[gnome-games] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-games] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 5 Jul 2009 09:25:29 +0000 (UTC)
commit bb3ddaadb34bcdc6e3d47c446987fda3723a1081
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Jul 5 11:25:15 2009 +0200
Updated Spanish translation
Signed-off-by: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
po/es.po | 1407 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 842 insertions(+), 565 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f09e7bc..febd596 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,7 +2,7 @@
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
# Lucas Vieites Fariña <lucas asixinformatica com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009.
# Lucas 'Basurero' Vieites <lucas codexion com>, 2007.
# Lucas Vieites <lucas codexion com>, 2007, 2008.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009.
@@ -11,10 +11,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"games&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-27 12:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-28 23:50+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <Gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-04 08:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-05 11:25+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -102,8 +102,8 @@ msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de estado"
msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:583
-#: ../aisleriot/window.c:601 ../aisleriot/window.c:609
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:580
+#: ../aisleriot/window.c:615 ../aisleriot/window.c:623
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Solitario FreeCell"
@@ -120,11 +120,11 @@ msgstr ""
"Aisleriot no puede cargar el archivo: «%s». Revise su instalación de "
"Aisleriot."
-#: ../aisleriot/game.c:1575
+#: ../aisleriot/game.c:1578
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Aisleriot no puede encontrar el último juego que jugó."
-#: ../aisleriot/game.c:1576
+#: ../aisleriot/game.c:1579
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
"que no dispone del último juego que jugó. Se iniciará el juego "
"predeterminado, Klondike, en su lugar."
-#: ../aisleriot/game.c:1934
+#: ../aisleriot/game.c:1937
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Las sugerencias aún no han sido implementadas en este juego."
@@ -142,32 +142,32 @@ msgstr "Las sugerencias aún no han sido implementadas en este juego."
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../aisleriot/game.c:1968 ../aisleriot/game.c:1996
+#: ../aisleriot/game.c:1971 ../aisleriot/game.c:1999
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Mover %s en %s."
-#: ../aisleriot/game.c:2018
+#: ../aisleriot/game.c:2021
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "Está buscando un %s."
-#: ../aisleriot/game.c:2023
+#: ../aisleriot/game.c:2026
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Este juego no puede hacer sugerencias."
-#: ../aisleriot/sol.c:120
+#: ../aisleriot/sol.c:121
msgid "Could not show link"
msgstr "No se ha podido mostrar el enlace"
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../aisleriot/sol.c:309
+#: ../aisleriot/sol.c:310
#, c-format
msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
msgstr "No se ha encontrado el archivo de ayuda «%s.%s»"
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/sol.c:314 ../aisleriot/sol.c:392 ../aisleriot/window.c:1967
+#: ../aisleriot/sol.c:315 ../aisleriot/sol.c:393 ../aisleriot/window.c:1991
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
@@ -178,35 +178,35 @@ msgstr "No se ha encontrado el archivo de ayuda «%s.%s»"
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../aisleriot/sol.c:373
+#: ../aisleriot/sol.c:374
#, c-format
msgid "Could not show help for â??%sâ??"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda de «%s»"
-#: ../aisleriot/sol.c:376
+#: ../aisleriot/sol.c:377
msgid "Could not show Aisleriot help"
msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda de Aisleriot"
-#: ../aisleriot/sol.c:481
+#: ../aisleriot/sol.c:482
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Seleccione el tipo de juego que desea jugar"
-#: ../aisleriot/sol.c:481 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
+#: ../aisleriot/sol.c:482 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
#: ../same-gnome/same-gnome.c:127 ../same-gnome/same-gnome.c:129
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
-#: ../aisleriot/sol.c:483
+#: ../aisleriot/sol.c:484
msgid "Select the game number"
msgstr "Seleccione el número del juego"
-#: ../aisleriot/sol.c:483 ../gnomine/gnomine.c:995 ../gtali/gyahtzee.c:110
+#: ../aisleriot/sol.c:484 ../gnomine/gnomine.c:995 ../gtali/gyahtzee.c:110
#: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118
#: ../same-gnome/same-gnome.c:131
msgid "NUMBER"
msgstr "NÃ?MERO"
-#: ../aisleriot/sol.c:583 ../aisleriot/window.c:610 ../aisleriot/window.c:2828
+#: ../aisleriot/sol.c:580 ../aisleriot/window.c:624 ../aisleriot/window.c:2869
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "nueve"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
msgid "queen"
-msgstr "reina"
+msgstr "dama"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
msgid "red joker"
@@ -949,49 +949,49 @@ msgstr "Yukon"
msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"
-#: ../aisleriot/window.c:273 ../aisleriot/window.c:2521
+#: ../aisleriot/window.c:282 ../aisleriot/window.c:2555
msgid "Select Game"
msgstr "Elegir un juego"
-#: ../aisleriot/window.c:277
+#: ../aisleriot/window.c:286
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: ../aisleriot/window.c:414
+#: ../aisleriot/window.c:428
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Enhorabuena, ha ganado."
-#: ../aisleriot/window.c:418
+#: ../aisleriot/window.c:432
msgid "There are no more moves"
msgstr "No hay más jugadas"
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:431 ../gnometris/blockops.cpp:726
+#: ../aisleriot/window.c:445 ../gnometris/blockops.cpp:863
msgid "Game Over"
msgstr "Juego terminado"
-#: ../aisleriot/window.c:558 ../gnomine/gnomine.c:444
+#: ../aisleriot/window.c:572 ../gnomine/gnomine.c:444
#: ../mahjongg/mahjongg.c:906
msgid "Main game:"
msgstr "Juego principal:"
-#: ../aisleriot/window.c:566
+#: ../aisleriot/window.c:580
msgid "Card games:"
msgstr "Juegos de cartas:"
-#: ../aisleriot/window.c:580
+#: ../aisleriot/window.c:594
msgid "Card themes:"
msgstr "Temas de cartas:"
-#: ../aisleriot/window.c:612
+#: ../aisleriot/window.c:626
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "Acerca del solitario FreeCell"
-#: ../aisleriot/window.c:613
+#: ../aisleriot/window.c:627
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Acerca de AisleRiot"
-#: ../aisleriot/window.c:619
+#: ../aisleriot/window.c:633
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played.\n"
@@ -1001,10 +1001,10 @@ msgstr ""
"permite jugar a muchos juegos diferentes.\n"
"AisleRiot es parte de los Juegos de GNOME."
