[rhythmbox] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit 9759c518055b2f2d01f37ff1829a6b35eadda0d1
Author: Djavan Fagundes <djavan comum org>
Date:   Thu Dec 31 19:37:08 2009 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation.
    
    Rodrigo Flores <rlmflores gnome org> translated a Fuzzy that appeared
    after the po file update

 po/pt_BR.po | 1527 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 789 insertions(+), 738 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3b08a33..2198572 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -25,9 +25,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-16 10:33-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-16 09:00-0300\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-31 19:36-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-28 22:01-0300\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Flores <rlmflores gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,31 +36,31 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:590
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:607
 #, c-format
 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
 msgstr "Você quer sobrescrever o arquivo \"%s\"?"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:662
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:679
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr ""
 "Não foi possível criar o elemento consumidor do GStreamer para escrever em %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:390
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:433
 #, c-format
 msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
 "Falha ao criar o elemento playbin2; verifique a sua instalação do GStreamer"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:589
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:632
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2773
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de saída: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:634
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:677
 #, c-format
 msgid "Unable to start playback pipeline"
 msgstr "Falha ao iniciar a reprodução do pipeline"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Estrutura da biblioteca"
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Navegar..."
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:190
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
 msgid "_Edit..."
 msgstr "_Editar..."
 
@@ -283,6 +283,25 @@ msgstr "Formato _preferido:"
 msgid "_Watch my library for new files"
 msgstr "_Observar novos arquivos na minha biblioteca"
 
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
+msgid "<b>Information</b>"
+msgstr "<b>Informações</b>"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
+msgid "<b>Volume usage</b>"
+msgstr "<b>Uso do volume</b>"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:1 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
+msgid "iPod Properties"
+msgstr "Propriedades do iPod"
+
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
 msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
 msgstr "Duração da transição gradual (segundos)"
@@ -336,13 +355,6 @@ msgstr "Descrição:"
 msgid "Site:"
 msgstr "Site:"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
-
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:4
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
@@ -434,31 +446,31 @@ msgstr "�ltima reprodução:"
 msgid "Play count:"
 msgstr "Reproduções:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6
 #: ../data/ui/song-info.ui.h:16 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
 msgid "_Rating:"
 msgstr "_Avaliação:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:12
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:12
 msgid "_Album:"
 msgstr "Ã?l_bum:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:13
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
 msgid "_Artist:"
 msgstr "_Artista:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:14
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:14
 msgid "_Disc number:"
 msgstr "Número do _disco:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:15
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
 msgid "_Genre:"
 msgstr "_Gênero:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
 msgid "_Year:"
@@ -506,8 +518,8 @@ msgstr "Reproduzido recentemente"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:60
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1524 ../shell/rb-shell.c:1020
-#: ../shell/rb-shell.c:1984
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1524 ../shell/rb-shell.c:1009
+#: ../shell/rb-shell.c:1973
 msgid "Music Player"
 msgstr "Reprodutor de músicas"
 
@@ -589,35 +601,35 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar as opções de gerenciamento de sessão"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:270
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
 msgid "Today %I:%M %p"
 msgstr "Hoje %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:283
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
 msgid "Yesterday %I:%M %p"
 msgstr "Ontem %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:299
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
 msgid "%a %I:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:311
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
 msgid "%b %d %I:%M %p"
 msgstr "%d de %b %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:316
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d de %b de %Y"
 
