[gossip] Updated Brazilian Portuguese translation.
- From: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gossip] Updated Brazilian Portuguese translation.
- Date: Sun, 5 Jul 2009 20:13:18 +0000 (UTC)
commit 803dc214931ed48cc8dbfd3d292a42f20520f0b7
Author: Henrique P. Machado <zehrique gmail com>
Date: Sun Jul 5 17:11:31 2009 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation.
This translation update was made by Henrique Machado and Flamarion Jorge,
and was reviewed by Henrique Machado.
po/pt_BR.po | 2832 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 1629 insertions(+), 1203 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1683522..24c98c6 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -2,481 +2,604 @@
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gossip package.
# Luiz Guaraldo <software livre terra com br>, 2004.
+# Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2009.
+# Henrique P. Machado <zehrique gmail com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gossip\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-26 18:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-27 18:24-0300\n"
-"Last-Translator: Luiz Guaraldo <software livre terra com br>\n"
-"Language-Team: Gnome-BR <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gossip&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-22 14:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 17:44-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique P. Machado <zehrique gmail com>\n"
+"Language-Team: Gnome-BR <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
#: ../gossip.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Gossip Instant Messenger"
-msgstr "Mensageiro Instantâneo"
+msgstr "Mensageiro instantâneo Gossip"
#: ../gossip.desktop.in.in.h:2
msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Mensageiro Instantâneo"
+msgstr "Mensageiro instantâneo"
#: ../gossip.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr ""
+msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novas conversas."
#: ../gossip.schemas.in.h:2
msgid "Chat window theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema da janela de bate-papo"
#: ../gossip.schemas.in.h:3
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
+"Lista de idiomas para verificação ortográfica separados por vÃrgula (ex.: "
+"en, fr, nl)."
#: ../gossip.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Compact contact list"
-msgstr "Adicionar à sua lista de contatos"
+msgstr "Lista de contatos compacta"
#: ../gossip.schemas.in.h:5
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr ""
+msgid "Contact list sort criterium"
+msgstr "Critério de ordenação da lista"
#: ../gossip.schemas.in.h:6
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr ""
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Diretório padrão para selecionar uma imagem de avatar"
#: ../gossip.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Des_abilitar sons quando longe"
+msgid "Enable popup when contact is available"
+msgstr "Ativar pop-up quando contato estiver disponÃvel"
#: ../gossip.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Desa_bilitar sons quando ocupado"
+msgid "Enable sound when away"
+msgstr "Ativar som quando ausente"
#: ../gossip.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
+msgid "Enable sound when busy"
+msgstr "Ativar som quando ocupado"
#: ../gossip.schemas.in.h:10
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Ativar corretor ortográfico"
+
+#: ../gossip.schemas.in.h:11
+msgid "Font name to use"
+msgstr "Nome da fonte para usar"
+
+#: ../gossip.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Font name to use instead of the system document font. Only applied when NOT "
+"using the system document font."
+msgstr ""
+"Nome da fonte para usar ao invés da fonte do sistema. Somente se aplica "
+"quando NÃ?O estiver usando a fonte do sistema."
+
+#: ../gossip.schemas.in.h:13
msgid "Hide main window"
msgstr "Ocultar janela principal"
-#: ../gossip.schemas.in.h:11
+#: ../gossip.schemas.in.h:14
msgid "Hide the main window."
msgstr "Ocultar a janela principal."
-#: ../gossip.schemas.in.h:12
+#: ../gossip.schemas.in.h:15
msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
-#: ../gossip.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
+#: ../gossip.schemas.in.h:16
msgid "Show avatars"
-msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
+msgstr "Mostrar avatares"
-#: ../gossip.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
+#: ../gossip.schemas.in.h:17
msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "A altura da janela principal."
+msgstr "Mostrar aviso sobre fechamento da janela principal"
-#: ../gossip.schemas.in.h:15
+#: ../gossip.schemas.in.h:18
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar contatos offline"
-#: ../gossip.schemas.in.h:16
+#: ../gossip.schemas.in.h:19
msgid "Spell checking languages"
-msgstr ""
+msgstr "Idiomas para verificação ortográfica"
-#: ../gossip.schemas.in.h:17
+#: ../gossip.schemas.in.h:20
+msgid "The default location for file transfers to be saved to"
+msgstr "A localização padrão para os arquivos transferidos serem salvos"
+
+#: ../gossip.schemas.in.h:21
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr ""
+msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida."
-#: ../gossip.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
+#: ../gossip.schemas.in.h:22
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
+msgstr "O tema que é usado para mostrar a conversa na janela de bate-papo."
-#: ../gossip.schemas.in.h:19
+#: ../gossip.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"This is updated each time the user changes the location they wish to save "
+"the file to so that the last location used to save file transfers can be "
+"used without prompting the user each time."
+msgstr ""
+"Isto é atualizado a cada vez que o usuário altera o local que deseja salvar "
+"o arquivo, de modo que a última localização usada para salvar arquivos "
+"transferidos pode ser usada sem aviso a cada vez."
+
+#: ../gossip.schemas.in.h:24
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Usar emoticons gráficos"
-#: ../gossip.schemas.in.h:20
+#: ../gossip.schemas.in.h:25
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Usar sons de notificação"
-#: ../gossip.schemas.in.h:21
+#: ../gossip.schemas.in.h:26
+msgid "Use system document font"
+msgstr "Usar fonte do sistema"
+
+#: ../gossip.schemas.in.h:27
msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Usar temas para salas de bate-papo"
-#: ../gossip.schemas.in.h:22
+#: ../gossip.schemas.in.h:28
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
+"Se verifica ou não as palavras digitadas nos idiomas que você quer verificar."
-#: ../gossip.schemas.in.h:23
+#: ../gossip.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Se você quer converter ou não emoticons em imagens gráficas durante "
-"conversação."
+"conversas."
-#: ../gossip.schemas.in.h:24
+#: ../gossip.schemas.in.h:30
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "Se você quer ou não tocar um som quando chegar mensagens."
-#: ../gossip.schemas.in.h:25
+#: ../gossip.schemas.in.h:31
msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Se você quer ou não tocar sons quando longe."
+msgstr "Se você quer ou não tocar sons quando ausente."
-#: ../gossip.schemas.in.h:26
+#: ../gossip.schemas.in.h:32
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "Se você quer ou não tocar sons quando ocupado."
-#: ../gossip.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
+#: ../gossip.schemas.in.h:33
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "Se você quer ou não tocar um som quando chegar mensagens."
+msgstr "Se você quer ou não mostrar um pop-up quando um contato ficar ativo."
-#: ../gossip.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
+#: ../gossip.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
-"Se você quer ou não mostrar contatos que estejam offline na lista de "
-"contatos."
+"Se você quer ou não mostrar avatar de contatos na lista de contatos e em "
+"janelas de bate-papo."
-#: ../gossip.schemas.in.h:29
+#: ../gossip.schemas.in.h:35
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
-"Se você quer ou não mostrar contatos que estejam offline na lista de "
+"Se você quer ou não mostrar contatos que estejam desconectados na lista de "
"contatos."
-#: ../gossip.schemas.in.h:30
+#: ../gossip.schemas.in.h:36
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
+"Se quer ou não mostrar a mensagem de diálogo sobre o fechamento da janela "
+"principal com o botão \"x\" na barra de tÃtulo."
-#: ../gossip.schemas.in.h:31
-#, fuzzy
+#: ../gossip.schemas.in.h:37
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr ""
-"Se você quer ou não mostrar contatos que estejam offline na lista de "
-"contatos."
+msgstr "Se quer mostrar a lista de contatos no modo compacto ou não."
-#: ../gossip.schemas.in.h:32
+#: ../gossip.schemas.in.h:38
+msgid "Whether to use the system document font theme or a user specified font."
+msgstr "Se quer usar a fonte do sistema ou uma fonte de usuário especÃfica."
+
+#: ../gossip.schemas.in.h:39
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr ""
+msgstr "Se quer usar o tema para salas de bate-papo ou não."
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:941
-msgid "Normal"
+#: ../gossip.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
+"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
+"sort the contact list by state."
msgstr ""
+"Qual critério usar quando ordenar a lista de contatos. O padrão é usar a "
+"ordenação por nome de contato com o valor \"nome\". Um valor de \"estado\" "
+"ordenará a lista de contatos por estado."
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:952
-#, fuzzy
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1293
msgid "Joining"
-msgstr "_Juntar-se"
+msgstr "Aderir"
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:954
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1295
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Ativo"
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:956
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1297
msgid "Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Inativo"
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:958
-#, fuzzy
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1299 ../src/gossip-log-window.c:1891
msgid "Unknown"
-msgstr "Erro desconhecido"
+msgstr "Desconhecido"
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:960
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1301
msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1316
+msgid ""
+"The chat room you tried to join requires a password. You either failed to "
+"supply a password or the password you tried was incorrect"
msgstr ""
+"A sala de bate-papo que você tentou entrar precisa de uma senha. Você não "
+"forneceu uma senha ou a senha está errada."
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1318
+msgid "You have been banned from this chatroom"
+msgstr "Você foi banido desta sala de bate-papo"
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1320
+msgid "The conference room you tried to join could not be found"
+msgstr "A sala de conferência que você tentou entrar não foi encontrada"
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1322
+msgid "Chatroom creation is restricted on this server"
+msgstr "Criação de sala de bate-papo é restrita neste servidor"
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1324
+msgid "Chatroom reserved nick names must be used on this server"
+msgstr ""
+"Apelidos reservados em salas de bate-papo devem ser usados neste servidor"
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1326
+msgid "You are not on the chatroom's members list"
+msgstr "Você não está na lista de membros da sala de bate-papo"
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:974
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1328
+msgid "The nickname you have chosen is already in use"
+msgstr "O apelido que você escolheu já está em uso"
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1330
+msgid "The maximum number of users for this chatroom has been reached"
+msgstr "O número máximo de usuários para esta sala de bate-papo foi atingido"
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1332
+msgid "Unauthorized request, you do not have privileges to do that"
+msgstr "Pedido não autorizado, você não tem privilégios para fazer isso"
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1334
+msgid "That action is forbidden"
+msgstr "Esta ação é proibida"
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1338
+msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time"
+msgstr "O servidor remoto de conferência não respondeu em um tempo razoável"
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1340
+msgid "Joining the chatroom was canceled"
+msgstr "Entrada na sala de bate-papo foi cancelada"
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1342
+msgid "A bad request was sent to the server"
+msgstr "Uma requisição mal-feita foi enviada para o servidor"
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1344
+msgid "An unknown error occurred, check your details are correct"
+msgstr ""
+"Um erro desconhecido ocorreu, verifique se seus detalhes estão corretos"
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1356
msgid "Moderator"
msgid_plural "Moderators"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Moderador"
+msgstr[1] "Moderadores"
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:976
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1358
msgid "Participant"
msgid_plural "Participants"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Participante"
+msgstr[1] "Participantes"
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:978
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1360
msgid "Visitor"
msgid_plural "Visitors"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Visitante"
+msgstr[1] "Visitantes"
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:980
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1362
msgid "No role"
-msgstr ""
+msgstr "Sem regras"
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:994
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1376
msgid "Owner"
msgid_plural "Owners"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Dono"
+msgstr[1] "Donos"
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:996
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1378
msgid "Administrator"
msgid_plural "Administrators"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Administrador"
+msgstr[1] "Administradores"
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:998
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1380
msgid "Member"
msgid_plural "Members"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Membro"
+msgstr[1] "Membros"
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1000
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1382
msgid "Outcast"
msgid_plural "Outcasts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Rejeitado"
+msgstr[1] "Rejeitados"
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1002
-#, fuzzy
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1384
msgid "No affiliation"
-msgstr "Usar sons de notificação"
-
-#: ../libgossip/gossip-chatroom-provider.c:331
-msgid "The nickname you have chosen is already in use."
-msgstr ""
-
-#: ../libgossip/gossip-chatroom-provider.c:335
-msgid "The chat room you tried to join requires a password."
-msgstr ""
-
-#: ../libgossip/gossip-chatroom-provider.c:339
-msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
-msgstr ""
-
-#: ../libgossip/gossip-chatroom-provider.c:343
-msgid "The conference server you tried to join could not be found."