-#: ../aisleriot/window.c:630 ../blackjack/src/menu.cpp:159
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:860 ../glines/glines.c:1221
+#: ../aisleriot/window.c:644 ../blackjack/src/menu.cpp:159
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861 ../glines/glines.c:1221
#: ../gnect/src/main.c:925 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:274
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1296 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:730
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1316 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:730
#: ../gnomine/gnomine.c:484 ../gnotravex/gnotravex.c:1917
#: ../gnotski/gnotski.c:1540 ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:268
#: ../mahjongg/mahjongg.c:951 ../same-gnome/ui.c:131
@@ -1016,22 +1016,22 @@ msgstr ""
"Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
-#: ../aisleriot/window.c:634 ../blackjack/src/menu.cpp:158
+#: ../aisleriot/window.c:648 ../blackjack/src/menu.cpp:158
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:58 ../glines/glines.c:1224
#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:270
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1293 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
#: ../gnomine/gnomine.c:487 ../gnotravex/gnotravex.c:1920
#: ../gnotski/gnotski.c:1543 ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:270
#: ../mahjongg/mahjongg.c:954 ../same-gnome/ui.c:135
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Sitio web de los juegos de GNOME"
-#: ../aisleriot/window.c:1443
+#: ../aisleriot/window.c:1463
#, c-format
msgid "Play â??%sâ??"
msgstr "Jugar a «%s»"
-#: ../aisleriot/window.c:1610
+#: ../aisleriot/window.c:1634
#, c-format
msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
msgstr "Mostrar las cartas con el tema «%s»"
@@ -1040,32 +1040,34 @@ msgstr "Mostrar las cartas con el tema «%s»"
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../aisleriot/window.c:1705
+#: ../aisleriot/window.c:1729
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr "%6d"
-#: ../aisleriot/window.c:1960
+#: ../aisleriot/window.c:1984
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Ha ocurrido una excepción de esquema"
-#: ../aisleriot/window.c:1963
+#: ../aisleriot/window.c:1987
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Por favor, informe de este error a los desarrolladores."
-#: ../aisleriot/window.c:1975
+#: ../aisleriot/window.c:1999
msgid "_Don't report"
msgstr "_No informar"
-#: ../aisleriot/window.c:1976
+#: ../aisleriot/window.c:2000
msgid "_Report"
msgstr "_Informar"
#. Menu actions
-#: ../aisleriot/window.c:2163 ../blackjack/src/blackjack.cpp:331
+#. Preferences Dialog: Title of game options tab
+#: ../aisleriot/window.c:2187 ../blackjack/src/blackjack.cpp:331
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glchess/data/preferences.ui.h:24
#: ../glines/glines.c:1688 ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:763
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnometris/tetris.cpp:108
+#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnometris/tetris.cpp:109
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243 ../gnomine/gnomine.c:825
#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../gnotski/gnotski.c:414
#: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../iagno/gnothello.c:812
@@ -1073,160 +1075,161 @@ msgstr "_Informar"
msgid "_Game"
msgstr "_Juego"
-#: ../aisleriot/window.c:2164 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
+#. Preferences Dialog: Title of view options tab
+#: ../aisleriot/window.c:2188 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:29 ../glchess/data/preferences.ui.h:30
#: ../gnect/src/main.c:1290 ../gnibbles/main.c:764 ../gnobots2/menu.c:69
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:253 ../gnotravex/gnotravex.c:303
#: ../gnotski/gnotski.c:415 ../same-gnome/ui.c:456
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../aisleriot/window.c:2165 ../blackjack/src/blackjack.cpp:341
+#: ../aisleriot/window.c:2189 ../blackjack/src/blackjack.cpp:341
msgid "_Control"
msgstr "_Control"
-#: ../aisleriot/window.c:2167 ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
-#: ../glines/glines.c:1690 ../gnect/src/main.c:1292 ../gnibbles/main.c:766
-#: ../gnobots2/menu.c:72 ../gnometris/tetris.cpp:110
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271 ../gnomine/gnomine.c:827
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:306 ../gnotski/gnotski.c:416
-#: ../gtali/gyahtzee.c:703 ../iagno/gnothello.c:814
+#: ../aisleriot/window.c:2191 ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1690
+#: ../gnect/src/main.c:1292 ../gnibbles/main.c:766 ../gnobots2/menu.c:72
+#: ../gnometris/tetris.cpp:111 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
+#: ../gnomine/gnomine.c:827 ../gnotravex/gnotravex.c:306
+#: ../gnotski/gnotski.c:416 ../gtali/gyahtzee.c:703 ../iagno/gnothello.c:814
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1244 ../same-gnome/ui.c:458
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../aisleriot/window.c:2172 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
-#: ../gnobots2/menu.c:73 ../libgames-support/games-stock.c:54
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1245
+#: ../aisleriot/window.c:2196 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 ../gnobots2/menu.c:73
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1245
msgid "Start a new game"
msgstr "Iniciar un juego nuevo"
-#: ../aisleriot/window.c:2175 ../libgames-support/games-stock.c:58
+#: ../aisleriot/window.c:2199 ../libgames-support/games-stock.c:58
msgid "Restart the game"
msgstr "Reiniciar el juego"
-#: ../aisleriot/window.c:2177
+#: ../aisleriot/window.c:2201
msgid "_Select Game..."
msgstr "_Seleccionar un juego..."
-#: ../aisleriot/window.c:2179
+#: ../aisleriot/window.c:2203
msgid "Play a different game"
msgstr "Iniciar un juego distinto"
-#: ../aisleriot/window.c:2181
+#: ../aisleriot/window.c:2205
msgid "_Recently Played"
msgstr "_Recientemente jugados"
-#: ../aisleriot/window.c:2182
+#: ../aisleriot/window.c:2206
msgid "S_tatistics"
msgstr "Es_tadÃsticas"
-#: ../aisleriot/window.c:2183
+#: ../aisleriot/window.c:2207
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Mostrar estadÃsticas de juego"
-#: ../aisleriot/window.c:2186 ../libgames-support/games-stock.c:63
+#: ../aisleriot/window.c:2210 ../libgames-support/games-stock.c:63
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
-#: ../aisleriot/window.c:2189 ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../aisleriot/window.c:2213 ../libgames-support/games-stock.c:61
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1253
msgid "Undo the last move"
msgstr "Anular el último movimiento"
-#: ../aisleriot/window.c:2192 ../libgames-support/games-stock.c:57
+#: ../aisleriot/window.c:2216 ../libgames-support/games-stock.c:57
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Rehacer el movimiento deshecho"
-#: ../aisleriot/window.c:2195
+#: ../aisleriot/window.c:2219
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Repartir la siguiente carta o cartas"
-#: ../aisleriot/window.c:2198 ../libgames-support/games-stock.c:50
+#: ../aisleriot/window.c:2222 ../libgames-support/games-stock.c:50
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Obtener una pista para el siguiente movimiento"
-#: ../aisleriot/window.c:2201
+#: ../aisleriot/window.c:2225
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Mostrar la ayuda para Aisleriot"
-#: ../aisleriot/window.c:2205 ../libgames-support/games-stock.c:47
+#: ../aisleriot/window.c:2229 ../libgames-support/games-stock.c:47
msgid "View help for this game"
msgstr "Mostrar la ayuda de este juego"
-#: ../aisleriot/window.c:2208 ../libgames-support/games-stock.c:62
+#: ../aisleriot/window.c:2232 ../libgames-support/games-stock.c:62
msgid "About this game"
msgstr "Acerca de este juego"
-#: ../aisleriot/window.c:2211
+#: ../aisleriot/window.c:2235
msgid "Install card themesâ?¦"
msgstr "Instalar temas de las cartas..."