@@ -627,90 +639,90 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326 ../lib/rb-util.c:576
-#: ../lib/rb-util.c:816
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:574
+#: ../lib/rb-util.c:814
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:238
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:242
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:181
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:182
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:439
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:174
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:175
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:440
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:477
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:481
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:475
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:479
 #: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1057
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:302
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1055
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:389
 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:522
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1087
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:520
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1085
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:440
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:775
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:886
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:729
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1867
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:483
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:535
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1287
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1291 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1665 ../sources/rb-podcast-source.c:1648
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1043 ../widgets/rb-entry-view.c:1065
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1519 ../widgets/rb-entry-view.c:1531
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1543 ../widgets/rb-song-info.c:877
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1043 ../widgets/rb-song-info.c:1367
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:497
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:861
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:973
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:736
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:314
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1868
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:481
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:533
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1285
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1289 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1293
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1297 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1816
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1663 ../sources/rb-podcast-source.c:1646
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-song-info.c:875
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1041 ../widgets/rb-song-info.c:1380
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:211
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:209
 #, c-format
 msgid "Unable to move %s to %s: %s"
 msgstr "Não foi possível mover %s para %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:378
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:376
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Links simbólicos em excesso"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:986
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:984
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Não foi possível obter o espaço livre em %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:578 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
+#: ../lib/rb-util.c:576 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:144
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:580 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
+#: ../lib/rb-util.c:578 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:146
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:615
+#: ../lib/rb-util.c:613
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d de %d:%02d restante"
 
-#: ../lib/rb-util.c:619
+#: ../lib/rb-util.c:617
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d restante"
 
-#: ../lib/rb-util.c:624
+#: ../lib/rb-util.c:622
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
 msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:628
+#: ../lib/rb-util.c:626
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
@@ -728,45 +740,45 @@ msgstr "Problema interno do GStreamer; envie um relatório de erro"
 msgid "D-BUS communication error"
 msgstr "Erro de comunicação do D-BUS"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:517 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1063
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:507
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:515 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1061
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
 msgstr "Falha o criar o elemento %s; verifique a sua instalação"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:735
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:733
 #, c-format
 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 msgstr "Falha ao criar um elemento fonte; verifique a sua instalação"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:797
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:795
 #, c-format
 msgid "GStreamer error: failed to change state"
 msgstr "Erro do GStreamer: falha ao alterar o estado"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:848
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:846
 #, c-format
 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
 msgstr "O tipo MIME do arquivo não pôde ser identificado"
 
 # "Suportado" não existe nesse sentido, usar "sem suporte"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:991
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:989
 #, c-format
 msgid "Unsupported file type: %s"
 msgstr "Tipo de arquivo sem suporte: %s"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1000
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998
 #, c-format
 msgid "Unable to create tag-writing elements"
 msgstr "Não foi possível criar elementos de escrita de marcas"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1015
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1013
 #, c-format
 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
 msgstr ""
 "O tempo esgotou durante a definição da linha de processamento para NULL"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1039
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1037
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "O arquivo foi corrompido durante a escrita"
@@ -823,76 +835,76 @@ msgstr ""
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continuar"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:137
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:135
 msgid "Reload"
 msgstr "Recarregar"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:138
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:136
 msgid "Reload Album Information"
 msgstr "Recarrega informações sobre o álbum"
 
 #. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:314
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:315
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "En_viar ál_bum"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:315
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:316
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:317
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:318
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "Não foi possível localizar este álbum no MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:318
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:319
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr ""
 "Você pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este álbum."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:443
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:444
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<Unicode inválido>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:489
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:490
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Faixa %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:549
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:557
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:945
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:558
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:948
 msgid "Couldn't load Audio CD"
 msgstr "Não foi possível carregar o CD de áudio"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:551
 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
 msgstr "O Rhythmbox não pôde acessar o CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:558
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:559
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "O Rhythmbox não pôde ler a informação do CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:656
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1475
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659
+#: ../sources/rb-library-source.c:146 ../widgets/rb-entry-view.c:1473
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:666
 #: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
-#: ../sources/rb-library-source.c:139 ../widgets/rb-entry-view.c:1485
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
+#: ../sources/rb-library-source.c:137 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:946
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:949
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "O Rhythmbox não pôde obter acesso ao dispositivo de CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:249
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
 #, c-format
 msgid "Could not create CD lookup thread"
 msgstr "Não foi possível criar segmento de consulta de CD"
@@ -908,17 +920,17 @@ msgid "Unknown Title"
 msgstr "Título desconhecido"
 