-msgstr ""
-
-#: ../libgossip/gossip-chatroom-provider.c:347
-#, fuzzy
-msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-msgstr "Erro desconhecido"
-
-#: ../libgossip/gossip-chatroom-provider.c:351
-msgid "Joining the chatroom was canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Não afiliado"
#. i18n: The current state of the connection.
-#: ../libgossip/gossip-contact.c:866 ../libgossip/gossip-presence.c:242
-#: ../src/gossip-app.c:1903 ../src/gossip-app.c:2527
-#: ../src/gossip-contact-info-dialog.c:159 ../src/gossip-galago.c:197
+#: ../libgossip/gossip-contact.c:991 ../libgossip/gossip-presence.c:242
+#: ../src/gossip-app.c:2871 ../src/gossip-contact-info-dialog.c:148
+#: ../src/gossip-galago.c:181 ../src/gossip-status-icon.c:359
msgid "Offline"
-msgstr "Offline"
+msgstr "Desconectado"
#: ../libgossip/gossip-presence.c:423 ../libgossip/gossip-presence.c:440
-#: ../src/gossip-presence-chooser.c:724 ../src/gossip-presence-chooser.c:857
-#: ../src/gossip-presence-chooser.c:887
+#: ../src/gossip-presence-chooser.c:767 ../src/gossip-presence-chooser.c:966
+#: ../src/gossip-presence-chooser.c:1043
msgid "Available"
msgstr "DisponÃvel"
-#: ../libgossip/gossip-presence.c:427 ../src/gossip-presence-chooser.c:736
-#: ../src/gossip-presence-chooser.c:915
+#: ../libgossip/gossip-presence.c:427 ../src/gossip-presence-chooser.c:779
+#: ../src/gossip-presence-chooser.c:1090
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../libgossip/gossip-presence.c:432 ../src/gossip-presence-chooser.c:748
-#: ../src/gossip-presence-chooser.c:943
+#: ../libgossip/gossip-presence.c:432 ../src/gossip-presence-chooser.c:791
+#: ../src/gossip-presence-chooser.c:1136
msgid "Away"
-msgstr "Longe"
+msgstr "Ausente"
#: ../libgossip/gossip-presence.c:437
-#, fuzzy
msgid "Unavailable"
-msgstr "DisponÃvel"
+msgstr "IndisponÃvel"
-#: ../libgossip/gossip-protocol.c:781
-#, fuzzy
-msgid "An unknown error occurred."
-msgstr "Erro desconhecido"
+#: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:286
+msgid "Service has gone and is no longer available"
+msgstr "O serviço saiu do ar e não está mais disponÃvel"
-#: ../libgossip/gossip-protocol.c:785
-#, fuzzy
-msgid "Connection refused."
-msgstr "Conectado"
+#: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:289
+msgid "Bad or malformed request to this service"
+msgstr "Requisição ruim ou malformada para este serviço"
-#: ../libgossip/gossip-protocol.c:788
-msgid "Server address could not be resolved."
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:292
+msgid "Unauthorized request to this service"
+msgstr "Requisição não autorizada para este serviço"
-#: ../libgossip/gossip-protocol.c:791
-#, fuzzy
-msgid "Connection timed out."
-msgstr "Conectado"
+#: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:295
+msgid "Payment is required for this service"
+msgstr "Pagamento é necessário para este serviço"
-#: ../libgossip/gossip-protocol.c:794
-msgid "Authentication failed."
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:299
+msgid "This service is forbidden"
+msgstr "Este serviço está proibido"
-#: ../libgossip/gossip-protocol.c:797
-msgid "The username you are trying already exists."
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:303
+msgid "This service is unavailable or not found"
+msgstr "Este serviço está indisponÃvel ou não foi encontrado"
-#: ../libgossip/gossip-protocol.c:800
-msgid "The username you are trying is not valid."
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:306
+msgid "Unacceptable request sent to this services"
+msgstr "Requisição inaceitável enviada para estes serviços"
-#: ../libgossip/gossip-protocol.c:803
-msgid "This feature is unavailable."
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:309
+msgid "Registration is required"
+msgstr "� necessário registro"
-#: ../libgossip/gossip-protocol.c:806
-msgid "This feature is unauthorized."
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:312
+msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
+msgstr "Houve um conflito de interesses tentando usar esse serviço"
-#: ../libgossip/gossip-protocol.c:809
-msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:315
+msgid "There was an internal service error"
+msgstr "Houve um erro interno no serviço"
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber.c:524
-#: ../protocols/telepathy/gossip-telepathy-cmgr.c:89
-#, fuzzy
-msgid "new account"
-msgstr "Conta Jabber"
+#: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:318
+msgid "This feature is not implemented"
+msgstr "Esta funcionalidade não está implementada"
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber.c:531
-#: ../src/gossip-account-widget-jabber.c:742
+#: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:321
+msgid "The remote service timed out"
+msgstr "O serviço remoto expirou"
+
+#: ../libgossip/gossip-jabber.c:547
msgid "Home"
msgstr "InÃcio"
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber.c:1386
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber.c:1527
-msgid "Couldn't send message!"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber.c:552
+msgid "new account"
+msgstr "nova conta"
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber.c:1474
-msgid "Connection could not be opened"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber.c:814
+msgid "No certificate found"
+msgstr "Nenhum certificado encontrado"
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber-disco.c:275
-msgid "Service has gone and is no longer available"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber.c:816
+msgid "Untrusted certificate"
+msgstr "Certificado não confiável"
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber-disco.c:278
-msgid "Bad or malformed request to this service"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber.c:818
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certificado expirado"
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber-disco.c:281
-msgid "Unauthorized request to this service"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber.c:820
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certificado não ativado"
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber-disco.c:284
-msgid "Payment is required for this service"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber.c:822
+msgid "Certificate host mismatch"
+msgstr "Certificado da máquina não coincide"
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber-disco.c:288
-msgid "This service is forbidden"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber.c:824
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Impressão digital do certificado não coincide"
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber-disco.c:292
-msgid "This service is unavailable or not found"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber.c:826
+msgid "Unknown security error occurred"
+msgstr "Ocorreu um erro de segurança desconhecido"
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber-disco.c:295
-msgid "Unacceptable request sent to this services"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber.c:831 ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:363
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber-disco.c:298
-#, fuzzy
-msgid "Registration is required"
-msgstr "Detalhes do Registro"
+#: ../libgossip/gossip-jabber.c:1232 ../libgossip/gossip-jabber-register.c:214
+msgid "Couldn't send message!"
+msgstr "ImpossÃvel enviar mensagem!"
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber-disco.c:301
-msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-register.c:159
+msgid "Connection could not be opened"
+msgstr "Conexão não pôde ser aberta"
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber-disco.c:304
-msgid "There was an internal service error"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:475
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber-disco.c:307
-msgid "This feature is not implemented"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:479
+msgid "Connection refused."
+msgstr "Conexão recusada."
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber-disco.c:310
-msgid "The remote service timed out"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:482
+msgid "Server address could not be resolved."
+msgstr "Endereço do servidor não pôde ser resolvido."
-#: ../src/gossip-about-dialog.c:63
-msgid ""
-"Gossip is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:485
+msgid "Account requires a password to authenticate and none was given."
+msgstr "Conta exige uma senha para autenticar e nenhuma foi informada."
-#: ../src/gossip-about-dialog.c:67
-msgid ""
-"Gossip is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:488
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Conexão expirada."
-#: ../src/gossip-about-dialog.c:71
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Gossip; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:491
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autenticação falhou."
-#: ../src/gossip-about-dialog.c:105
-#, c-format
-msgid "Using the %s backend"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:494
+msgid "The username you are trying already exists."
+msgstr "O nome de usuário que você está tentando já existe."
-#: ../src/gossip-about-dialog.c:107
-#, fuzzy
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Gossip, Cliente de Mensagens Instantâneas"
+#: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:497
+msgid "The username you are trying is not valid."
+msgstr "O nome de usuário que está tentando não é válido."
-#: ../src/gossip-about-dialog.c:120
-#, fuzzy
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Luiz Guaraldo <software livre terra com br>"
+#: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:500
+msgid "This feature is unavailable."
+msgstr "Esta funcionalidade está indisponÃvel."
-#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:352
-msgid "Stop"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:503
+msgid "This feature is unauthorized."
+msgstr "Esta funcionalidade não está autorizada."
-#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:356
-#, fuzzy
-msgid "Disconnect"
-msgstr "_desconectar"
+#: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:506
+msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
+msgstr "Um erro especÃfico de protocolo ocorreu inesperadamente."
-#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:359
-msgid "Connect"
-msgstr "Conectar"
+#: ../libloudermouth/lm-bs-receiver.c:90 ../libloudermouth/lm-bs-sender.c:251
+#, c-format
+msgid "The other party disconnected"
+msgstr "A outra parte desconectou"
-#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:394 ../ui/main.glade.h:12
-#, fuzzy
+#: ../libloudermouth/lm-bs-receiver.c:116
+#, c-format
+msgid "A protocol error occurred during the transfer"
+msgstr "Um erro de protocolo ocorreu durante a transferência"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:250
+msgid "Unable to connect to the other party"
+msgstr "ImpossÃvel conectar ao outro parceiro"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:316
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permissão negada"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:318
+msgid "File name is too long"
+msgstr "Nome de arquivo muito longo"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:320
+msgid "File doesn't exist"
+msgstr "Arquivo não existe"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:322
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:353
+msgid "File is a directory"
+msgstr "O arquivo é um diretório"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:324
+msgid "Read only file system"
+msgstr "Sistema de arquivo somente leitura"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:326
+msgid "File is busy"
+msgstr "Arquivo está ocupado"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:328
+msgid "Bad memory"
+msgstr "Memória ruim"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:330
+msgid "Too many levels of symbolic links"
+msgstr "Link simbólico com muitos nÃveis"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:332
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:355
+msgid "No space is available"
+msgstr "Sem espaço disponÃvel"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:334
+msgid "Virtual memory exhausted"
+msgstr "Memoria virtual esgotada"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:336
+msgid "Too many open files"
+msgstr "Muitos arquivos abertos"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:339
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:351
+msgid "Input/output error"
+msgstr "Erro de entrada e saÃda"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:342
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:357
+msgid "No such device"
+msgstr "Dispositivo não encontrado"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:349
+msgid "File is too large"
+msgstr "Arquivo grande demais"
+
+#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:368 ../data/glade/main.glade.h:13
msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
+msgstr "<b>Nenhuma conta selecionada</b>"
-#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:396
+#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:370 ../data/glade/main.glade.h:115
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring.\n"
@@ -484,31 +607,38 @@ msgid ""
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
+"Para adicionar uma nova conta, você precisa clicar no botão \"Adicionar\" e "
+"uma nova entrada será criada para você começar a configuração.\n"
+"\n"
+"Se você não quer adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que você "
+"quer configurar na lista à esquerda."
-#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:405
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:379
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
+msgstr "<b>Sem contas configuradas</b>"
-#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:407
+#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:381
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring."
msgstr ""
+"Para adicionar uma nova conta, você precisa clicar no botão \"Adicionar\" e "
+"uma nova entrada será criada para você começar a configuração."
-#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:515 ../ui/main.glade.h:24
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:454 ../data/glade/main.glade.h:28
msgid "Accounts"
-msgstr "Conta Jabber"
+msgstr "Contas"
-#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:1285
+#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:1184
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
+"Você está prestes a remover sua conta %s!\n"
+"Tem certeza que quer continuar?"
-#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:1291
+#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:1190
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
@@ -516,129 +646,127 @@ msgid ""
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
+"Quaisquer conversas associadas e salas de bate-papo N�O serão removidas se "
+"você decidir prosseguir.\n"
+"\n"
+"Você deve decidir adicionar a conta novamente mais tarde, ela ainda estará "
+"disponÃvel."
-#: ../src/gossip-account-widget-irc.c:355
-msgid "Bye bye"
-msgstr ""
+#: ../src/gossip-account-chooser.c:835 ../src/gossip-spell-dialog.c:110
+#: ../src/gossip-spell-dialog.c:116
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
-#: ../src/gossip-account-widget-jabber.c:429
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-account-widget-jabber.c:747
msgid "Successfully registered your new account settings."