-#: ../aisleriot/window.c:2212
+#: ../aisleriot/window.c:2236
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr ""
"Instalar temas de cartas nuevos desde los repositorios de distribución de "
"paquetes"
-#: ../aisleriot/window.c:2221
+#: ../aisleriot/window.c:2245
msgid "_Card Style"
msgstr "Estilo de _carta"
-#: ../aisleriot/window.c:2261 ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
+#: ../aisleriot/window.c:2285 ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de herramien_tas"
-#: ../aisleriot/window.c:2262 ../gnobots2/menu.c:96
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
+#: ../aisleriot/window.c:2286 ../glchess/data/preferences.ui.h:17
+#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
-#: ../aisleriot/window.c:2266
+#: ../aisleriot/window.c:2291
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../aisleriot/window.c:2267
+#: ../aisleriot/window.c:2292
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
-#: ../aisleriot/window.c:2271 ../gnotravex/gnotravex.c:351
+#: ../aisleriot/window.c:2297 ../gnotravex/gnotravex.c:351
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Pulse para mover"
-#: ../aisleriot/window.c:2272
+#: ../aisleriot/window.c:2298
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Recoge y tira las cartas pulsando con el ratón"
-#. not active by default
-#: ../aisleriot/window.c:2275
+#: ../aisleriot/window.c:2302
msgid "_Sound"
msgstr "_Sonido"
-#: ../aisleriot/window.c:2276
+#: ../aisleriot/window.c:2303
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Indica si se deben reproducir eventos de sonido"
-#: ../aisleriot/window.c:2280
+#: ../aisleriot/window.c:2308
msgid "_Animations"
msgstr "_Animaciones"
-#: ../aisleriot/window.c:2281
+#: ../aisleriot/window.c:2309
msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "Indica si se debe usar animación para los movimientos de las cartas"
#. Add "Highscore" label
-#: ../aisleriot/window.c:2548 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
+#: ../aisleriot/window.c:2582 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
#: ../glines/glines.c:1900 ../gnobots2/statusbar.c:67
#: ../gnometris/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:447
msgid "Score:"
msgstr "Puntuación:"
-#: ../aisleriot/window.c:2560 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
+#: ../aisleriot/window.c:2594 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1463
msgid "Time:"
msgstr "Tiempo:"
-#: ../aisleriot/window.c:2888
+#: ../aisleriot/window.c:2929
#, c-format
msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
msgstr "No se puede iniciar el juego «%s»"
@@ -1856,6 +1859,12 @@ msgstr "Llene una pila vacÃa primero."
msgid "Two Suits"
msgstr "Dos palos"
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr ""
+"Deshacer hasta que haya suficientes cartas para llenar todas las pilas del "
+"tablero"
+
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
msgid "Allow temporary spots use"
msgstr "Permitir el uso de huecos temporales"
@@ -1993,9 +2002,9 @@ msgstr "Reiniciar el juego actual"
msgid "Show a hint"
msgstr "Mostrar una pista"
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../glines/glines.c:1689
-#: ../gnect/src/main.c:1291 ../gnibbles/main.c:765 ../gnobots2/menu.c:71
-#: ../gnometris/tetris.cpp:109 ../gnomine/gnomine.c:826
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../glchess/data/glchess.ui.h:27
+#: ../glines/glines.c:1689 ../gnect/src/main.c:1291 ../gnibbles/main.c:765
+#: ../gnobots2/menu.c:71 ../gnometris/tetris.cpp:110 ../gnomine/gnomine.c:826
#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../iagno/gnothello.c:813
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
msgid "_Settings"
@@ -2105,7 +2114,7 @@ msgstr "Preferencias de Blackjack"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:241 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:953
#: ../gnect/src/prefs.c:301 ../gnibbles/preferences.c:253
-#: ../gnobots2/properties.c:491 ../gnometris/tetris.cpp:586
+#: ../gnobots2/properties.c:491 ../gnometris/tetris.cpp:597
#: ../iagno/properties.c:416
msgid "Game"
msgstr "Juego"
@@ -2212,11 +2221,11 @@ msgstr "Pulse para terminar de añadir cartas a su mano"
msgid "Click to deal a new hand"
msgstr "Pulse para repartir una nueva mano"
-#: ../blackjack/src/game.cpp:402
+#: ../blackjack/src/game.cpp:394
msgid "Blackjack can't load the requested file"
msgstr "Blackjack no puede cargar el archivo pedido"
-#: ../blackjack/src/game.cpp:404
+#: ../blackjack/src/game.cpp:396
msgid "Please check your Blackjack installation"
msgstr "Revise su instalación de Blackjack"
@@ -3736,8 +3745,318 @@ msgstr "La anchura de la ventana principal en pÃxeles."
msgid "The width of the window"
msgstr "La anchura de la ventana"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:1 ../glchess/data/preferences.ui.h:2
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr "Vista 3_D de ajedrez"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
+msgid "Claim _Draw"
+msgstr "Reclamar _empate"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:3
+msgid "Load a saved game"
+msgstr "Cargar un juego guardado"
+
+#. The title of the log dialaog
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:5
+msgid "Logs"
+msgstr "Registros"
+
+#. The Network Game toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:334
+msgid "Network _Game"
+msgstr "_Partida en red"
+
+#. The New Game toolbar button
+#. Title of the new game dialog
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:9 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:438
+msgid "New Game"
+msgstr "Partida nueva"
+
+#. The tooltip for the Resign toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
+msgid "Resign"
+msgstr "Renunciar"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
+msgid "Rewind to the game start"
+msgstr "Volver al inicio del juego"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
+msgid "Save the current game"
+msgstr "Guardar el juego actual"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
+msgid "Show _Logs"
+msgstr "Mostrar _registros"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
+msgid "Show the current move"
+msgstr "Mostrar el movimiento actual"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16
+msgid "Show the next move"
+msgstr "Mostrar el movimiento siguiente"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17
+msgid "Show the previous move"
+msgstr "Mostrar el movimiento anterior"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19 ../libgames-support/games-stock.c:52
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "Iniciar una partida multijugador en red"
+
+#. Message displayed in log window when no logs are present
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21
+msgid "There are no active logs."
+msgstr "No hay registros activos."