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:132
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Artista desconhecido"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:129
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
 #, c-format
 msgid "Track %d"
 msgstr "Faixa %d"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:150
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "Não foi possível acessar o CD: %s"
@@ -961,7 +973,7 @@ msgid "Cannot read CD: %s"
 msgstr "Não foi possível ler o CD: %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:704
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:702
 msgid "Last.fm"
 msgstr "Last.fm"
 
@@ -988,11 +1000,11 @@ msgid "Last submission time:"
 msgstr "Ã?ltimo envio em:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:964
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3706 ../widgets/rb-entry-view.c:991
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1578 ../widgets/rb-entry-view.c:1591
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1340
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3715 ../widgets/rb-entry-view.c:989
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 ../widgets/rb-entry-view.c:1589
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1353
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
@@ -1032,248 +1044,248 @@ msgstr "Nome de _usuário:"
 msgid "Last.fm Preferences"
 msgstr "Preferências do Last.fm"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:987
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:985
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:990
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1761
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:988
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1759
 msgid "Logging in"
 msgstr "Iniciando sessão"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:993
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:991
 msgid "Request failed"
 msgstr "Solicitação falhou"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:996
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:994
 msgid "Incorrect username or password"
 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreta"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:999
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:997
 msgid "Clock is not set correctly"
 msgstr "Relógio não está definido corretamente"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1002
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:873
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1000
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:871
 msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
 msgstr "Esta versão do Rhythmbox foi banida do Last.fm."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1005
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
 msgid "Track submission failed too many times"
 msgstr "O envio da faixa falhou vezes demais"
 
 # O Last.fm em português chama "Similar Artists" de "Artistas Parecidos"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:189
 msgid "Similar Artists radio"
 msgstr "Rádio de artistas parecidos"
 
 # O Last.fm em português chama "Similar Artists" de "Artistas Parecidos"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:189
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1258
 #, c-format
 msgid "Artists similar to %s"
 msgstr "Artistas parecidos com %s"
 
 # Neste caso, "tag radio" é uma rádio de coisas que possuem uma mesma tag
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:190
 msgid "Tag radio"
 msgstr "Rádio de marcador"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:190
 #, c-format
 msgid "Tracks tagged with %s"
 msgstr "Faixas marcadas com %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
 msgid "Artist Fan radio"
 msgstr "Rádio de fãs de artistas"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1262
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
 #, c-format
 msgid "Artists liked by fans of %s"
 msgstr "Artistas apreciados por fãs de %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
 msgid "Group radio"
 msgstr "Rádio do grupo"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
 #, c-format
 msgid "Tracks liked by the %s group"
 msgstr "Faixas apreciadas pelo grupo %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
 msgid "Neighbour radio"
 msgstr "Rádio vizinha"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1270
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1268
 #, c-format
 msgid "%s's Neighbour Radio"
 msgstr "Rádio vizinha de %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
 msgid "Personal radio"
 msgstr "Rádio pessoal"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1274
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1272
 #, c-format
 msgid "%s's Personal Radio"
 msgstr "Rádio pessoal de %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
 msgid "Loved tracks"
 msgstr "Faixas favoritas"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1276
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1274
 #, c-format
 msgid "%s's Loved Tracks"
 msgstr "Faixas favoritas de %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
 msgid "Recommended tracks"
 msgstr "Faixas recomendadas"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
 #, c-format
 msgid "Tracks recommended to %s"
 msgstr "Faixas recomendadas para %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodução"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
 #, c-format
 msgid "%s's playlist"
 msgstr "Lista de reprodução de %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:281
 msgid "Love"
 msgstr "Favorita"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:282
 msgid "Mark this song as loved"
 msgstr "Marcar esta música como favorita"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
 msgid "Ban"
 msgstr "Banir"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
 msgid "Ban the current track from being played again"
 msgstr "Impedir a faixa atual de ser reproduzida novamente"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
 msgid "Delete Station"
 msgstr "Excluir estação"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
 msgid "Delete the selected station"
 msgstr "Exclui a estação selecionada"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
 msgid "Download song"
 msgstr "Baixar música"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
 msgid "Download this song"
 msgstr "Baixe esta música"
 