-msgstr "Conta registrada com sucesso"
+msgstr "Configurações de sua nova conta registradas com sucesso."
-#: ../src/gossip-account-widget-jabber.c:436
+#: ../src/gossip-account-widget-jabber.c:754
msgid "You should now be able to connect to your new account."
-msgstr ""
+msgstr "Você deve estar pronto para conectar à sua nova conta."
-#: ../src/gossip-account-widget-jabber.c:439
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-account-widget-jabber.c:758
msgid "Failed to register your new account settings."
-msgstr "Falha no registro da conta"
+msgstr "Falha ao registrar as configurações de sua nova conta."
-#: ../src/gossip-account-widget-jabber.c:558
-#, fuzzy
-msgid "Successfully changed your account password."
-msgstr "Por favor, digite sua senha:"
+#: ../src/gossip-account-widget-jabber.c:800
+msgid "No Jabber account details available"
+msgstr "Nenhum detalhe de conta do Jabber disponÃvel"
-#: ../src/gossip-account-widget-jabber.c:565
-msgid "You should now be able to connect with your new password."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gossip-account-widget-jabber.c:568
-#, fuzzy
-msgid "Failed to change your account password."
-msgstr "Por favor, digite sua senha:"
-
-#: ../src/gossip-account-widget-jabber.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gossip-account-widget-jabber.c:801
msgid ""
-"Please enter a new password for this account:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Por favor, digite um novo nome para o grupo\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gossip-account-widget-generic.c:202
-#, c-format
-msgid "%s:"
+"Your desktop settings don't include any information about your Jabber "
+"account.\n"
+"\n"
+"To set your Jabber information, use the 'About Me' application"
msgstr ""
+"As configurações de sua máquina não incluem qualquer informação sobre sua "
+"conta do Jabber.\n"
+"\n"
+"Para atribuir sua informação do Jabber, use o aplicativo \"About Me\""
-#: ../src/gossip-add-contact-dialog.c:125
+#: ../src/gossip-add-contact-dialog.c:116
msgid "No information is available for this contact."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma informação está disponÃvel para este contato."
-#: ../src/gossip-add-contact-dialog.c:236
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-add-contact-dialog.c:229
msgid "Information requested, please wait..."
-msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
+msgstr "Informação solicitada. Por favor, aguarde..."
-#: ../src/gossip-add-contact-dialog.c:337
-#: ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:613
-#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:455
+#: ../src/gossip-add-contact-dialog.c:323
+#: ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:609
+#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:491
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
-#: ../src/gossip-app.c:652
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-app.c:524
msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
+msgstr "Mostra e edita a lista de contatos"
-#: ../src/gossip-app.c:778
+#: ../src/gossip-app.c:857
+msgid "About Gossip"
+msgstr "Sobre o Gossip"
+
+#: ../src/gossip-app.c:862
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferências..."
+
+#: ../src/gossip-app.c:934
msgid "To summarize:"
-msgstr ""
+msgstr "Para resumir:"
-#: ../src/gossip-app.c:805
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gossip-app.c:961
+#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "_Nova Mensagem..."
-msgstr[1] "_Nova Mensagem..."
+msgstr[0] "%d nova mensagem"
+msgstr[1] "%d novas mensagens"
-#: ../src/gossip-app.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gossip-app.c:966
+#, c-format
msgid "%d subscription request"
msgid_plural "%d subscription requests"
-msgstr[0] "Requisição de Inscrição"
-msgstr[1] "Requisição de Inscrição"
+msgstr[0] "%d requisição de inscrição"
+msgstr[1] "%d requisições de inscrição"
-#: ../src/gossip-app.c:815
+#: ../src/gossip-app.c:971
#, c-format
msgid "%d file transfer request"
msgid_plural "%d file transfer requests"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d requisição de transferência de arquivo"
+msgstr[1] "%d requisições de transferência de arquivos"
-#: ../src/gossip-app.c:820
+#: ../src/gossip-app.c:976
#, c-format
msgid "%d server message"
msgid_plural "%d server messages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d mensagem do servidor"
+msgstr[1] "%d mensagens do servidor"
-#: ../src/gossip-app.c:825
+#: ../src/gossip-app.c:981
#, c-format
msgid "%d error"
msgid_plural "%d errors"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d erro"
+msgstr[1] "%d erros"
-#: ../src/gossip-app.c:850
+#: ../src/gossip-app.c:1006
msgid "If you quit, you will lose all unread information."
-msgstr ""
+msgstr "Se você sair, perderá todas as informações não lidas."
-#: ../src/gossip-app.c:916
+#: ../src/gossip-app.c:1071
msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
-msgstr ""
+msgstr "O Gossip ainda está em execução, só está oculto."
-#: ../src/gossip-app.c:917
+#: ../src/gossip-app.c:1072
msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
-msgstr ""
+msgstr "Clique no Ãcone da área de notificação para mostrar o Gossip."
-#: ../src/gossip-app.c:932
+#: ../src/gossip-app.c:1087
msgid "You were about to quit!"
-msgstr ""
+msgstr "Você está saindo!"
-#: ../src/gossip-app.c:933
+#: ../src/gossip-app.c:1088
msgid ""
"Since no system or notification tray has been found, this action would "
"normally quit Gossip.\n"
@@ -646,241 +774,280 @@ msgid ""
"This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing this "
"action unless you uncheck the option below."
msgstr ""
+"Por causa de nenhum sistema ou área de notificação ter sido encontrado, esta "
+"ação normalmente fecha o Gossip.\n"
+"\n"
+"Isto é só um lembrete, de agora em diante, o Gossip vai sair quando realizar "
+"esta ação a menos que você desmarque a opção abaixo."
-#: ../src/gossip-app.c:1292 ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:232
+#: ../src/gossip-app.c:1563 ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:228
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../src/gossip-app.c:1313
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-app.c:1584
msgid "Contact"
-msgstr "_Adicionar Contato..."
+msgstr "Contato"
-#: ../src/gossip-app.c:2370
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-app.c:1922
+#, c-format
+msgid "Please enter your %s account password"
+msgstr "Por favor, digite a senha de sua conta %s"
+
+#: ../src/gossip-app.c:1933
+#, c-format
+msgid "Logging in to account '%s'"
+msgstr "Iniciando sessão com a conta \"%s\""
+
+#: ../src/gossip-app.c:1937
+msgid "Remember Password?"
+msgstr "Lembrar senha?"
+
+#: ../src/gossip-app.c:2796
msgid "Edit Account _Details"
-msgstr "Editar Informação da Conta"
+msgstr "Editar _detalhes da conta"
-#: ../src/gossip-avatar-image.c:342
+#: ../src/gossip-avatar-image.c:328
msgid "Click to enlarge"
-msgstr ""
+msgstr "Clique para aumentar"
+
+#. Show success dialog
+#: ../src/gossip-change-password-dialog.c:81
+msgid "Successfully changed your account password."
+msgstr "Alteração da senha de sua conta realizada com sucesso."
+
+#: ../src/gossip-change-password-dialog.c:88
+msgid "You should now be able to connect with your new password."
+msgstr "Você agora pode conectar-se com sua nova senha."
-#: ../src/gossip-chat.c:488
+#: ../src/gossip-change-password-dialog.c:92
+msgid "Failed to change your account password."
+msgstr "Falha ao alterar a senha de sua conta."
+
+#: ../src/gossip-chat.c:598
msgid "Insert Smiley"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir emoticon"
-#: ../src/gossip-chat.c:536
+#: ../src/gossip-chat.c:646
msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr ""
+msgstr "V_erificar ortografia..."
-#: ../src/gossip-chat-invite.c:88 ../src/gossip-spell-dialog.c:88
+#: ../src/gossip-chat-invite.c:81 ../src/gossip-spell-dialog.c:287
msgid "Word"
-msgstr ""
+msgstr "Palavra"
-#: ../src/gossip-chat-invite.c:345
+#: ../src/gossip-chat-invite.c:336
msgid "Select who would you like to invite to room:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione quem você quer convidar para a sala:"
-#: ../src/gossip-chat-invite.c:351
+#: ../src/gossip-chat-invite.c:341
msgid "Select which room you would like to invite:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione qual sala você gostaria de convidar:"
-#: ../src/gossip-chat-manager.c:158 ../src/gossip-notify.c:464
+#: ../src/gossip-chat-manager.c:152
#, c-format
msgid "New message from %s"
msgstr "Nova mensagem de %s"
-#: ../src/gossip-chat-view.c:559
+#: ../src/gossip-chat-view.c:500
+#, c-format
+msgid "_Internet Services for '%s'"
+msgstr "Serviços de _Internet para \"%s\""
+
+#. TODO: Generate services menu from text file in config
+#: ../src/gossip-chat-view.c:511
+msgid "_Youtube"
+msgstr "_Youtube"
+
+#: ../src/gossip-chat-view.c:520
+msgid "_Wikipedia"
+msgstr "_Wikipédia"
+
+#: ../src/gossip-chat-view.c:529
+msgid "_Google"
+msgstr "_Google"
+
+#: ../src/gossip-chat-view.c:564
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar Endereço do Link"
+msgstr "_Copiar endereço do link"
-#: ../src/gossip-chat-view.c:567
+#: ../src/gossip-chat-view.c:573
msgid "_Open Link"
-msgstr "Abrir _o Link"
+msgstr "Abrir li_nk"
-#: ../src/gossip-chat-view.c:904
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-
-#: ../src/gossip-chat-view.c:1426
+#: ../src/gossip-chat-view.c:906
msgid "Your invitation has been declined"
-msgstr ""
+msgstr "Seu convite foi negado"
-#: ../src/gossip-chat-view.c:1709 ../ui/chat.glade.h:14
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
+#: ../src/gossip-chat-view.c:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"You have been invited to join a chat conference with '%s' in the room '%s'"
msgstr ""
+"Você foi convidado a participar de uma conferência de bate-papo com \"%s\" "
+"na sala \"%s\""
-#: ../src/gossip-chat-view.c:1731
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-chat-view.c:1096
+msgid "Reason: "
+msgstr "Motivo: "
+
+#: ../src/gossip-chat-view.c:1111
msgid "Accept"
-msgstr "_Aceitar"
+msgstr "Aceitar"
-#: ../src/gossip-chat-view.c:1747
+#: ../src/gossip-chat-view.c:1127
msgid "Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Negar"
-#: ../src/gossip-chat-window.c:731 ../src/gossip-chat-window.c:761
-#: ../ui/main.glade.h:63
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-chat-window.c:739 ../src/gossip-chat-window.c:769
+#: ../data/glade/main.glade.h:75
msgid "New Message"
msgid_plural "New Messages"
-msgstr[0] "_Nova Mensagem..."
-msgstr[1] "_Nova Mensagem..."
+msgstr[0] "Nova mensagem"
+msgstr[1] "Novas mensagens"
-#: ../src/gossip-chat-window.c:737
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-chat-window.c:745
msgid "Chat Room"
-msgstr "Gossip - Chat"
+msgstr "Sala de bate-papo"
-#: ../src/gossip-chat-window.c:742 ../src/gossip-chat-window.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gossip-chat-window.c:750 ../src/gossip-chat-window.c:773
+#, c-format
msgid "Conversation"
msgid_plural "Conversations (%d)"
-msgstr[0] "_Conversa"
-msgstr[1] "_Conversa"
+msgstr[0] "Conversa"
+msgstr[1] "Conversas (%d)"
-#: ../src/gossip-chat-window.c:1349
+#: ../src/gossip-chat-window.c:1439
msgid "Typing a message."
msgstr "Digitando uma mensagem."
-#: ../src/gossip-chatrooms-window.c:145
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-chatrooms-window.c:141
msgid "Name"
-msgstr "Nome:"
+msgstr "Nome"
-#: ../src/gossip-chatrooms-window.c:167 ../src/gossip-chatrooms-window.c:176
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-chatrooms-window.c:148
msgid "Room"
-msgstr "_Sala:"
+msgstr "Sala"
-#: ../src/gossip-chatrooms-window.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Auto Connect"
-msgstr "Conectar"
+#: ../src/gossip-chatrooms-window.c:156
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
-#: ../src/gossip-contact-info-dialog.c:639 ../ui/main.glade.h:55
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-chatrooms-window.c:169
+#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:599
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueada"
+
+#: ../src/gossip-chatrooms-window.c:186
+#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:193
+#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:206 ../data/glade/group-chat.glade.h:6
+msgid "Join"
+msgstr "Entrar"
+
+#: ../src/gossip-contact-info-dialog.c:628 ../data/glade/main.glade.h:66
msgid "Information requested..."
-msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
+msgstr "Informação solicitada..."
-#: ../src/gossip-contact-list.c:321
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:326 ../data/glade/chat.glade.h:19
msgid "_Contact"
-msgstr "_Adicionar Contato..."
+msgstr "_Contato"
-#: ../src/gossip-contact-list.c:325
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:330
msgid "_Group"
-msgstr "Grupo"
+msgstr "_Grupo"
-#: ../src/gossip-contact-list.c:329 ../ui/main.glade.h:109
+#: ../src/gossip-contact-list.c:334
msgid "_Chat"
-msgstr "_Chat"
+msgstr "_Bate-papo"
-#: ../src/gossip-contact-list.c:329
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:334
msgid "Chat with contact"
-msgstr "Adicionar um contato"
+msgstr "Bater papo com o contato"
-#: ../src/gossip-contact-list.c:333
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:338
msgid "Infor_mation"
-msgstr "_Informação do Contato"
+msgstr "Infor_mação"
-#: ../src/gossip-contact-list.c:333
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:338
msgid "View contact information"
-msgstr "informação do contato"
+msgstr "Ver informação do contato"
-#: ../src/gossip-contact-list.c:337
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:342
msgid "Re_name"
-msgstr "/Re_nomear grupo"
+msgstr "Re_nomear"
-#: ../src/gossip-contact-list.c:337 ../src/gossip-contact-list.c:2586
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:342 ../src/gossip-contact-list.c:3324
msgid "Rename"
-msgstr "Nome de usuário:"
+msgstr "Renomear"
-#: ../src/gossip-contact-list.c:341 ../ui/chat.glade.h:21
-#: ../ui/main.glade.h:115
+#: ../src/gossip-contact-list.c:346
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_Editar"
-#: ../src/gossip-contact-list.c:341
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:346
msgid "Edit the groups and name for this contact"
-msgstr ""
-"Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
-"%s"
+msgstr "Editar grupos e nome para este contato"
-#: ../src/gossip-contact-list.c:345
+#: ../src/gossip-contact-list.c:350
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../src/gossip-contact-list.c:345
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:350
msgid "Remove contact"
-msgstr "/_Remover contato"
+msgstr "Remover contato"
-#: ../src/gossip-contact-list.c:349
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:354
msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
+msgstr "Con_vidar para sala de bate-papo"
-#: ../src/gossip-contact-list.c:349
+#: ../src/gossip-contact-list.c:354
msgid "Invite to a currently open chat room"
-msgstr ""
+msgstr "Convidar para uma sala de bate-papo atualmente aberta"
-#: ../src/gossip-contact-list.c:353
+#: ../src/gossip-contact-list.c:358
msgid "_Send File..."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar _arquivo..."
-#: ../src/gossip-contact-list.c:353
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:358
msgid "Send a file"
-msgstr "Selecionar"
+msgstr "Enviar um arquivo"
-#: ../src/gossip-contact-list.c:357 ../ui/chat.glade.h:28
-#: ../ui/main.glade.h:142
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:362
+msgid "Emai_l..."
+msgstr "E-ma_il..."
+
+#: ../src/gossip-contact-list.c:362
+msgid "Email contact"
+msgstr "Enviar e-mail para o contato"
+
+#: ../src/gossip-contact-list.c:366 ../data/glade/chat.glade.h:29
+#: ../data/glade/main.glade.h:165
msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Conversa"
+msgstr "Ver c_onversas anteriores"
-#: ../src/gossip-contact-list.c:357
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:366
msgid "View previous conversations with this contact"
-msgstr "_Conversa"
+msgstr "Vê conversas anteriores com este contato"
-#: ../src/gossip-contact-list.c:2497
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:3234
msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
-msgstr ""
-"Você quer remover o contato\n"
-"%s\n"
-"de sua lista de contatos?"
+msgstr "Você quer remover este contato de sua lista?"
-#: ../src/gossip-contact-list.c:2582
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Please enter a new name for the group:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Por favor, digite um novo nome para o grupo\n"
-"%s"
+#: ../src/gossip-contact-list.c:3317
+msgid "Please enter a new name for the group:"
+msgstr "Por favor, digite um novo nome para o grupo:"
-#: ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:222
+#: ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:218
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
# This needs to be done better, could have group_is_unsorted().
-#: ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:272
-#: ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:282
-#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:400
+#: ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:268
+#: ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:278
+#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:436
msgid "Unsorted"
-msgstr "Desorganizado"
+msgstr "Não ordenado"
-#: ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:720
+#: ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:714
#, c-format
msgid ""
"Set the alias you want to use for:\n"
@@ -888,1186 +1055,1467 @@ msgid ""
"\n"
"You can retrieve contact information from the server."
msgstr ""
+"Defina o alias que quer usar para:\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Você pode recuperar a informação do contato no servidor."
-#: ../src/gossip-ft-window.c:164
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:215
#, c-format
msgid "New file transfer request from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nova requisição de transferência de arquivo de %s"
-#: ../src/gossip-ft-window.c:196
-msgid "File transfer is not supported by both parties."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gossip-ft-window.c:200
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:300
msgid "Your file transfer offer declined."
-msgstr ""
+msgstr "Sua oferta de transferência de arquivo foi negada."
-#: ../src/gossip-ft-window.c:201
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:301
msgid "The other user decided not to continue."
-msgstr ""
+msgstr "O outro usuário decidiu não continuar."
-#: ../src/gossip-ft-window.c:206
-#, fuzzy
-msgid "Unknown error occurred during file transfer."
-msgstr "Erro desconhecido"
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:306
+msgid "Unable to complete the file transfer."
+msgstr "Não foi possÃvel completar a transferência do arquivo."
-#: ../src/gossip-ft-window.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s would like to send you a file."
-msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:311
+msgid "Unable to start the file transfer."
+msgstr "Não foi possÃvel iniciar a transferência do arquivo."
-#: ../src/gossip-ft-window.c:293
-#, fuzzy
-msgid "Someone would like to send you a file."
-msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:316
+msgid "File transfer is not supported by both parties."
+msgstr "Não há suporte a transferência de arquivos por ambas as partes."
-#: ../src/gossip-ft-window.c:428
-#, fuzzy
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selecionar"
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:320
+msgid "An unknown error occurred during file transfer."
+msgstr "Um erro desconhecido ocorreu durante a transferência do arquivo."
-#: ../src/gossip-group-chat.c:429
-#, fuzzy
-msgid "Connecting..."
-msgstr "_Conectar..."
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:484
+msgid "Transfer complete"
+msgstr "Transferência completa."
+
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:490
+msgid "The file has been transfered successfully."
+msgstr "O arquivo foi transferido com sucesso."
+
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:525
+msgid "Transferring file"
+msgstr "Transferindo arquivo"
+
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:531
+msgid "Please wait while the file is transferred"
+msgstr "Por favor, aguarde a transferência do arquivo"
+
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:601
+#, c-format
+msgid "%s would like to send you a file"
+msgstr "%s quer enviar um arquivo para você."
+
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:603
+msgid "Someone would like to send you a file"
+msgstr "Alguém quer enviar um arquivo para você."
+
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:606 ../data/glade/file-transfer.glade.h:2
+msgid "Do you want to accept this file?"
+msgstr "Você quer aceitar este arquivo?"
+
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:609
+#, c-format
+msgid "Attempting to send file to %s"
+msgstr "Tentando enviar arquivo para %s"
+
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:611
+msgid "Attempting to send file"
+msgstr "Tentando enviar arquivo"
+
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:614
+msgid "Please wait while the other participant responds"
+msgstr "Por favor, aguarde enquanto os outros participantes respondem"
+
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:737
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecione um arquivo"
#. FIXME: Need special case for nickname to put an
#. * entry in the chat view and to request a new nick.
#.
-#: ../src/gossip-group-chat.c:483
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-group-chat.c:550
msgid "Retry connection"
-msgstr "Conectar"
-
-#: ../src/gossip-group-chat.c:508 ../src/gossip-private-chat.c:595
-msgid "Connected"
-msgstr "Conectado"
-
-#: ../src/gossip-group-chat.c:561 ../src/gossip-private-chat.c:621
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desconectado"
+msgstr "Reconectar"
#. Send event to chat window
-#: ../src/gossip-group-chat.c:742
+#: ../src/gossip-group-chat.c:920
#, c-format
msgid "Invited %s to join this chat conference."
-msgstr ""
+msgstr "%s foi convidado para esta conferência por bate-papo."
-#: ../src/gossip-group-chat.c:1191
+#: ../src/gossip-group-chat.c:998
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Assunto:</b>"
+
+#: ../src/gossip-group-chat.c:1220
+msgid "You have been kicked from this room"
+msgstr "Você foi expulso desta sala"
+
+#: ../src/gossip-group-chat.c:1252
#, c-format
-msgid "%s has set the topic: %s"
-msgstr ""
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s agora se chama %s"
-#: ../src/gossip-group-chat.c:1248
-#, fuzzy
-msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-msgstr "Qual o apelido que você quer usar para esse contato?"
+#: ../src/gossip-group-chat.c:1388
+#, c-format
+msgid "%s has set the subject: %s"
+msgstr "%s definiu o assunto: %s"
+
+#: ../src/gossip-group-chat.c:1397
+#, c-format
+msgid "Subject is set as: %s"
+msgstr "Assunto está definido como: %s"
-#: ../src/gossip-group-chat.c:1433
+#: ../src/gossip-group-chat.c:1999
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
-msgstr ""
+msgstr "%s entrou na sala"
-#: ../src/gossip-group-chat.c:1466
+#: ../src/gossip-group-chat.c:2042
#, c-format
msgid "%s has left the room"
-msgstr ""
+msgstr "%s saiu da sala"
-#: ../src/gossip-group-chat.c:1808
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Topic: %s"
-msgstr "_Tópico:"
+#: ../src/gossip-group-chat.c:2309
+msgid "Nick was not recogized"
+msgstr "Apelido não foi reconhecido"
-#: ../src/gossip-log-window.c:473
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-group-chat.c:2440 ../src/gossip-private-chat.c:1143
+#, c-format
+msgid "Subject: %s"
+msgstr "Assunto: %s"
+
+#: ../src/gossip-group-chat.c:2803
+msgid "Enter the new subject you want to set for this room:"
+msgstr "Digite o novo assunto que você quer definir para esta sala:"
+
+#: ../src/gossip-group-chat.c:2819
+msgid "Enter the new nickname you want to be known by:"
+msgstr "Digite o novo apelido que você quer ser reconhecido:"
+
+#: ../src/gossip-group-chat.c:2843
+#, c-format
+msgid "Kicking %s"
+msgstr "Expulsando %s"
+
+#: ../src/gossip-group-chat.c:2851
+msgid "You have been removed from the room by an administrator."
+msgstr "Você foi removido da sala por um administrador."