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+msgid "Undo Move"
+msgstr "Deshacer movimiento"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
+#: ../libgames-support/games-stock.c:318
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ã?nd_ice"
+
+# #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
+msgid "_Resign"
+msgstr "De_recha"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:330
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Deshacer movimiento"
+
+#. Title of load game dialog
+#: ../glchess/data/load_game.ui.h:2
+msgid "Load Chess Game"
+msgstr "Cargar juego de ajedrez"
+
+#. Log window: Title above data being logged
+#: ../glchess/data/log.ui.h:2
+msgid "Communication:"
+msgstr "Comunicación:"
+
+#. Log window: Label before name of executable being logged
+#: ../glchess/data/log.ui.h:4
+msgid "Executable:"
+msgstr "Ejecutable:"
+
+#. Log window: Label before name of player being logged
+#: ../glchess/data/log.ui.h:6
+msgid "Playing as:"
+msgstr "Jugando como:"
+
+#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:2
+msgid "<b>Game</b>"
+msgstr "<b>Partida</b>"
+
+#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:4
+msgid "<b>Rooms</b>"
+msgstr "<b>Habitaciones</b>"
+
+#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:6
+msgid "<b>Server</b>"
+msgstr "<b>Servidor</b>"
+
+#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:8
+msgid "<b>Status/_Chat</b>"
+msgstr "<b>Estado/_Charla</b>"
+
+#. Title of network game dialog
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:10
+msgid "Join Game"
+msgstr "Unirse a un juego"
+
+#. Network Game Dialog: Button to join a table
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:12
+msgid "_Join"
+msgstr "_Unir"
+
+#. Network Game Dialog: Leave table button
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:14
+msgid "_Leave"
+msgstr "_Abandonar"
+
+#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:16
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Perfil:"
+
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:1
+msgid "Add Account"
+msgstr "Añadir cuenta"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:3
+msgid "User _Name:"
+msgstr "_Nombre de usuario:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:5
+msgid "_Add Account"
+msgstr "_Añadir cuenta"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:7
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Anfitrión:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:9
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Puerto:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:11
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#. New Game Dialog: Title above difficulty options
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:2
+msgid "<b>Difficulty</b>"
+msgstr "<b>Dificultad</b>"
+
+#. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:4
+msgid "<b>Game Properties</b>"
+msgstr "<b>Propiedades del juego</b>"
+
+#. New Game Dialog: Title above player options
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:6
+msgid "<b>Players</b>"
+msgstr "<b>Jugadores</b>"
+
+#. New Game Dialog: Label before black player difficulty
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:8
+msgid "B_lack:"
+msgstr "_Negro:"
+
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:9
+msgid "Enter the title for this game"
+msgstr "Introduzca el tÃtulo para este juego"
+
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:11
+msgid "Move _Time:"
+msgstr "_Tiempo de jugada:"
+
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:14
+msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
+msgstr ""
+"Iniciar la partida. La partida se iniciará cuando todos los campos estén "
+"completos"
+
+#. New Game Dialog: Label before white player difficulty
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:16
+msgid "W_hite:"
+msgstr "_Blanco:"
+
+#. New Game Dialog: Label before black player combo box
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:18
+msgid "_Black:"
+msgstr "_Negro:"
+
+#. New Game Dialog: Label before the game name entry
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:20
+msgid "_Game name:"
+msgstr "Nombre del jue_go:"
+
+#. New Game Dialog: Button to start a new game
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:22
+msgid "_Start"
+msgstr "_Iniciar"
+
+#. New Game Dialog: Label before white player combo box
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:24
+msgid "_White:"
+msgstr "_Blanco:"
+
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "Orientación del tablero:"
+
+#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
+msgid "Move Format:"
+msgstr "Formato de jugada:"
+
+#. Title for preferences dialog
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 ../glines/glines.c:196
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
+msgid "Promotion Type:"
+msgstr "Tipo de coronación:"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+msgid "Show _History"
+msgstr "Mostrar _histórico"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Mostrar la _barra de herramientas"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show or hide numbering on the chess board"
+msgstr "Mostrar u ocultar la numeración en el tablero de ajedrez"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
+msgid "Show or hide the game history panel"
+msgstr "Mostrar u ocultar el panel del historial"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
+msgid "Shows hints during chess games"
+msgstr "Muestra sugerencias durante las partidas"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:19
+msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
+msgstr "Suavizar los bordes de los elementos 3D (anti-alias)"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
+msgid ""
+"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
+"OpenGL."
+msgstr ""
+"Ver el tablero de forma predeterminada en modo 2D, u opcionalmente en 3D "
+"mediante OpenGL."
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
+msgid "_Board Numbering"
+msgstr "Numeración de _tablero"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+msgid "_Move Hints"
+msgstr "Sugerencias de _jugada"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
+msgid "_Smooth Display"
+msgstr "_Suavizar pantalla"
+
+#. Title of save game dialog
+#: ../glchess/data/save_game.ui.h:2
+msgid "Save Chess Game"
+msgstr "Guardar juego de ajedrez"
+
#. Translators: Window title when not playing a game
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:331
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:332
msgid "Chess"
msgstr "Ajedrez"
@@ -3760,65 +4079,65 @@ msgstr ""
"la actualización finalice."
#. Translators: Time Combo: There is no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:124
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:126
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
msgid "One minute"
msgstr "Un minuto"
#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:129
msgid "Five minutes"
msgstr "Cinco minutos"
#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:130
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:131
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:132
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:133
msgid "One hour"
msgstr "Una hora"
#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:134
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:155
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:156
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:157
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:158
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:159
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:160
msgid "hours"
msgstr "horas"
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:177
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:178
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:515
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:179
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:180
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:181
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:182
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:513
msgid "Hard"
msgstr "DifÃcil"
@@ -3826,24 +4145,24 @@ msgstr "DifÃcil"
#. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
#. the require game engine not being available. %s is replaced with
#. the name of the missing engine.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:246
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:247
#, python-format
msgid "Unable to find %s engine"
msgstr "No se puede encontrar el motor %s"
#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:258
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:259
#, python-format
msgid "Configure loaded game (%i moves)"
msgstr "Configurar el juego cargado (%i jugadas)"
#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:263
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:264
msgid "Game settings changed"
msgstr "Los ajustes del juego han cambiado"
#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:326
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:327
#, python-format
msgid "%(white)s versus %(black)s"
msgstr "%(white)s contra %(black)s"
@@ -3851,7 +4170,7 @@ msgstr "%(white)s contra %(black)s"
#. Translators: Default name for the white player
#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
#. Translators: Name of white player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:350
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:351
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:360
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:537 ../glchess/src/lib/main.py:680
msgid "White"
@@ -3860,46 +4179,46 @@ msgstr "Blancas"
#. Translators: Default name for the black player
#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
#. Translators: Name of black player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:357
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:358
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:363
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:543 ../glchess/src/lib/main.py:682
msgid "Black"
msgstr "Negras"
#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:442
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443
msgid "PGN files"
msgstr "Archivos PNG"
#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:448
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:449
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:470
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:471
msgid "Please select a file to load"
msgstr "Seleccione un archivo para cargar"
#. Translators: Title of error box when unable to load game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:478
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:479
msgid "Unabled to load game"
msgstr "No se puede cargar la partida"
#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:549
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550
msgid "Please enter a file name"
msgstr "Introduzca un nombre de archivo"
#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:562
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:563
msgid "Unabled to save game"
msgstr "No se puede guardar la partida"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:589
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:204 ../gnect/src/prefs.c:249
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:590
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205 ../gnect/src/prefs.c:249
#: ../gtali/gyahtzee.c:988 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:449
#: ../iagno/properties.c:490
msgid "Human"
@@ -3907,100 +4226,108 @@ msgstr "Humano"
# #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:46
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:591
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Algebraico estándar"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:593
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:594
msgid "Figurine"
msgstr "Figura"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:595
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Algebraico largo"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:605
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:606
msgid "White Side"
msgstr "Lado blanco"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:607
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:608
msgid "Black Side"
msgstr "Lado negro"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:609
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:610
msgid "Human Side"
msgstr "Lado humano"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:611
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:612
msgid "Current Player"
msgstr "Jugador actual"
#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:613
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:614
msgid "Face to Face"
msgstr "Cara a cara"
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:623
-msgid "chess-piece|Queen"
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:624
+#| msgid "queen"
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
msgstr "Reina"
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625
-msgid "chess-piece|Knight"
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
+#| msgid "Knight"
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
msgstr "Caballo"
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:627
-msgid "chess-piece|Rook"
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:628
+#| msgid "Room"
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
msgstr "Torre"
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:629
-msgid "chess-piece|Bishop"
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:630
+#| msgid "Bristol"
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Bishop"
msgstr "Alfil"
#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:325
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:326
#, python-format
msgid "Chess - *%(game_name)s"
msgstr "Ajedrez - *%(game_name)s"
#. Translators: Window title when playing a game that is saved
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:328
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:329
#, python-format
msgid "Chess - %(game_name)s"
msgstr "Ajedrez - %(game_name)s"
#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:343
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:344
msgid "â??"
msgstr "â??"