 #. awful
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:496
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:494
 msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
 msgstr "Digite o item para construir a sua estação Last.fm:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:499
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:497
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:844
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:842
 msgid "Account Settings"
 msgstr "Configurações de conta"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:867
 msgid ""
 "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
 msgstr ""
 "Detalhes da conta são necessários antes que você possa conectar. Verifique "
 "as suas configurações."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:875
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "Não foi possível conectar"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1251
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1249
 #, c-format
 msgid "Global Tag %s"
 msgstr "Marca global %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1272
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1270
 #, c-format
 msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
 msgstr "Rádio recomendada por %s: %s porcento"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1278
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1276
 #, c-format
 msgid "%s's Playlist"
 msgstr "Lista de reprodução de %s"
 
 #. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1284
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1282
 #, c-format
 msgid "%s's %s Radio"
 msgstr "Rádio do(a) %s: %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1288
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1286
 #, c-format
 msgid "%s Group Radio"
 msgstr "Rádio do grupo %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1731
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1729
 msgid "Neighbour Radio"
 msgstr "Rádio vizinha"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1739
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1737
 msgid "Personal Radio"
 msgstr "Rádio pessoal"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1829
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1827
 msgid "Server did not respond"
 msgstr "O servidor não respondeu"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1897
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1895
 msgid "There is not enough content available to play this station."
 msgstr "Não há conteúdo suficiente disponível para reproduzir esta estação."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1902
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1900
 msgid "This station is available to subscribers only."
 msgstr "Esta estação só está disponível para assinantes."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1907
 msgid ""
 "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
 msgstr ""
 "O sistema de fluxo está fora do ar para manutenção; por favor tente "
 "novamente mais tarde."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1948
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1946
 msgid "Changing station"
 msgstr "Mudando de estação"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2169
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2179
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2167
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2177
 msgid "Retrieving playlist"
 msgstr "Recuperando a lista de reprodução"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2273
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2271
 msgid "Banning song"
 msgstr "Banindo música"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2291
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2289
 msgid "Adding song to your Loved tracks"
 msgstr "Adicionando música para as suas faixas favoritas"
 