+
+#: ../src/gossip-hint.c:86
+msgid "Do not show this again"
+msgstr "Não mostrar isto novamente"
+
+#: ../src/gossip-log-window.c:522 ../src/gossip-log-window.c:1990
msgid "Account"
-msgstr "Conta Jabber"
+msgstr "Conta"
-#: ../src/gossip-log-window.c:480
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-log-window.c:529 ../src/gossip-log-window.c:1999
msgid "Conversation With"
-msgstr "_Conversa"
+msgstr "Conversa com"
-#: ../src/gossip-log-window.c:490
+#: ../src/gossip-log-window.c:539 ../src/gossip-log-window.c:2010
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
-#: ../src/gossip-main.c:81
+#: ../src/gossip-log-window.c:2022
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: ../src/gossip-main.c:68
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Não conectar ao iniciar"
-#: ../src/gossip-main.c:85
+#: ../src/gossip-main.c:72
msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
msgstr ""
+"Permitir que múltiplas instâncias do aplicativo executem ao mesmo tempo"
-#: ../src/gossip-main.c:89
+#: ../src/gossip-main.c:76
msgid "List the available accounts"
msgstr "Lista de contas disponÃveis"
-#: ../src/gossip-main.c:93
+#: ../src/gossip-main.c:80
msgid "Which account to connect to on startup"
msgstr "Qual conta conectar ao iniciar"
-#: ../src/gossip-main.c:94
+#: ../src/gossip-main.c:81
msgid "ACCOUNT-NAME"
msgstr "NOME-DA-CONTA"
-#: ../src/gossip-main.c:104 ../src/gossip-main.c:119
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-main.c:91 ../src/gossip-main.c:107
msgid "- Gossip Instant Messenger"
-msgstr "Mensageiro Instantâneo"
+msgstr "- Mensageiro instantâneo Gossip"
-#: ../src/gossip-main.c:135
+#: ../src/gossip-main.c:122
+#, c-format
msgid "You can not use --no-connect together with --account"
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode usar --no-connect juntamente com --account"
-#: ../src/gossip-main.c:147
+#: ../src/gossip-main.c:134
+#, c-format
msgid "No accounts available."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma conta disponÃvel."
-#: ../src/gossip-main.c:152
+#: ../src/gossip-main.c:139
+#, c-format
msgid "Available accounts:"
msgstr "Contas disponÃveis:"
-#: ../src/gossip-main.c:162
+#: ../src/gossip-main.c:149
+#, c-format
msgid "[default]"
-msgstr "[default]"
+msgstr "[padrão]"
-#: ../src/gossip-main.c:178
+#: ../src/gossip-main.c:165
#, c-format
msgid "There is no account with the name '%s'."
-msgstr "Não existe conta com o nome ' %s'."
+msgstr "Não existe conta com o nome \"%s\"."
#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:200
-#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:213
-#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:234 ../ui/group-chat.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Join"
-msgstr "_Juntar-se"
-
-#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:207
-#, fuzzy
msgid "Create"
-msgstr "Chat"
+msgstr "Criar"
-#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:594 ../ui/main.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Chat Rooms"
-msgstr "Gossip - Chat"
+#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:546
+msgid "Rooms"
+msgstr "Salas"
-#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:843
+#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:583
+msgid "Users"
+msgstr "Usuários"
+
+#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:616
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:823
#, c-format
-msgid "Found %d conference rooms"
-msgstr ""
+msgid "Found %d conference room"
+msgid_plural "Found %d conference rooms"
+msgstr[0] "%d sala de conferência encontrada"
+msgstr[1] "%d salas de conferência encontradas"
-#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:879
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:862
msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-msgstr "<b>Esperando resposta do servidor...</b>"
+msgstr "Navegando em salas de conferência, por favor aguarde..."
-#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:920
+#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:910
msgid "Browsing cancelled!"
-msgstr ""
+msgstr "Navegação cancelada!"
-#: ../src/gossip-notify.c:229 ../src/gossip-private-chat.c:508
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has come online"
-msgstr "%s conectou"
+#: ../src/gossip-notify.c:216
+#, c-format
+msgid "%s is %s"
+msgstr "%s está %s"
-#: ../src/gossip-notify.c:246 ../src/gossip-notify.c:319
-#: ../src/gossip-notify.c:492
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-notify.c:220
+msgid "Contact Online"
+msgstr "Contato disponÃvel"
+
+#: ../src/gossip-notify.c:233 ../src/gossip-notify.c:341
+#: ../src/gossip-notify.c:557
msgid "Default"
-msgstr "[default]"
+msgstr "Padrão"
-#: ../src/gossip-notify.c:249
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-notify.c:236
msgid "Chat!"
-msgstr "Chat"
+msgstr "Bater-papo!"
-#: ../src/gossip-notify.c:286 ../src/gossip-subscription-dialog.c:335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s wants to be added to your contact list."
-msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
+#: ../src/gossip-notify.c:288
+#, c-format
+msgid "%s wants to be added to your contact list for your â??%sâ?? account"
+msgstr "%s quer ser adicionado à sua lista de contatos em sua conta â??%sâ??."
-#: ../src/gossip-notify.c:288 ../src/gossip-subscription-dialog.c:272
-#, fuzzy
-msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
+#: ../src/gossip-notify.c:292
+#, c-format
+msgid "Someone wants to be added to your contact list for your â??%sâ?? account"
+msgstr "Alguém quer ser adicionado à sua lista de contatos em sua conta â??%sâ??."
-#: ../src/gossip-notify.c:305
-#, fuzzy
-msgid "Subscription request"
+#: ../src/gossip-notify.c:298
+#, c-format
+msgid "%s wants to be added to your contact list"
+msgstr "%s quer ser adicionado à sua lista de contatos"
+
+#: ../src/gossip-notify.c:302
+#, c-format
+msgid "Someone wants to be added to your contact list"
+msgstr "Alguém quer ser adicionado à sua lista de contatos"
+
+#: ../src/gossip-notify.c:323 ../data/glade/main.glade.h:102
+msgid "Subscription Request"
msgstr "Requisição de Inscrição"
-#: ../src/gossip-notify.c:495
+#. These messages copy (more-or-less) the ones found in the file transfer dialogue.
+#: ../src/gossip-notify.c:367
+#, c-format
+msgid "%s would like to send you â??%sâ??"
+msgstr "%s gostaria de enviá-lo â??%sâ??"
+
+#: ../src/gossip-notify.c:370 ../data/glade/file-transfer.glade.h:3
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Transferência de arquivo"
+
+#: ../src/gossip-notify.c:529
+#, c-format
+msgid "New Message from %s"
+msgstr "Nova mensagem de %s"
+
+#: ../src/gossip-notify.c:538
+#, c-format
+msgid "â??%s...â??"
+msgstr "â??%s...â??"
+
+#: ../src/gossip-notify.c:540
+#, c-format
+msgid "â??%sâ??"
+msgstr "â??%sâ??"
+
+#: ../src/gossip-notify.c:560
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar"
-#: ../src/gossip-notify.c:501
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-notify.c:566 ../data/glade/group-chat.glade.h:3
msgid "Contact Information"
-msgstr "_Informação do Contato"
+msgstr "Informação do contato"
-#: ../src/gossip-preferences.c:240
+#: ../src/gossip-preferences.c:262
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma"
-#: ../src/gossip-presence-chooser.c:466
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-presence-chooser.c:502
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-msgstr "Você quer aceitar a solicitação"
+msgstr "Você tem certeza que quer limpar a lista?"
-#: ../src/gossip-presence-chooser.c:470
+#: ../src/gossip-presence-chooser.c:506
msgid ""
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
"status messages."
msgstr ""
+"Isto irá remover qualquer mensagem personalizada que você adicionou à lista "
+"de mensagens de status predefinidas"
-#: ../src/gossip-presence-chooser.c:475
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-presence-chooser.c:511
msgid "Clear List"
-msgstr "_Limpar"
+msgstr "Limpar lista"
-#: ../src/gossip-presence-chooser.c:904 ../src/gossip-presence-chooser.c:932
-#: ../src/gossip-presence-chooser.c:960
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-presence-chooser.c:1068 ../src/gossip-presence-chooser.c:1115
+#: ../src/gossip-presence-chooser.c:1161
msgid "Custom message..."
-msgstr "Mensagem de solicitação"
+msgstr "Mensagem personalizada..."
-#: ../src/gossip-presence-chooser.c:969
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-presence-chooser.c:1181
msgid "Clear List..."
-msgstr "_Limpar"
+msgstr "Limpar lista..."
-#: ../src/gossip-private-chat.c:493
+#: ../src/gossip-private-chat.c:487
#, c-format
msgid "%s went offline"
msgstr "%s desconectou"
-#: ../src/gossip-private-chat.c:1103
+#: ../src/gossip-private-chat.c:501
#, c-format
-msgid "Subject: %s"
-msgstr ""
+msgid "%s has come online"
+msgstr "%s conectou"
-#: ../src/gossip-spell-dialog.c:261
+#. i18n: An event, as in "has now been connected".
+#: ../src/gossip-private-chat.c:582
+msgid "Contact has been removed"
+msgstr "Contato foi removido"
+
+#. i18n: An event, as in "has now been connected".
+#: ../src/gossip-private-chat.c:605
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+#: ../src/gossip-private-chat.c:631
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: ../src/gossip-spell-dialog.c:380
msgid "Suggestions for the word"
-msgstr ""
+msgstr "Sugestões para a palavra"
-#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:180
+#, c-format
msgid "New subscription request from %s"
-msgstr "Requisição de Inscrição"
+msgstr "Nova requisição de inscrição de %s"
-#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:273
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
+#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:281
+#, c-format
+msgid "Someone wants to be added to your contact list for your '%s' account."
msgstr ""
-"Você quer remover o contato\n"
-"%s\n"
-"de sua lista de contatos?"
+"Alguém quer ser adicionado à sua lista de contatos em sua conta \"%s\"."
-#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:337
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
-msgstr ""
-"Você quer remover o contato\n"
-"%s\n"
-"de sua lista de contatos?"
+#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:285
+#, c-format
+msgid "Someone wants to be added to your contact list."
+msgstr "Alguém quer ser adicionado à sua lista de contatos."
-#: ../src/gossip-ui-utils.c:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Please enter your %s account password"
-msgstr "Por favor, digite sua senha:"
+#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:288
+msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
+msgstr "Você quer adicionar esta pessoa à sua lista de contatos?"
-#: ../src/gossip-ui-utils.c:253
+#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:363
#, c-format
-msgid "Logging in to account '%s'"
-msgstr ""
+msgid "%s wants to be added to your contact list for your '%s' account."
+msgstr "%s quer ser adicionado à sua lista de contatos em sua conta \"%s\"."
-#: ../src/gossip-ui-utils.c:257
-msgid "Remember Password?"
-msgstr "Lembrar senha?"
+#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:367
+#, c-format
+msgid "%s wants to be added to your contact list."
+msgstr "%s quer ser adicionado à sua lista de contatos."
-#: ../src/gossip-ui-utils.c:358
-msgid "Do not show this again"
-msgstr ""
+#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:373
+#, c-format
+msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
+msgstr "Você quer adicionar %s à sua lista de contatos?"
-#: ../src/gossip-ui-utils.c:1759
+#: ../src/gossip-ui-utils.c:445
+msgid "Online help is not supported on this platform."
+msgstr "Não há suporte a ajuda online nesta plataforma."
+
+#: ../src/gossip-ui-utils.c:453
msgid "Could not display the help contents."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possÃvel exibir o conteúdo da ajuda."
-#: ../src/gossip-theme-manager.c:88
+#: ../src/gossip-theme-boxes.c:887 ../src/gossip-theme-irc.c:456
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A, %d de %B de %Y"
+
+#: ../src/gossip-theme-manager.c:78
msgid "Classic"
-msgstr ""
+msgstr "Clássico"
-#: ../src/gossip-theme-manager.c:89
+#: ../src/gossip-theme-manager.c:79
msgid "Simple"
-msgstr ""
+msgstr "Simples"
-#: ../src/gossip-theme-manager.c:90
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-theme-manager.c:80
msgid "Clean"
-msgstr "_Limpar"
+msgstr "Limpo"
-#: ../src/gossip-theme-manager.c:91
+#: ../src/gossip-theme-manager.c:81
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul"
-#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:225
+#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:220
msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a imagem de seu avatar"
-#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:228
+#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:223
msgid "No Image"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma imagem"
-#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:482
-msgid "Cancel"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:489
-msgid "OK"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:741
+#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:788
msgid "The server does not seem to be responding."
-msgstr ""
+msgstr "O servidor parece não estar respondendo."
-#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:742
+#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:789
msgid "Try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Tente novamente mais tarde."