#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:416
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:417
msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
msgstr "Si no guarda los cambios en este juego se perderán para siempre"
#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:418
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:419
msgid "Close _without saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
#. Translators: No 3D Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:533
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:534
msgid "Unable to enable 3D mode"
msgstr "Un indicador para activar el modo 3D"
#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:537
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:538
#, python-format
msgid ""
"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
@@ -4016,12 +4343,12 @@ msgstr ""
"hasta entonces podrá jugar al ajedrez en modo 2D."
#. Translators: Draw Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:799
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:800
msgid "Unable to claim draw"
msgstr "No se puede pedir tablas"
#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:801
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:802
msgid ""
"You may claim a draw when:\n"
"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
@@ -4036,7 +4363,7 @@ msgstr ""
#. TODO: This should be a pop-up dialog
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:823 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:740
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:740
#, python-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "No se puede mostrar la ayuda: %s"
@@ -4623,116 +4950,158 @@ msgstr "Asiento vacÃo"
msgid "AI (%s)"
msgstr "IA (%s)"
-#. Translators: The first file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:12
-msgid "chess-file|a"
+#. Translators: The first file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:11
+msgctxt "chess-file"
+msgid "a"
msgstr "a"
-#. Translators: The second file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:14
-msgid "chess-file|b"
+#. Translators: The second file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:13
+msgctxt "chess-file"
+msgid "b"
msgstr "b"
-#. Translators: The third file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:16
-msgid "chess-file|c"
+#. Translators: The third file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:15
+msgctxt "chess-file"
+msgid "c"
msgstr "c"
-#. Translators: The fourth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:18
-msgid "chess-file|d"
+#. Translators: The fourth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:17
+#| msgid "%d"
+msgctxt "chess-file"
+msgid "d"
msgstr "d"
-#. Translators: The fifth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:20
-msgid "chess-file|e"
+#. Translators: The fifth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:19
+msgctxt "chess-file"
+msgid "e"
msgstr "e"
-#. Translators: The sixth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:22
-msgid "chess-file|f"
+#. Translators: The sixth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:21
+msgctxt "chess-file"
+msgid "f"
msgstr "f"
-#. Translators: The seventh file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:24
-msgid "chess-file|g"
+#. Translators: The seventh file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:23
+msgctxt "chess-file"
+msgid "g"
msgstr "g"
-#. Translators: The eigth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:26
-msgid "chess-file|h"
+#. Translators: The eigth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:25
+msgctxt "chess-file"
+msgid "h"
msgstr "h"
-#. Translators: The first rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:35
-msgid "chess-rank|1"
+#. Translators: The first rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:28
+#| msgctxt "number"
+#| msgid "1"
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "1"
msgstr "1"
-#. Translators: The second rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:37
-msgid "chess-rank|2"
+#. Translators: The second rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:30
+#| msgctxt "number"
+#| msgid "2"
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "2"
msgstr "2"
-#. Translators: The third rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:39
-msgid "chess-rank|3"
+#. Translators: The third rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:32
+#| msgctxt "number"
+#| msgid "3"
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "3"
msgstr "3"
-#. Translators: The fourth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:41
-msgid "chess-rank|4"
+#. Translators: The fourth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:34
+#| msgctxt "number"
+#| msgid "4"
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "4"
msgstr "4"
-#. Translators: The fifth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:43
-msgid "chess-rank|5"
+#. Translators: The fifth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:36
+#| msgctxt "number"
+#| msgid "5"
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "5"
msgstr "5"
-#. Translators: The sixth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:45
-msgid "chess-rank|6"
+#. Translators: The sixth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:38
+#| msgctxt "number"
+#| msgid "6"
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "6"
msgstr "6"
-#. Translators: The seventh rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:47
-msgid "chess-rank|7"
+#. Translators: The seventh rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:40
+#| msgctxt "number"
+#| msgid "7"
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "7"
msgstr "7"
-#. Translators: The eigth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:49
-msgid "chess-rank|8"
+#. Translators: The eigth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:42
+#| msgctxt "number"
+#| msgid "8"
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "8"
msgstr "8"
#. Translators: The notation form of a pawn.
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
-#. Do not translate the 'chess-notation|' text.
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:61
-msgid "chess-notation|P"
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:46
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "P"
msgstr "P"
-#. Translators: The notation form of a knight. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:63
-msgid "chess-notation|N"
+#. Translators: The notation form of a knight
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:48
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "N"
msgstr "C"
-#. Translators: The notation form of a bishop. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:65
-msgid "chess-notation|B"
+#. Translators: The notation form of a bishop
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:50
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "B"
msgstr "A"
-#. Translators: The notation form of a rook. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:67
-msgid "chess-notation|R"
+#. Translators: The notation form of a rook
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:52
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "R"
msgstr "T"
-#. Translators: The notation form of a queen. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:69
-msgid "chess-notation|Q"
-msgstr "r"
+#. Translators: The notation form of a queen
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:54
+#| msgctxt "card symbol"
+#| msgid "Q"
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "Q"
+msgstr "D"
-#. Translators: The notation form of a king. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:71
-msgid "chess-notation|K"
+#. Translators: The notation form of a king
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:56
+#| msgctxt "card symbol"
+#| msgid "K"
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "K"
msgstr "R"
#. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
@@ -4810,7 +5179,7 @@ msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
-#: ../libgames-support/games-stock.c:412
+#: ../libgames-support/games-stock.c:415
#, c-format, python-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -4825,7 +5194,7 @@ msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
-#: ../libgames-support/games-stock.c:417
+#: ../libgames-support/games-stock.c:420
#, c-format, python-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -4893,10 +5262,6 @@ msgstr "Grande"
msgid "Could not load theme"
msgstr "No se pudo cargar el tema"
-#: ../glines/glines.c:196 ../mahjongg/mahjongg.c:140
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
#: ../glines/glines.c:218
#, c-format
msgid ""
@@ -5104,13 +5469,13 @@ msgstr "Nivel del jugador Dos"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:446
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:725
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:745
msgid "Move left"
msgstr "Mover izquierda"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:447
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:726
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:746
msgid "Move right"
msgstr "Mover derecha"
@@ -5271,7 +5636,7 @@ msgstr "A_ctivar sonidos"
#. keyboard tab
#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:436
-#: ../gnobots2/properties.c:537 ../gnometris/tetris.cpp:717
+#: ../gnobots2/properties.c:537 ../gnometris/tetris.cpp:737
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Control de teclado"
@@ -5487,7 +5852,7 @@ msgid "Key to use for motion up."
msgstr "Tecla para subir."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:449
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:727
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:747
msgid "Move down"
msgstr "Bajar"
@@ -5628,7 +5993,7 @@ msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "_Activar bonificaciones falsas"
#. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:350 ../gnometris/tetris.cpp:633
+#: ../gnibbles/preferences.c:350 ../gnometris/tetris.cpp:644
msgid "_Starting level:"
msgstr "_Nivel inicial:"
@@ -5685,7 +6050,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:817
-#: ../libgames-support/games-stock.c:321 ../same-gnome/ui.c:176
+#: ../libgames-support/games-stock.c:324 ../same-gnome/ui.c:176
msgid "_New Game"
msgstr "Juego _nuevo"
@@ -6147,7 +6512,7 @@ msgstr "U_sar movimientos superseguros"
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Previene todos los movimientos que resultan en muerte."