@@ -1368,67 +1380,67 @@ msgstr "Não foi possível duplicar o disco"
 msgid "Reason"
 msgstr "Razão"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:419
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipeline"
 msgstr "Falha ao criar a linha de processamento"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:525
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:531
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
 #, c-format
 msgid "Unable to unlink '%s'"
 msgstr "Falha ao desconectar \"%s\""
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:586
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
 msgstr "Não foi possível recuperar o estado a partir da linha de processamento"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:601
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
 msgid "Could not get current track position"
 msgstr "Não foi possível obter a posição atual da faixa"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:649
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
 #, c-format
 msgid "Could not start pipeline playing"
 msgstr "Não foi possível iniciar reprodução da linha de processamento"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:660
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
 #, c-format
 msgid "Could not pause playback"
 msgstr "Não foi possível pausar a reprodução"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:841
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive"
 msgstr "Não foi possível localizar a unidade"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:881
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive %s"
 msgstr "Não foi possível localizar a unidade %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:890
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
 #, c-format
 msgid "Drive %s is not a recorder"
 msgstr "A unidade %s não é um gravador"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1018
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1203
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1201
 #, c-format
 msgid "No writable drives found"
 msgstr "Nenhuma unidade gravável localizada"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1153
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1151
 #, c-format
 msgid "Could not get track time for file: %s"
 msgstr "Não foi possível obter a duração da faixa para o arquivo: %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1212
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1210
 #, c-format
 msgid "Could not determine audio track durations"
 msgstr "Não foi possível determinar a duração das faixas de áudio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1254
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error writing to the CD:\n"
@@ -1437,34 +1449,34 @@ msgstr ""
 "Houve um erro ao gravar no CD:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1258
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
 msgid "There was an error writing to the CD"
 msgstr "Houve um erro ao gravar no CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:278
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:276
 msgid "Maximum possible"
 msgstr "Máximo possível"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:345
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:343
 #, c-format
 msgid "Invalid writer device: %s"
 msgstr "Dispositivo gravador inválido: %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:446
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:444
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:448
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:446
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:451
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1472,42 +1484,42 @@ msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
 #. hour:minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:456
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:454
 #, c-format
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:459
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:457
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:462
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:460
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. 0 seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:465
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:463
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 segundo"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:484
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:482
 #, c-format
 msgid "About %s left"
 msgstr "Em torno de %s restante"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:512
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:510
 msgid "Writing audio to CD"
 msgstr "Gravando áudio no CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:528
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:526
 msgid "Finished creating audio CD."
 msgstr "Criação do CD de áudio concluída."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:546
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:544
 msgid ""
 "Finished creating audio CD.\n"
 "Create another copy?"
@@ -1515,164 +1527,164 @@ msgstr ""
 "Criação do CD de áudio concluída.\n"
 "Você deseja criar outra cópia?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:548
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:546
 msgid "Writing failed.  Try again?"
 msgstr "A gravação falhou. Você deseja tentar novamente?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:550
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:548
 msgid "Writing canceled.  Try again?"
 msgstr "Gravação cancelada. Você deseja tentar novamente?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:618
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:616
 msgid "Audio recording error"
 msgstr "Erro na gravação do áudio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:647
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:645
 msgid "Audio Conversion Error"
 msgstr "Erro de conversão de áudio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:677
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:675
 msgid "Recording error"
 msgstr "Erro de gravação"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:797
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:795
 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
 msgstr "Você deseja interromper a gravação desse disco?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:800
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:798
 msgid "This may result in an unusable disc."
 msgstr "Isso pode inutilizar o disco."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:807
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:805
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:808
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:806
 msgid "_Interrupt"
 msgstr "_Interromper"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:830
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:828
 msgid "Could not create audio CD"
 msgstr "Não foi possível criar o CD de áudio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:852
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:850
 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
 msgstr ""
 "Por favor, certifique-se de que não há outro aplicativo usando a unidade."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:851
 msgid "Drive is busy"
 msgstr "A unidade está ocupada"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
 msgstr "Por favor, insira um CD regravável ou virgem na unidade."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
 msgstr "Insira um CD regravável ou virgem"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
 msgid "Please put a blank CD in the drive."
 msgstr "Por favor, insira um CD virgem na unidade."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
 msgid "Insert a blank CD"
 msgstr "Inserir um CD virgem"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
 msgstr ""
 "Por favor, substitua o disco na unidade por um CD regravável ou virgem."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
 msgstr "Recarregar um CD regravável ou virgem"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
 msgstr "Por favor, substitua o disco na unidade por um CD virgem."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
 msgid "Reload a blank CD"
 msgstr "Recarregar um CD virgem"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:916
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:914
 msgid "Converting audio tracks"
 msgstr "Convertendo as faixas de áudio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:919
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:917
 msgid "Preparing to write CD"
 msgstr "Preparando para gravar o CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:922
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:920
 msgid "Writing CD"
 msgstr "Gravando o CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:925
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:923
 msgid "Finishing write"
 msgstr "Terminando de gravar"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:928
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:926
 msgid "Erasing CD"
 msgstr "Apagando o CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:931
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:929
 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
 msgstr "Ação não tratada em burn_action_changed_cb"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:955
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:953
 #, c-format
 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
 msgstr "Esse %s parece já ter informação gravada nele."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:962
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:960
 msgid "Erase information on this disc?"
 msgstr "Apagar as informações desse disco?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:971
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:969
 msgid "_Try Another"
 msgstr "_Tentar outro"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:978
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:976
 msgid "_Erase Disc"
 msgstr "_Apagar o disco"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1141
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1139
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1218
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1216
 #, c-format
 msgid "Failed to create the recorder: %s"
 msgstr "Falha ao criar o gravador: %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1340
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1338
 #, c-format
 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
 msgstr "Não foi possível remover o diretório temporário \"%s\": %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1360
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1358
 msgid "Create Audio CD"
 msgstr "Criar CD de áudio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1378
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1376
 #, c-format
 msgid "Create audio CD from '%s'?"
 msgstr "Criar um CD de áudio a partir de \"%s\"?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1424
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1442
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1422
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1440
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list."
 msgstr "Não foi possível construir uma lista de faixas de áudio."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1452
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1450
 #, c-format
 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
 msgstr "Essa lista de reprodução é longa demais para gravar em um CD de áudio."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1588
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1586
 #, c-format
 msgid ""
 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
@@ -1683,15 +1695,15 @@ msgstr ""
 "um CD de áudio padrão. Se a mídia de destino for maior que um CD de áudio "
 "padrão, favor inseri-la na unidade e tentar novamente."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1599
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1597
 msgid "Playlist too long"
 msgstr "A lista de reprodução é muito longa"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1639
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1637
 msgid "Could not find temporary space!"
 msgstr "Não foi possível localizar espaço temporário!"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1640
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1638
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
@@ -1738,7 +1750,7 @@ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
 msgstr "Suporte a compartilhamento e controle via DLNA/UPnP"
 