#. Birthday chooser
-#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:859
-#, fuzzy
-msgid "Change"
-msgstr "Chat"
+#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:921 ../data/glade/main.glade.h:35
+msgid "C_hange"
+msgstr "Al_terar"
-#: ../src/sounds/gossip.soundlist.in.h:1 ../ui/chat.glade.h:3
+#: ../src/sounds/gossip.soundlist.in.h:1 ../data/glade/chat.glade.h:4
msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+msgstr "Bate-papo"
#: ../src/sounds/gossip.soundlist.in.h:2
msgid "Contact goes offline"
-msgstr ""
+msgstr "Contato desconectou"
#: ../src/sounds/gossip.soundlist.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Contact goes online"
-msgstr "%s conectou"
+msgstr "Contato entrou"
-#: ../ui/chat.glade.h:1
+#: ../data/glade/chat.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
-#: ../ui/chat.glade.h:2
-msgid "Change _Topic..."
-msgstr ""
+#: ../data/glade/chat.glade.h:2
+msgid "Change Na_me..."
+msgstr "Alterar no_me..."
-#: ../ui/chat.glade.h:4
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/chat.glade.h:3
+msgid "Change Subjec_t..."
+msgstr "Alterar a_ssunto..."
+
+#: ../data/glade/chat.glade.h:5
msgid "Contact Infor_mation"
-msgstr "_Informação do Contato"
+msgstr "Infor_mação do Contato"
-#: ../ui/chat.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/chat.glade.h:6
msgid "Cu_t"
-msgstr "Chat"
+msgstr "Recor_tar"
-#: ../ui/chat.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/chat.glade.h:7
msgid "In_vite..."
-msgstr "Re_gistrar..."
+msgstr "Con_vidar..."
-#: ../ui/chat.glade.h:7
+#: ../data/glade/chat.glade.h:8
msgid "Insert _Smiley"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir em_oticon"
-#: ../ui/chat.glade.h:8
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/chat.glade.h:9
msgid "Invitation _message:"
-msgstr "Digite mensagem de status:"
+msgstr "Mensagem de co_nvite:"
-#: ../ui/chat.glade.h:9
+#: ../data/glade/chat.glade.h:10
msgid "Invite"
-msgstr ""
+msgstr "Convidar"
-#: ../ui/chat.glade.h:10 ../ui/main.glade.h:58
+#: ../data/glade/chat.glade.h:11 ../data/glade/main.glade.h:68
msgid "Join _New..."
-msgstr ""
+msgstr "Conv_idar nova..."
-#: ../ui/chat.glade.h:11
+#: ../data/glade/chat.glade.h:12
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover Aba à _Esquerda"
+msgstr "Mover aba à _esquerda"
-#: ../ui/chat.glade.h:12
+#: ../data/glade/chat.glade.h:13
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover Aba à _Direita"
+msgstr "Mover aba à _direita"
-#: ../ui/chat.glade.h:13
+#: ../data/glade/chat.glade.h:14
msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione quem você gostaria de convidar:"
+
+#: ../data/glade/chat.glade.h:15
+msgid "Send _Email..."
+msgstr "Enviar _e-mail..."
-#: ../ui/chat.glade.h:15 ../ui/main.glade.h:106
+#: ../data/glade/chat.glade.h:16 ../data/glade/main.glade.h:133
msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Adicionar Contato..."
+msgstr "_Adicionar contato..."
-#: ../ui/chat.glade.h:16
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/chat.glade.h:17
msgid "_Add To Favorites"
-msgstr "_Editar favoritos..."
+msgstr "_Adicionar aos Favoritos"
-#: ../ui/chat.glade.h:17
+#: ../data/glade/chat.glade.h:18
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Fechar"
-#: ../ui/chat.glade.h:18
+#: ../data/glade/chat.glade.h:20
msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversa"
+msgstr "C_onversa"
-#: ../ui/chat.glade.h:19
+#: ../data/glade/chat.glade.h:21
msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Copiar"
-#: ../ui/chat.glade.h:20
+#: ../data/glade/chat.glade.h:22
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Destacar Aba"
+msgstr "_Destacar aba"
-#: ../ui/chat.glade.h:22
+#: ../data/glade/chat.glade.h:23
msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Próxima Aba"
+msgstr "_Próxima aba"
-#: ../ui/chat.glade.h:23
+#: ../data/glade/chat.glade.h:24
msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "C_olar"
-#: ../ui/chat.glade.h:24
+#: ../data/glade/chat.glade.h:25
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Aba _Anterior"
+msgstr "Aba _anterior"
-#: ../ui/chat.glade.h:25 ../ui/main.glade.h:136
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/chat.glade.h:26 ../data/glade/main.glade.h:160
msgid "_Room"
-msgstr "_Sala:"
+msgstr "_Sala"
-#: ../ui/chat.glade.h:26
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/chat.glade.h:27
msgid "_Show Contacts"
-msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
+msgstr "_Mostrar Contatos"
-#: ../ui/chat.glade.h:27
+#: ../data/glade/chat.glade.h:28
msgid "_Tabs"
msgstr "_Abas"
-#: ../ui/file-transfer.glade.h:1
-msgid "Contact ID:"
-msgstr ""
-
-#: ../ui/file-transfer.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to accept this file?"
-msgstr "Você quer aceitar a solicitação"
+#.
+#. This is the text that should appear on a menu title. Don't include the prefix 'menu title|' in the translation.
+#: ../data/glade/chat.glade.h:32 ../data/glade/main.glade.h:171
+msgid "menu title|_Edit"
+msgstr "_Editar"
-#: ../ui/file-transfer.glade.h:3
-msgid "File Transfer Request"
-msgstr ""
+#: ../data/glade/file-transfer.glade.h:1
+msgid "Contact ID:"
+msgstr "ID do contato:"
-#: ../ui/file-transfer.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "File name:"
-msgstr "Nome de usuário:"
+#: ../data/glade/file-transfer.glade.h:4
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
-#: ../ui/file-transfer.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "File size:"
-msgstr "Site da Web:"
+#: ../data/glade/file-transfer.glade.h:5 ../data/glade/main.glade.h:74
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
-#: ../ui/file-transfer.glade.h:6
+#: ../data/glade/file-transfer.glade.h:6
msgid "Not supported yet"
-msgstr ""
+msgstr "Não suportado ainda"
-#: ../ui/file-transfer.glade.h:7
-msgid "This person wishes to send you this file:"
-msgstr ""
+#: ../data/glade/file-transfer.glade.h:7
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "Abrir _pasta"
-#: ../ui/file-transfer.glade.h:8 ../ui/main.glade.h:100
-msgid "Web site:"
-msgstr "Site da Web:"
+#: ../data/glade/file-transfer.glade.h:8
+msgid "Select A File"
+msgstr "Selecionar um arquivo"
-#: ../ui/file-transfer.glade.h:9 ../ui/main.glade.h:104
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Aceitar"
-
-#: ../ui/file-transfer.glade.h:10 ../ui/main.glade.h:112
-msgid "_Deny"
-msgstr "_Negar"
+#: ../data/glade/file-transfer.glade.h:9
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
-#: ../ui/group-chat.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Favoritos:</b>"
-
-#: ../ui/group-chat.glade.h:2 ../ui/main.glade.h:23
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:1 ../data/glade/main.glade.h:27
msgid "Account:"
-msgstr "Conta Jabber"
+msgstr "Conta:"
-#: ../ui/group-chat.glade.h:3
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:2
msgid "Browse:"
-msgstr ""
+msgstr "Navegar:"
-#: ../ui/group-chat.glade.h:4
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:4
msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
+msgstr "Editar sala favorita"
-#: ../ui/group-chat.glade.h:5
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:5
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
+"Digite o nome da sala a entrar aqui ou clique em uma ou mais salas na lista."
-#: ../ui/group-chat.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Gossip - Chat"
-
-#: ../ui/group-chat.glade.h:8
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:7
msgid "Join New"
-msgstr "_Juntar-se"
+msgstr "Entrar em nova"
-#: ../ui/group-chat.glade.h:9
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:8
msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Não conectar ao iniciar"
+msgstr "Entrar na sala ao i_niciar"
-#: ../ui/group-chat.glade.h:10
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:9
msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
msgstr ""
+"Entrar nesta sala de bate-papo quando o Gossip iniciar e você estiver "
+"conectado"
-#: ../ui/group-chat.glade.h:11
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:10
+msgid "Kick..."
+msgstr "Expulsar..."
+
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:11
msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar salas favoritas"
-#: ../ui/group-chat.glade.h:12 ../ui/main.glade.h:61
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:12 ../data/glade/main.glade.h:73
msgid "N_ame:"
-msgstr "Nome:"
+msgstr "N_ome:"
+
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:13
+msgid "Private Chat"
+msgstr "Bate-papo privado"
-#: ../ui/group-chat.glade.h:13
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:14
msgid "Re_fresh"
-msgstr ""
+msgstr "Atuali_zar"
-#: ../ui/group-chat.glade.h:14
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:15
msgid "S_erver:"
-msgstr "Servidor:"
+msgstr "S_ervidor:"
+
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:16
+msgid ""
+"Show more information about chatrooms found and make the window resizable."
+msgstr ""
+"Mostrar mais informação sobre salas de bate-papo encontradas e tornar a "
+"janela redimensionável."
-#: ../ui/group-chat.glade.h:15
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:17
msgid ""
"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr ""
+"Esta lista representa todas as salas de bate-papo hospedadas no servidor que "
+"você entrou."
-#: ../ui/group-chat.glade.h:16 ../ui/main.glade.h:126
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:18 ../data/glade/main.glade.h:150
msgid "_Nickname:"
msgstr "A_pelido:"
-#: ../ui/group-chat.glade.h:17
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:19
+msgid "_Password"
+msgstr "_Senha"
+
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:20
msgid "_Room:"
msgstr "_Sala:"
-#: ../ui/group-chat.glade.h:18 ../ui/main.glade.h:137
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:21
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../ui/main.glade.h:1
+#: ../data/glade/main.glade.h:1
msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
-#: ../ui/main.glade.h:2
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:2
msgid "<b>About</b>"
-msgstr "<b>Favoritos:</b>"
+msgstr "<b>Sobre</b>"
-#: ../ui/main.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>Favoritos:</b>"
-
-#: ../ui/main.glade.h:4
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:3
msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "Aparência"
+msgstr "<b>Aparência</b>"
-#: ../ui/main.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:4
msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Favoritos:</b>"
+msgstr "<b>Ã?udio</b>"
-#: ../ui/main.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:5
msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Favoritos:</b>"
+msgstr "<b>Comportamento</b>"
-#: ../ui/main.glade.h:7
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:6
+msgid "<b>Chat</b>"
+msgstr "<b>Bate-papo</b>"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:7
msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "Informação do Cliente"
+msgstr "<b>Informação do cliente</b>"
-#: ../ui/main.glade.h:8
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:8
+msgid "<b>Contact List</b>"
+msgstr "<b>Lista de contatos</b>"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:9
msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Favoritos:</b>"
+msgstr "<b>Grupos</b>"
-#: ../ui/main.glade.h:9
+#: ../data/glade/main.glade.h:10
msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Idiomas</b>"
-#: ../ui/main.glade.h:10
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:11
msgid "<b>Name</b>"
-msgstr "Status"
+msgstr "<b>Nome</b>"
-#: ../ui/main.glade.h:11
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:12
msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Favoritos:</b>"
+msgstr "<b>Nova conta</b>"
-#: ../ui/main.glade.h:13
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:14
msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "Conectar"
+msgstr "<b>Opções</b>"
-#: ../ui/main.glade.h:14
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:15
+msgid "<b>Passwords do not match!</b>"
+msgstr "<b>Senhas não correspondem!</b>"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:16
msgid "<b>Personal Details</b>"
-msgstr "Detalhes pessoais"
+msgstr "<b>Detalhes pessoais</b>"
-#: ../ui/main.glade.h:15
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:17
msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
+msgstr "<b>Configurações</b>"
-#: ../ui/main.glade.h:16
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:18
msgid "<b>Status</b>"
-msgstr "Status"
+msgstr "<b>Status</b>"
-#: ../ui/main.glade.h:17
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:19
msgid "<b>Subscription</b>"
-msgstr "Inscrever-se"
+msgstr "<b>Inscrição</b>"
-#: ../ui/main.glade.h:18
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:20
msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Descrição</b>"
+msgstr "<b>Visual</b>"
-#: ../ui/main.glade.h:19
+#: ../data/glade/main.glade.h:21
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
+"<small>A lista de idioma reflete somente os idiomas os quais você tem um "
+"dicionário instalado.</small>"
-#: ../ui/main.glade.h:20
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:22
msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user server org</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario jabber org</span>"
+msgstr "<span size=\"smaller\">Exemplo: Mikael ou usuario servidor org</span>"
-#: ../ui/main.glade.h:21
-msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
+#: ../data/glade/main.glade.h:23
+msgid ""
+"<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
+"unknown</span>"
msgstr ""
+"<span size=\"smaller\">Nota: você deve selecionar uma conta se o contato é "
+"desconhecido</span>"
-#: ../ui/main.glade.h:22
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:24
+msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
+msgstr "Um nome único para esta conta se identificar pessoalmente com você."