-#: ../gnobots2/properties.c:483 ../gnometris/tetris.cpp:659
+#: ../gnobots2/properties.c:483 ../gnometris/tetris.cpp:670
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Activar sonidos"
@@ -6193,12 +6558,12 @@ msgid "Fit falling blocks together"
msgstr "Encaje los bloques que se caen"
#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/main.cpp:64
-#: ../gnometris/tetris.cpp:162 ../gnometris/tetris.cpp:1281
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1285 ../gnometris/tetris.cpp:1287
+#: ../gnometris/tetris.cpp:163 ../gnometris/tetris.cpp:1301
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1305 ../gnometris/tetris.cpp:1307
msgid "Gnometris"
msgstr "GNOMEtris"
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:728
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:748
msgid "Drop"
msgstr "Soltar"
@@ -6234,11 +6599,11 @@ msgstr "Nivel de inicio"
msgid "Level to start with."
msgstr "Nivel de inicio."
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:730
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:750
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:729
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:749
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
@@ -6353,58 +6718,62 @@ msgstr "Tango sombreado"
msgid "Lines:"
msgstr "LÃneas:"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:565
+#: ../gnometris/tetris.cpp:576
msgid "Gnometris Preferences"
msgstr "Preferencias de GNOMEtris"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:589
+#: ../gnometris/tetris.cpp:600
msgid "Setup"
msgstr "Ajustes"
#. pre-filled rows
-#: ../gnometris/tetris.cpp:595
+#: ../gnometris/tetris.cpp:606
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "_Número de filas prerellenadas:"
#. pre-filled rows density
-#: ../gnometris/tetris.cpp:614
+#: ../gnometris/tetris.cpp:625
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "_Densidad de bloques en una fila prerellenada:"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:654
+#: ../gnometris/tetris.cpp:665
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:668
+#: ../gnometris/tetris.cpp:679
msgid "_Preview next block"
msgstr "Ver _próximo bloque"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:677
+#: ../gnometris/tetris.cpp:688
msgid "_Use random block colors"
msgstr "Colores de bloq_ues al azar"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:688
+#: ../gnometris/tetris.cpp:699
+msgid "_Bastard mode"
+msgstr "Modo _bastardo"
+
+#: ../gnometris/tetris.cpp:708
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr "_Rotar en sentido contrario al reloj"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:697
+#: ../gnometris/tetris.cpp:717
msgid "Show _where the block will land"
msgstr "Mostrar _dónde aterrizará el bloque"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:705 ../gnometris/tetris.cpp:738
+#: ../gnometris/tetris.cpp:725 ../gnometris/tetris.cpp:758
#: ../same-gnome/ui.c:324
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:714
+#: ../gnometris/tetris.cpp:734
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:741
+#: ../gnometris/tetris.cpp:761
msgid "Block Style"
msgstr "Estilo de bloque"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1290
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1310
msgid ""
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
"\n"
@@ -6418,7 +6787,7 @@ msgstr ""
msgid "Gnometris Scores"
msgstr "Puntuación de GNOMEtris"
-#: ../gnometris/blockops.cpp:724
+#: ../gnometris/blockops.cpp:861
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:173
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:214
msgid "Paused"
@@ -6434,6 +6803,134 @@ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr ""
"Ponga a prueba sus habilidades de lógica en este juego de rejilla numérica"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
+msgid "<b><i>Details</i></b>"
+msgstr "<b><i>Detalles</i></b>"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
+msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
+msgstr "<b><i>Niveles de dificultad que se imprimirán</i></b>"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Imprimir juegos</span>"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
+msgid "Print Sudokus"
+msgstr "Imprimir Sudokus"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:13
+msgid "_Easy"
+msgstr "_Fácil"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:15
+msgid "_Hard"
+msgstr "_DifÃcil"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
+msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+msgstr "_Incluir juegos que ya ha jugado en la lista de juegos a imprimir"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
+msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+msgstr "_Marcar juegos como jugados una vez que los ha impreso."
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16 ../same-gnome/ui.c:479
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Medio"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
+msgid "_Number of sudoku to print: "
+msgstr "_Número de sudokus que imprimir: "
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
+msgid "_Sudokus per page: "
+msgstr "_Sudokus por página: "
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:17
+msgid "_Very Hard"
+msgstr "_Muy difÃcil"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:1
+msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
+msgstr "<i><u>Número de puzles</u></i>"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:2
+msgid "<i>Easy:</i>"
+msgstr "<i>Fácil:</i>"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:3
+msgid "<i>Hard:</i>"
+msgstr "<i>DifÃcil:</i>"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:4
+msgid "<i>Medium:</i>"
+msgstr "<i>Medio:</i>"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:5
+msgid "<i>Very Hard:</i>"
+msgstr "<i>Muy difÃcil:</i>"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:6
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Generador de puzles</span>"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:7
+msgid "Criteria:"
+msgstr "Criterio:"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:8
+msgid "Generate Policy"
+msgstr "Generar normas"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:9
+msgid "Generate new puzzles _until stopped"
+msgstr "Generar p_uzles nuevos hasta parar"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:10
+msgid "Generate until _reaching target"
+msgstr "Generar hasta _llegar al número final"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:11
+msgid "Puzzle Generator"
+msgstr "Generador de puzles"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:12
+msgid "Target _number of sudokus:"
+msgstr "_Numero final de sudokus:"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:14
+msgid "_Generate"
+msgstr "_Generar"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
+msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
+msgstr "<b><span size=\"large\">_Nueva partida</span></b>"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
+msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
+msgstr "<b><span size=\"large\">Partidas _guardadas</span></b>"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
+msgid "Clear _Others"
+msgstr "Limpiar _otros"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
+msgid "_Add Tracker"
+msgstr "_Añadir seguimiento"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
+msgid "_Clear Tracker"
+msgstr "_Limpiar seguimiento"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
+msgid "_Trackers"
+msgstr "_Seguimientos"
+
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
msgid "Sudoku incorrectly installed"
msgstr "Sudoku se ha instalado correctamente"
@@ -6529,7 +7026,7 @@ msgstr "Cerrar Sudoku"
msgid "_Tools"
msgstr "Herramien_tas"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../libgames-support/games-stock.c:317
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../libgames-support/games-stock.c:320
msgid "_Hint"
msgstr "_Sugerencia"
@@ -6572,10 +7069,6 @@ msgstr "EstadÃsticas de _puzle"
msgid "Show statistics about current puzzle"