 #: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Context Panel"
+msgid "Context Pane"
 msgstr "Painel de contexto"
 
 #: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
@@ -1748,12 +1760,13 @@ msgstr ""
 "reproduzida."
 
 #: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
 msgid "Albums"
 msgstr "Ã?lbuns"
 
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:113
+#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
+#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114
 #, python-format
 msgid "Loading top albums for %s"
 msgstr "Carregando top albuns de %s"
@@ -1763,7 +1776,7 @@ msgstr "Carregando top albuns de %s"
 msgid "Loading biography for %s"
 msgstr "Carregando biografia de %s"
 
-#. Add button to toggle visibility of panel
+#. Add button to toggle visibility of pane
 #: ../plugins/context/context/ContextView.py:88
 msgid "Toggle Conte_xt Pane"
 msgstr "Alternar painel de conte_xto"
@@ -1772,12 +1785,13 @@ msgstr "Alternar painel de conte_xto"
 msgid "Change the visibility of the context pane"
 msgstr "Alterar a visibilidade do painel de contexto"
 
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:185
+#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:194
 #, python-format
 msgid "Top songs by %s"
 msgstr "Top músicas por %s"
 
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:202
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:211
 msgid "Nothing Playing"
 msgstr "Nenhuma reprodução"
 
@@ -1928,30 +1942,30 @@ msgid "The mDNS service is not published"
 msgstr "O serviço mDNS não está publicado"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desconectar"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
-msgid "Disconnect from DAAP share"
-msgstr "Desconectar de um compartilhamento DAAP"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:128
 msgid "Connect to _DAAP share..."
 msgstr "Conectar a um compartilhamento _DAAP..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:129
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
 msgid "Connect to a new DAAP share"
 msgstr "Conectar a um novo compartilhamento DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:132
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconectar"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:133
+msgid "Disconnect from DAAP share"
+msgstr "Desconectar de um compartilhamento DAAP"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Novo compartilhamento DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Máquina:porta do compartilhamento DAAP:"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:882
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:879
 msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
 msgstr "Preferências do compartilhamento de músicas DAAP"
 