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:25
+msgid "A_vatar:"
+msgstr "A_vatar:"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:26
msgid "Accou_nt:"
-msgstr "Conta Jabber"
+msgstr "Co_nta:"
-#: ../ui/main.glade.h:25
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:29
msgid "Add Contact"
-msgstr "_Adicionar Contato..."
+msgstr "Adicionar contato"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:30
+msgid "Add an account"
+msgstr "Adicionar uma conta"
-#: ../ui/main.glade.h:26
+#: ../data/glade/main.glade.h:31
msgid "Alia_s:"
-msgstr ""
+msgstr "Alia_s:"
-#: ../ui/main.glade.h:27
-msgid "Avatar:"
-msgstr ""
+#: ../data/glade/main.glade.h:32
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Um cliente de mensagens instantâneas para o GNOME"
-#: ../ui/main.glade.h:28
+#: ../data/glade/main.glade.h:33
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
+"Avatares são imagens escolhidas pelo usuário e mostradas na lista de contatos"
-#: ../ui/main.glade.h:29
+#: ../data/glade/main.glade.h:34
msgid "Birthday:"
-msgstr ""
-
-#: ../ui/main.glade.h:30
-msgid "C_hange"
-msgstr ""
+msgstr "Nascimento:"
-#: ../ui/main.glade.h:31
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:36
msgid "Ch_at"
-msgstr "Chat"
+msgstr "B_ate-papo"
-#: ../ui/main.glade.h:33
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:37
+msgid "Change Password"
+msgstr "Alterar senha"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:38
+msgid "Chat Rooms"
+msgstr "Salas de bate-papo"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:39
msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Nome de Chat:"
+msgstr "T_ema do bate-papo:"
-#: ../ui/main.glade.h:34
+#: ../data/glade/main.glade.h:40
msgid "Client:"
msgstr "Cliente:"
-#: ../ui/main.glade.h:35
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:41
+msgid "Con_firm:"
+msgstr "Con_firmar:"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:42
msgid "Con_tact:"
-msgstr "_Adicionar Contato..."
+msgstr "Con_tato:"
-#: ../ui/main.glade.h:36
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:43
msgid "Connect on S_tartup"
-msgstr "Não conectar ao iniciar"
+msgstr "Conec_tar ao iniciar"
-#: ../ui/main.glade.h:37
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:44
+msgid "Connect/disconnect the selected account"
+msgstr "Conectar/desconectar a conta selecionada"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:45
msgid "Contact List - Gossip"
-msgstr "_Ocultar Lista de Contatos"
+msgstr "Gossip - Lista de contatos"
-#: ../ui/main.glade.h:38
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:46
msgid "Contacts"
-msgstr "_Adicionar Contato..."
+msgstr "Contatos"
-#: ../ui/main.glade.h:39
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:47
msgid "Context"
-msgstr "Conectar"
+msgstr "Contexto"
-#: ../ui/main.glade.h:40
+#: ../data/glade/main.glade.h:48
msgid "Country:"
msgstr "PaÃs:"
-#: ../ui/main.glade.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Cr_eate!"
-msgstr "Chat"
+#: ../data/glade/main.glade.h:49
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Cr_iar"
-#: ../ui/main.glade.h:42
+#: ../data/glade/main.glade.h:50
msgid "Decide _Later"
-msgstr "Decidir _Depois"
+msgstr "Decidir _depois"
-#: ../ui/main.glade.h:43
+#: ../data/glade/main.glade.h:51
msgid "Display notifications when contacts come _online"
+msgstr "Exibir notificações quando contat_os entrarem"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:52
+msgid ""
+"Each account you create has a unique name associated with it (for example "
+"<b>Google</b>)."
msgstr ""
+"Cada conta que você cria tem um nome único associado a ela (por exemplo: "
+"<b>Google</b>)."
-#: ../ui/main.glade.h:44
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:53
msgid "Edit Contact"
-msgstr "_Adicionar Contato..."
+msgstr "Editar contato"
-#: ../ui/main.glade.h:45
+#: ../data/glade/main.glade.h:54
msgid "Edit Groups"
-msgstr "Editar Grupos"
+msgstr "Editar grupos"
-#: ../ui/main.glade.h:46
+#: ../data/glade/main.glade.h:55
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
-#: ../ui/main.glade.h:47
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:56
msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Des_abilitar sons quando longe"
+msgstr "H_abilitar sons quando estiver ausente"
-#: ../ui/main.glade.h:48
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:57
msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Desa_bilitar sons quando ocupado"
+msgstr "Ha_bilitar sons quando estiver ocupado"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:58
+msgid "Encrypt all data sent when communicating with the server"
+msgstr "Criptografar todos os dados enviados ao comunicar com o servidor"
-#: ../ui/main.glade.h:49
+#: ../data/glade/main.glade.h:59
msgid "Enter status message:"
-msgstr "Digite mensagem de status:"
+msgstr "Digite a mensagem de status:"
-#: ../ui/main.glade.h:50
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr ""
+#: ../data/glade/main.glade.h:60
+msgid "Forget password"
+msgstr "Esquecer senha"
-#: ../ui/main.glade.h:51
+#: ../data/glade/main.glade.h:61
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Geral"
-#: ../ui/main.glade.h:52
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:62
msgid "ID:"
-msgstr "JID"
+msgstr "ID:"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:63
+msgid "I_gnore security warnings"
+msgstr "I_gnorar avisos de segurança"
-#: ../ui/main.glade.h:53
+#: ../data/glade/main.glade.h:64
msgid ""
"If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
msgstr ""
+"Se você escolher decidir mais tarde, será perguntado da próxima vez que se "
+"conectar."
-#: ../ui/main.glade.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Imendio "
-msgstr "Imendio Gossip"
-
-#: ../ui/main.glade.h:56
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
+#: ../data/glade/main.glade.h:65
+msgid ""
+"Import your personal information from your desktop settings and use it here"
+msgstr ""
+"Importar sua informação pessoal a partir das configurações de sua máquina e "
+"usá-la aqui"
-#: ../ui/main.glade.h:57
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:67
msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Editar favoritos..."
+msgstr "Unir _favoritos..."
-#: ../ui/main.glade.h:59
-msgid "Login I_D:"
-msgstr ""
+#: ../data/glade/main.glade.h:69
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
-#: ../ui/main.glade.h:60
-msgid "Manage Favorites..."
-msgstr ""
+#: ../data/glade/main.glade.h:70
+msgid "Links"
+msgstr "Links"
-#: ../ui/main.glade.h:62
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: ../data/glade/main.glade.h:71
+msgid "Logi_n ID:"
+msgstr "ID de co_nexão:"
-#: ../ui/main.glade.h:64
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:72
+msgid "Manage Favorites..."
+msgstr "Gerenciar favoritos..."
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:76
msgid "Notifications"
-msgstr "Usar sons de notificação"
+msgstr "Notificações"
-#: ../ui/main.glade.h:65
+#: ../data/glade/main.glade.h:77
msgid "OS:"
msgstr "SO:"
-#: ../ui/main.glade.h:66
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:78
msgid "Pass_word:"
-msgstr "Senha:"
+msgstr "Sen_ha:"
-#: ../ui/main.glade.h:67
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:79
msgid "Personal Details"
-msgstr "_Detalhes pessoais"
+msgstr "Detalhes pessoais"
-#: ../ui/main.glade.h:68
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:80
msgid "Preferences"
-msgstr "_Preferências"
+msgstr "Preferências"
-#: ../ui/main.glade.h:69
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:81
msgid "R_egister"
-msgstr "Re_gistrar..."
+msgstr "R_egistrar"
-#: ../ui/main.glade.h:70
-#, fuzzy
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Recursos:"
+#: ../data/glade/main.glade.h:82
+msgid ""
+"Register account with the Jabber server. If this is a new account, you will "
+"need to register it before connecting."
+msgstr ""
+"Registrar conta com o servidor Jabber. Se esta é uma nova conta, você "
+"necessitará registrá-la antes de se conectar."
-#: ../ui/main.glade.h:71
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:83
+msgid "Remove the selected account"
+msgstr "Remover a conta selecionada"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:84
+msgid "S_how Offline Contacts"
+msgstr "Mostrar contatos _desconectados"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:85
msgid "Search"
-msgstr "_Procurar..."
+msgstr "Pesquisar"
-#: ../ui/main.glade.h:72
+#: ../data/glade/main.glade.h:86
+msgid "Search the log and press enter to continue on to the next item found"
+msgstr ""
+"Pesquise o registro de log e pressione enter para continuar até o próximo "
+"item encontrado"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:87
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
"than one group or no groups."
msgstr ""
+"Selecione os grupos os quais você quer que este contato apareça. Você pode "
+"selecionar mais de um grupo ou nenhum grupo."
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:88
+msgid "Select the name you want to use for this account:"
+msgstr "Selecione o nome que você quer usar para esta conta:"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:89
+msgid "Ser_ver:"
+msgstr "Ser_vidor:"
-#: ../ui/main.glade.h:73
+#: ../data/glade/main.glade.h:90
msgid ""
"Set the alias you want to use for:\n"
"<b>foo bar baz</b>\n"
"\n"
"You can retrieve contact information from the server. "
msgstr ""
+"Defina o alias que quer usar para:\n"
+"<b>foo bar baz</b>\n"
+"\n"
+"Você pode recuperar a informação do contato diretamente do servidor."
-#: ../ui/main.glade.h:77
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Mostrar contatos _Offline"
-
-#: ../ui/main.glade.h:78
+#: ../data/glade/main.glade.h:94
msgid "Show _avatars"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar _avatares"
-#: ../ui/main.glade.h:79
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:95
msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "converter emoticons para imagens gráficas"
+msgstr "Mostrar emoticon_s como imagens"
-#: ../ui/main.glade.h:80
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:96
msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
+msgstr "_Mostrar lista de contatos compacta"
-#: ../ui/main.glade.h:81
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:97
+msgid "Sort by _name"
+msgstr "Ordenar por _nome"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:98
+msgid "Sort by s_tate"
+msgstr "Ordenar por es_tado"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:99
msgid "Spell Checker"
-msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
+msgstr "Verificador ortográfico"
-#: ../ui/main.glade.h:82
+#: ../data/glade/main.glade.h:100
msgid "Spell Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação de ortografia"
-#: ../ui/main.glade.h:83
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: ../ui/main.glade.h:84
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:101
msgid "Status Message Presets"
-msgstr "mensagens de Status"
-
-#: ../ui/main.glade.h:85
-#, fuzzy
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Requisição de Inscrição"
+msgstr "Mensagens de status personalizadas"
-#: ../ui/main.glade.h:86
+#: ../data/glade/main.glade.h:103
msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr ""
+msgstr "Sugestões para a palavra:"
-#: ../ui/main.glade.h:87
+#: ../data/glade/main.glade.h:104
msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:105
+msgid ""
+"This acts as a filter to the contact list below.\n"
+"\n"
+"You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
+"will list everyone using that server.\n"
+"\n"
+"You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
+"group."
msgstr ""
+"Isto age como um filtro para a lista de contatos abaixo.\n"
+"\n"
+"Você pode usar segmentos de nomes de contatos ou ID. Por exemplo, \"jabber."
+"org\" irá listar todos os que usam este servidor.\n"
+"\n"
+"Você pode também usar o nome de um grupo para mostrar somente contatos em um "
+"grupo especÃfico."