msgstr "Muestra las estadÃsticas acerca del puzle actual"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275 ../libgames-support/games-stock.c:315
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ã?nd_ice"
-
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281
msgid "_Always show hint"
msgstr "_Siempre mostrar sugerencias"
@@ -6603,10 +7096,6 @@ msgstr ""
"Marcar las adiciones nuevas en un color distinto para que pueda hacer un "
"seguimiento de ellas."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Mostrar la _barra de herramientas"
-
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
msgid "_Highlighter"
msgstr "_Resaltador"
@@ -6740,10 +7229,6 @@ msgstr "EstadÃsticas del puzle"
msgid "No Tracker"
msgstr "Sin seguimiento"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
-msgid "_Clear Tracker"
-msgstr "_Limpiar seguimiento"
-
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:798
msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgstr ""
@@ -8099,7 +8584,7 @@ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No es un elemento lanzable"
@@ -8341,10 +8826,6 @@ msgstr "Puntuación"
msgid "%dm %ds"
msgstr "%dm:%ds"
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:438
-msgid "New Game"
-msgstr "Partida nueva"
-
#: ../libgames-support/games-stock.c:48
msgid "End the current game"
msgstr "Finalizar el juego actual"
@@ -8357,10 +8838,6 @@ msgstr "Activar pantalla completa"
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Abandonar pantalla completa"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:52
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Iniciar una partida multijugador en red"
-
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr "Terminar la partida de red actual y volver al servidor de red"
@@ -8389,87 +8866,79 @@ msgstr "Configurar el juego"
msgid "Quit this game"
msgstr "Salir de este juego"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:316
+#: ../libgames-support/games-stock.c:319
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:319
+#: ../libgames-support/games-stock.c:322
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
+#: ../libgames-support/games-stock.c:325
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Rehacer movimiento"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../libgames-support/games-stock.c:324
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:326
+#: ../libgames-support/games-stock.c:329
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:327
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Deshacer movimiento"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:328
+#: ../libgames-support/games-stock.c:331
msgid "_Deal"
msgstr "R_epartir"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
+#: ../libgames-support/games-stock.c:333
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Abandonar _pantalla completa"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:331
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Partida en red"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:332
+#: ../libgames-support/games-stock.c:335
msgid "L_eave Game"
msgstr "_Dejar partida"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:333
+#: ../libgames-support/games-stock.c:336
msgid "Player _List"
msgstr "_Lista de jugadores"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
+#: ../libgames-support/games-stock.c:337
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:335
+#: ../libgames-support/games-stock.c:338
msgid "Res_ume"
msgstr "C_ontinuar"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:336
+#: ../libgames-support/games-stock.c:339
msgid "_Scores"
msgstr "_Puntuación"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:337
+#: ../libgames-support/games-stock.c:340
msgid "_End Game"
msgstr "Finalizar el ju_ego"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:343
+#: ../libgames-support/games-stock.c:346
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:344
+#: ../libgames-support/games-stock.c:347
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:345
+#: ../libgames-support/games-stock.c:348
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:346
+#: ../libgames-support/games-stock.c:349
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:407
+#: ../libgames-support/games-stock.c:410
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -8784,10 +9253,6 @@ msgstr "_Tema..."
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeño"
-#: ../same-gnome/ui.c:479
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Medio"
-
#: ../same-gnome/ui.c:480
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
@@ -8808,216 +9273,115 @@ msgstr ""
"No es posible jugar el juego. Compruebe que el juego se ha instalado "
"correctamente y vuelva a intentarlo."
-#~ msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
-#~ msgstr "Sudoku no pudo crear la carpeta de datos %(path)s."
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Parar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in hinting"
-#~ msgstr "Error creando el contorno"
-
-#~ msgid "Joined"
-#~ msgstr "Unido"
-
-#~ msgid "No key"
-#~ msgstr "Sin tecla"
-
-#~ msgid "<Press a Key>"
-#~ msgstr "<Pulse una tecla>"
-
-#~ msgid "Klondike Three Decks"
-#~ msgstr "Araña con tres barajas"
-
-#~ msgid "and all cards below it"
-#~ msgstr "y todas las cartas de debajo"
+#~ msgid "chess-piece|Queen"
+#~ msgstr "Reina"
-#~ msgid "empty slot(s)"
-#~ msgstr "hueco(s) vacÃo(s)"
+#~ msgid "chess-piece|Knight"
+#~ msgstr "Caballo"
-#~ msgid "Save Chess Game"
-#~ msgstr "Guardar juego de ajedrez"
+#~ msgid "chess-piece|Rook"
+#~ msgstr "Torre"
-#~ msgid "Communication:"
-#~ msgstr "Comunicación:"
+#~ msgid "chess-piece|Bishop"
+#~ msgstr "Alfil"
-#~ msgid "Executable:"
-#~ msgstr "Ejecutable:"
+#~ msgid "chess-file|a"
+#~ msgstr "a"
-#~ msgid "Playing as:"
-#~ msgstr "Jugando como:"
+#~ msgid "chess-file|b"
+#~ msgstr "b"
-#~ msgid "<b>Game</b>"
-#~ msgstr "<b>Partida</b>"
+#~ msgid "chess-file|c"
+#~ msgstr "c"
-#~ msgid "<b>Rooms</b>"
-#~ msgstr "<b>Habitaciones</b>"
+#~ msgid "chess-file|d"
+#~ msgstr "d"
-#~ msgid "<b>Server</b>"
-#~ msgstr "<b>Servidor</b>"
+#~ msgid "chess-file|e"
+#~ msgstr "e"
-#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
-#~ msgstr "<b>Estado/_Charla</b>"
+#~ msgid "chess-file|f"
+#~ msgstr "f"
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "Añadir cuenta"
+#~ msgid "chess-file|g"
+#~ msgstr "g"
-#~ msgid "Join Game"
-#~ msgstr "Unirse a un juego"
+#~ msgid "chess-file|h"
+#~ msgstr "h"
-#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "_Nombre de usuario:"
+#~ msgid "chess-rank|1"
+#~ msgstr "1"
-#~ msgid "_Add Account"
-#~ msgstr "_Añadir cuenta"
+#~ msgid "chess-rank|2"
+#~ msgstr "2"
-#~ msgid "_Host:"
-#~ msgstr "_Anfitrión:"
+#~ msgid "chess-rank|3"
+#~ msgstr "3"
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Unir"
+#~ msgid "chess-rank|4"
+#~ msgstr "4"
-#~ msgid "_Leave"
-#~ msgstr "_Abandonar"
+#~ msgid "chess-rank|5"
+#~ msgstr "5"
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Puerto:"
+#~ msgid "chess-rank|6"
+#~ msgstr "6"
-#~ msgid "_Profile:"
-#~ msgstr "_Perfil:"
+#~ msgid "chess-rank|7"
+#~ msgstr "7"
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Servidor:"
+#~ msgid "chess-rank|8"
+#~ msgstr "8"
-#~ msgid "3_D Chess View"
-#~ msgstr "Vista 3_D de ajedrez"
+#~ msgid "chess-notation|P"
+#~ msgstr "P"
-#~ msgid "Board Orientation:"
-#~ msgstr "Orientación del tablero:"
+#~ msgid "chess-notation|N"
+#~ msgstr "C"
-#~ msgid "Move Format:"
-#~ msgstr "Formato de jugada:"
+#~ msgid "chess-notation|B"
+#~ msgstr "A"
-#~ msgid "Promotion Type:"
-#~ msgstr "Tipo de coronación:"
+#~ msgid "chess-notation|R"
+#~ msgstr "T"
-#~ msgid "Show _History"
-#~ msgstr "Mostrar _histórico"
+#~ msgid "chess-notation|Q"
+#~ msgstr "r"
-#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-#~ msgstr "Mostrar u ocultar la numeración en el tablero de ajedrez"
+#~ msgid "chess-notation|K"
+#~ msgstr "R"
-#~ msgid "Show or hide the game history panel"
-#~ msgstr "Mostrar u ocultar el panel del historial"
+#~ msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
+#~ msgstr "Sudoku no pudo crear la carpeta de datos %(path)s."