-#: ../ui/main.glade.h:88
+#: ../data/glade/main.glade.h:110
msgid ""
"This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
"contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone using "
"that server"
msgstr ""
+"Isto age como um filtro para a lista de contatos abaixo. Você pode usar "
+"segmentos de nomes de contatos ou ID. Por exemplo, \"jabber.org\" irá listar "
+"todos os que usam este servidor"
-#: ../ui/main.glade.h:89
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:111
+msgid ""
+"This is a legacy option required for supporting older servers which use a "
+"different port (5223) to communicate securely. With newer encryption "
+"techniques, the same port (5222) can be used for both"
+msgstr ""
+"Esta é uma opção antiga, requerida para suportar antigos servidores que usam "
+"uma porta diferente (5223) para se comunicar seguramente. Com as novas "
+"técnicas, a mesma porta (5222) pode ser usada para ambos"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:112
msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-msgstr "Qual o apelido que você quer usar para esse contato?"
+msgstr "Este é o nome que será usado em sua lista para este contato"
-#: ../ui/main.glade.h:90
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:113
msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
+msgstr "Este nome será usado para identificá-lo em janelas de bate-papo"
-#: ../ui/main.glade.h:91
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:114
msgid ""
"This name will be used to identify you when new contacts lookup your details"
-msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
+msgstr ""
+"Este nome será usado para identificá-lo quando novos contatos olharem seus "
+"detalhes"
-#: ../ui/main.glade.h:92
+#: ../data/glade/main.glade.h:118
msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to started configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
+"To make sure your password is set correctly, enter your password and then "
+"confirm it below."
msgstr ""
+"Tenha certeza que sua senha está definida corretamente, digite-a e então "
+"confirme-a abaixo."
-#: ../ui/main.glade.h:95
-msgid "Use default name here from the contact's VCard."
-msgstr ""
+#: ../data/glade/main.glade.h:119
+msgid "Use _system document font"
+msgstr "Usar fonte de documentos do _sistema"
-#: ../ui/main.glade.h:96
-#, fuzzy
-msgid "Use encryption (SS_L)"
-msgstr "Usar _encriptação (SSL)"
+#: ../data/glade/main.glade.h:120
+msgid "Use default name here from the contact's VCard."
+msgstr "Usar nome padrão para os contatos do VCard."
-#: ../ui/main.glade.h:97
+#: ../data/glade/main.glade.h:121
msgid "Use system pro_xy"
-msgstr ""
+msgstr "Usar pro_xy do sistema"
-#: ../ui/main.glade.h:98
+#: ../data/glade/main.glade.h:122
+msgid "Use this f_ont:"
+msgstr "Usar esta f_onte:"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:123
+msgid "Use this to filter the links found"
+msgstr "Usar isto para filtrar os links encontrados"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:124
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
-#: ../ui/main.glade.h:99
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:125
msgid "View Previous Conversations"
-msgstr "_Conversa"
+msgstr "Ver conversas anteriores"
-#: ../ui/main.glade.h:101
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:126
+msgid "Web site:"
+msgstr "Site da Web:"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:127
+msgid ""
+"When checked, any certification errors will stop the connection attempt. For "
+"example, if the server's certificate has expired or the server simply "
+"doesn't have one, it is considered unsafe and the connection attempt will "
+"stop."
+msgstr ""
+"Quando marcada, quaisquer erros de certificação irão parar as tentativas de "
+"conexão. Por exemplo, se o certificado do servidor expirou ou o servidor "
+"simplesmente não possui um, ele é considerado inseguro e a tentativa de "
+"conexão será interrompida."
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:128
msgid "Which account do you want to use?"
-msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?"
+msgstr "Qual conta você quer usar?"
-#: ../ui/main.glade.h:102
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:129
msgid "You are not subscribed to this contact."
-msgstr ""
-"Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione "
-"Inscrever-se para receber seu estado."
+msgstr "Você não está inscrito neste contato."
-#: ../ui/main.glade.h:103
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:130
msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:131
+msgid "_Accept"
msgstr "_Aceitar"
-#: ../ui/main.glade.h:105
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:132
msgid "_Accounts"
-msgstr "_Aceitar"
+msgstr "_Contas"
-#: ../ui/main.glade.h:107
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:134
msgid "_Add to status message list"
-msgstr "Mensagem de status presente"
+msgstr "_Adicionar à lista de mensagem de status"
-#: ../ui/main.glade.h:108
-msgid "_Birthday:"
-msgstr ""
+#: ../data/glade/main.glade.h:135
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avançado"
-#: ../ui/main.glade.h:110
-#, fuzzy
-msgid "_Connect"
-msgstr "Conectar"
+#: ../data/glade/main.glade.h:136
+msgid "_Birthday:"
+msgstr "_Nascimento:"
-#: ../ui/main.glade.h:111
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:137
msgid "_Contents"
-msgstr "Conectar"
+msgstr "_Conteúdo"
-#: ../ui/main.glade.h:113
-#, fuzzy
-msgid "_Description:"
-msgstr "descrição"
+#: ../data/glade/main.glade.h:138
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Negar"
-#: ../ui/main.glade.h:114
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_desconectar"
+#: ../data/glade/main.glade.h:139
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrição"
-#: ../ui/main.glade.h:116
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:140
msgid "_Email:"
-msgstr "E-mail:"
+msgstr "_E-mail:"
-#: ../ui/main.glade.h:117
+#: ../data/glade/main.glade.h:141
msgid "_Enable spell checking"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar v_erificador ortográfico"
-#: ../ui/main.glade.h:118
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:142
msgid "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
msgstr ""
-"Adicione o ID de usuário da pessoa para quem quer enviar mensagem de chat."
+"Digit_e abaixo o nome ou a ID do contato para a pessoa que você quer "
+"conversar:"
-#: ../ui/main.glade.h:119
-#, fuzzy
-msgid "_For:"
-msgstr "P_orta:"
+#: ../data/glade/main.glade.h:143
+msgid "_For"
+msgstr "_Para"
-#: ../ui/main.glade.h:120
-#, fuzzy
-msgid "_Full Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: ../data/glade/main.glade.h:144
+msgid "_Force older secure connection method"
+msgstr "_Forçar antigo método de conexão segura"
-#: ../ui/main.glade.h:121
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:145
msgid "_Group:"
-msgstr "Grupo"
+msgstr "_Grupo:"
-#: ../ui/main.glade.h:122
+#: ../data/glade/main.glade.h:146
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "Aj_uda"
-#: ../ui/main.glade.h:123
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:147
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Localização:"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:148
msgid "_Name:"
-msgstr "Nome:"
+msgstr "_Nome:"
-#: ../ui/main.glade.h:124
+#: ../data/glade/main.glade.h:149
msgid "_New Message..."
-msgstr "_Nova Mensagem..."
+msgstr "_Nova mensagem..."
-#: ../ui/main.glade.h:125
-#, fuzzy
-msgid "_Nick Name:"
-msgstr "A_pelido:"
+#: ../data/glade/main.glade.h:151
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
-#: ../ui/main.glade.h:127
+#: ../data/glade/main.glade.h:152
msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir n_ovos bate-papos em janelas separadas"
-#: ../ui/main.glade.h:128
+#: ../data/glade/main.glade.h:153
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../ui/main.glade.h:129
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:154
msgid "_Personal Information"
msgstr "Informação pessoal"
-#: ../ui/main.glade.h:130
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:155
msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "tocar som quando chegar mensagens"
+msgstr "_Reproduzir som quando chegar mensagens"
-#: ../ui/main.glade.h:131
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:156
msgid "_Port:"
-msgstr "P_orta:"
+msgstr "_Porta:"
-#: ../ui/main.glade.h:132
+#: ../data/glade/main.glade.h:157
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../ui/main.glade.h:133
+#: ../data/glade/main.glade.h:158
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Sair"
-#: ../ui/main.glade.h:134
-#, fuzzy
-msgid "_Quit Message:"
-msgstr "Mensagem de _Status"
-
-#: ../ui/main.glade.h:135
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:159
msgid "_Retrieve"
-msgstr "_Remover"
+msgstr "Recup_erar"
-#: ../ui/main.glade.h:138
+#: ../data/glade/main.glade.h:161
msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
+msgstr "_Mostrar lista de contatos"
-#: ../ui/main.glade.h:139
+#: ../data/glade/main.glade.h:162
msgid "_Subscribe"
msgstr "In_screver-se"
-#: ../ui/main.glade.h:140
+#: ../data/glade/main.glade.h:163
+msgid "_Use encryption"
+msgstr "_Usar criptografia"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:164
+msgid "_Use for chat rooms"
+msgstr "Usar _para salas de bate-papo"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:166
+msgid "_Web site:"
+msgstr "Site da _Web:"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:167
+msgid "jabber account settings"
+msgstr "Configurações da conta jabber"
+
+#. This is the text that should appear on a menu title. Don't include the prefix 'menu title|' in the translation.
+#: ../data/glade/main.glade.h:169
+msgid "menu title|_Chat"
+msgstr "_Bater-papo"
+
#, fuzzy
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tópico:"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Luiz Guaraldo <software livre terra com br>"
-#: ../ui/main.glade.h:141
#, fuzzy
-msgid "_Use for chat rooms"
-msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "_desconectar"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Conectar"
-#: ../ui/main.glade.h:143
#, fuzzy
-msgid "_Web site:"
-msgstr "Site da Web:"
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new password for this account:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n"
+#~ "%s"
-#: ../ui/main.glade.h:144
#, fuzzy
-msgid "irc account settings"
-msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
+#~ msgid "Auto Connect"
+#~ msgstr "Conectar"
-#: ../ui/main.glade.h:145
#, fuzzy
-msgid "jabber account settings"
-msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "_Conectar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Topic: %s"
+#~ msgstr "_Tópico:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription request"
+#~ msgstr "Requisição de Inscrição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Chat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File size:"
+#~ msgstr "Site da Web:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Topic:</b>"
+#~ msgstr "<b>Favoritos:</b>"
-#: ../ui/main.glade.h:146
#, fuzzy
-msgid "msn account settings"
-msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
+#~ msgid "Group Chat"
+#~ msgstr "Gossip - Chat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Account</b>"
+#~ msgstr "<b>Favoritos:</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Imendio "
+#~ msgstr "Imendio Gossip"
+
+#~ msgid "Jabber"
+#~ msgstr "Jabber"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reso_urce:"
+#~ msgstr "_Recursos:"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "Conectar"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_desconectar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Full Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Nick Name:"
+#~ msgstr "A_pelido:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Quit Message:"
+#~ msgstr "Mensagem de _Status"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "_Tópico:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "irc account settings"
+#~ msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "msn account settings"
+#~ msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
#~ msgid "Preset status messages"
#~ msgstr "Mensagem de status presente"
@@ -2128,10 +2576,6 @@ msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
#~ msgstr "Registrando conta"
#, fuzzy
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Motivo:"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Add to _favourites"
#~ msgstr "_Editar favoritos..."
@@ -2185,9 +2629,6 @@ msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Configuração Terminada"
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
-
#~ msgid ""
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
#~ "\n"
@@ -2243,9 +2684,6 @@ msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
#~ msgid "Sending request"
#~ msgstr "enviando solicitação"
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Servidor:"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Web Site:"
#~ msgstr "Site da Web:"
@@ -2411,9 +2849,6 @@ msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
#~ msgid "Account ID"
#~ msgstr "Informação da Cont_a"
-#~ msgid "%sChat - %s"
-#~ msgstr "%sChat - %s"
-
#~ msgid "/Show _Log"
#~ msgstr "/Mostrar _Log"
@@ -2495,9 +2930,6 @@ msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava no grupo de chat %s."
-#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
-#~ msgstr "ImpossÃvel entrar no grupo de chat %s."
-
#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
#~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar usar sua conta:"
@@ -2562,9 +2994,6 @@ msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
#~ msgid "R_emove"
#~ msgstr "R_emover"
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Adicionar"
-
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -2584,9 +3013,6 @@ msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
#~ msgid "<i>Information not available</i>"
#~ msgstr "<i>Informação não disponÃvel</i>"
-#~ msgid "Add Another Account"
-#~ msgstr "Adicionar outra Conta"
-
#~ msgid "Choose a Server"
#~ msgstr "escolha um servidor"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]