-#~ msgid "Shows hints during chess games"
-#~ msgstr "Muestra sugerencias durante las partidas"
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Parar"
-#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
-#~ msgstr "Suavizar los bordes de los elementos 3D (anti-alias)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error in hinting"
+#~ msgstr "Error creando el contorno"
-#~ msgid ""
-#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
-#~ "using OpenGL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ver el tablero de forma predeterminada en modo 2D, u opcionalmente en 3D "
-#~ "mediante OpenGL."
+#~ msgid "Joined"
+#~ msgstr "Unido"
-#~ msgid "_Board Numbering"
-#~ msgstr "Numeración de _tablero"
+#~ msgid "No key"
+#~ msgstr "Sin tecla"
-#~ msgid "_Move Hints"
-#~ msgstr "Sugerencias de _jugada"
+#~ msgid "<Press a Key>"
+#~ msgstr "<Pulse una tecla>"
-#~ msgid "_Smooth Display"
-#~ msgstr "_Suavizar pantalla"
+#~ msgid "Klondike Three Decks"
+#~ msgstr "Araña con tres barajas"
-#~ msgid "Load Chess Game"
-#~ msgstr "Cargar juego de ajedrez"
+#~ msgid "and all cards below it"
+#~ msgstr "y todas las cartas de debajo"
-#~ msgid "Claim _Draw"
-#~ msgstr "Reclamar _empate"
+#~ msgid "empty slot(s)"
+#~ msgstr "hueco(s) vacÃo(s)"
#~ msgid "Leave _Fullscreen"
#~ msgstr "Abandonar _pantalla completa"
-#~ msgid "Load a saved game"
-#~ msgstr "Cargar un juego guardado"
-
-#~ msgid "Logs"
-#~ msgstr "Registros"
-
-#~ msgid "Resign"
-#~ msgstr "Renunciar"
-
-#~ msgid "Rewind to the game start"
-#~ msgstr "Volver al inicio del juego"
-
-#~ msgid "Save the current game"
-#~ msgstr "Guardar el juego actual"
-
-#~ msgid "Show _Logs"
-#~ msgstr "Mostrar _registros"
-
-#~ msgid "Show the current move"
-#~ msgstr "Mostrar el movimiento actual"
-
-#~ msgid "Show the next move"
-#~ msgstr "Mostrar el movimiento siguiente"
-
-#~ msgid "Show the previous move"
-#~ msgstr "Mostrar el movimiento anterior"
-
-#~ msgid "There are no active logs."
-#~ msgstr "No hay registros activos."
-
-#~| msgid "_Undo Move"
-#~ msgid "Undo Move"
-#~ msgstr "Deshacer movimiento"
-
-# #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44
-#~ msgid "_Resign"
-#~ msgstr "De_recha"
-
-#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
-#~ msgstr "<b>Dificultad</b>"
-
-#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Propiedades del juego</b>"
-
-#~ msgid "<b>Players</b>"
-#~ msgstr "<b>Jugadores</b>"
-
-#~ msgid "B_lack:"
-#~ msgstr "_Negro:"
-
-#~ msgid "Enter the title for this game"
-#~ msgstr "Introduzca el tÃtulo para este juego"
-
-#~ msgid "Move _Time:"
-#~ msgstr "_Tiempo de jugada:"
-
-#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iniciar la partida. La partida se iniciará cuando todos los campos estén "
-#~ "completos"
-
-#~ msgid "W_hite:"
-#~ msgstr "_Blanco:"
-
-#~ msgid "_Black:"
-#~ msgstr "_Negro:"
-
-#~ msgid "_Game name:"
-#~ msgstr "Nombre del jue_go:"
-
-#~ msgid "_Start"
-#~ msgstr "_Iniciar"
-
-#~ msgid "_White:"
-#~ msgstr "_Blanco:"
-
#~ msgid "Enable splats"
#~ msgstr "Activar aplastes"
@@ -9032,93 +9396,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
#~ msgstr "Reproduce el sonido más común y, probablemente, más enervante."
-#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
-#~ msgstr "<b><i>Detalles</i></b>"
-
-#~ msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
-#~ msgstr "<b><i>Niveles de dificultad que se imprimirán</i></b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Imprimir juegos</span>"
-
-#~ msgid "Print Sudokus"
-#~ msgstr "Imprimir Sudokus"
-
-#~ msgid "_Easy"
-#~ msgstr "_Fácil"
-
-#~ msgid "_Hard"
-#~ msgstr "_DifÃcil"
-
-#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-#~ msgstr "_Incluir juegos que ya ha jugado en la lista de juegos a imprimir"
-
-#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-#~ msgstr "_Marcar juegos como jugados una vez que los ha impreso."
-
-#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
-#~ msgstr "_Número de sudokus que imprimir: "
-
-#~ msgid "_Sudokus per page: "
-#~ msgstr "_Sudokus por página: "
-
-#~ msgid "_Very Hard"
-#~ msgstr "_Muy difÃcil"
-
-#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
-#~ msgstr "<i><u>Número de puzles</u></i>"
-
-#~ msgid "<i>Easy:</i>"
-#~ msgstr "<i>Fácil:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Hard:</i>"
-#~ msgstr "<i>DifÃcil:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Medium:</i>"
-#~ msgstr "<i>Medio:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
-#~ msgstr "<i>Muy difÃcil:</i>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Generador de puzles</span>"
-
-#~ msgid "Criteria:"
-#~ msgstr "Criterio:"
-
-#~ msgid "Generate Policy"
-#~ msgstr "Generar normas"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
-#~ msgstr "Generar p_uzles nuevos hasta parar"
-
-#~ msgid "Generate until _reaching target"
-#~ msgstr "Generar hasta _llegar al número final"
-
-#~ msgid "Puzzle Generator"
-#~ msgstr "Generador de puzles"
-
-#~ msgid "Target _number of sudokus:"
-#~ msgstr "_Numero final de sudokus:"
-
-#~ msgid "_Generate"
-#~ msgstr "_Generar"
-
-#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
-#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Nueva partida</span></b>"
-
-#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
-#~ msgstr "<b><span size=\"large\">Partidas _guardadas</span></b>"
-
-#~ msgid "Clear _Others"
-#~ msgstr "Limpiar _otros"
-
-#~ msgid "_Add Tracker"
-#~ msgstr "_Añadir seguimiento"
-
-#~ msgid "_Trackers"
-#~ msgstr "_Seguimientos"
-
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Pantalla completa"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]