@@ -1960,32 +1974,23 @@ msgstr "Preferências do compartilhamento de músicas DAAP"
 msgid "%s's Music"
 msgstr "Músicas de %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:360 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:414
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:352
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr "O compartilhamento de músicas \"%s\" requer uma senha para conectar"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:416
-msgid "Password Required"
-msgstr "Senha requerida"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:528
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:458
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "Conectando ao compartilhamento de músicas"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:535
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:465
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "Recuperando músicas do compartilhamento de músicas"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:622
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:552
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "Não foi possível conectar ao compartilhamento de músicas"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:495
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d refused."
-msgstr "Conexão com %s:%d recusada."
-
 #: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:197
 msgid "FM Radio"
@@ -2019,24 +2024,24 @@ msgstr "Reprodutores portáteis"
 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
 msgstr "Suporte para dispositivos de áudio comuns (incluindo PSP e Nokia 770)"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1150 ../shell/rb-playlist-manager.c:1193
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../shell/rb-playlist-manager.c:1191
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Nova lista de reprodução"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
 msgid "Create a new playlist on this device"
 msgstr "Criar uma nova lista de reprodução nesse dispositivo"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
 msgid "Delete Playlist"
 msgstr "Excluir lista de reprodução"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:100
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
 msgid "Delete this playlist"
 msgstr "Excluir esta lista de reprodução"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:621
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:619
 #, c-format
 msgid "Importing (%d/%d)"
 msgstr "Importando (%d/%d)"
@@ -2049,15 +2054,16 @@ msgstr "Status do mensageiro"
 # IM: instant messenger
 #: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
 msgid ""
-"Updates IM status according to the current song (works with Empathy & Gossip)"
+"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
+"and Pidgin)"
 msgstr ""
 "Atualiza o status do mensageiro instantâneo de acordo com a música atual "
-"(funciona com Empathy & Gossip)"
+"(funciona com Empathy, Gossip e Pidgin)"
 
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
 #. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:153
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161
 #, python-format
 msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
 msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
@@ -2065,26 +2071,26 @@ msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
 #. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:158
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
 #, python-format
 msgid "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
 msgstr "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
 
 #. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:162
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:170
 #, python-format
 msgid "â?« %(album)s â?«"
 msgstr "â?« %(album)s â?«"
 
 #. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the title of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:174
 #, python-format
 msgid "â?« %(title)s â?«"
 msgstr "â?« %(title)s â?«"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
 msgid "â?« Listening to music... â?«"
 msgstr "� Ouvindo a música... �"
 
@@ -2098,67 +2104,50 @@ msgstr ""
 "Suporte para dispositivos iPod da Apple (mostra o conteúdo, e reproduz do "
 "dispositivo)"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
-msgid "<b>Content</b>"
-msgstr "<b>Conteúdo</b>"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
-msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>Informações</b>"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
 msgid "<b>System</b>"
 msgstr "<b>Sistema</b>"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
 msgid "Database Version:"
 msgstr "Versão do banco de dados:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
 msgid "Device Node:"
 msgstr "Nó de dispositivo:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
 msgid "Firmware Version:"
 msgstr "Versão do firmware:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
 msgid "Mount Point:"
 msgstr "Ponto de montagem:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
-msgid "Number of Playlists:"
-msgstr "Número de listas de reprodução:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Listas de reprodução:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
-msgid "Number of Tracks:"
-msgstr "Número de faixas:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Podcasts:"
+msgstr "Podcasts:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:13
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
 msgid "Serial Number:"
 msgstr "Número de série:"
 
-#. amount of disk space used on the iPod
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:15
-msgid "Volume Usage:"
-msgstr "Uso do volume:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Faixas:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:16
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
 msgid "iPod Name:"
 msgstr "Nome do iPod:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:17
-msgid "iPod Properties"
-msgstr "Propriedades do iPod"
-
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
 msgid ""
 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
@@ -2203,59 +2192,57 @@ msgstr "iPod detectado"
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "Não foi possível inicializar o novo iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../shell/rb-playlist-manager.c:182
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
 msgid "Rename iPod"
 msgstr "Renomear iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110 ../shell/rb-shell-clipboard.c:186
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
 msgid "Display iPod properties"
 msgstr "Exibir propriedades do iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:171
 msgid "_New Playlist"
 msgstr "_Nova lista de reprodução"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:114
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
 msgid "Add new playlist to iPod"
 msgstr "Adicionar nova lista de reprodução ao iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:117 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
 msgid "Rename playlist"
 msgstr "Renomear a lista de reprodução"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:187
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_xcluir"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:120 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Excluir a lista de reprodução"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1207 ../sources/rb-podcast-source.c:834
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1294 ../sources/rb-podcast-source.c:832
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1577
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1665
 msgid "New playlist"
 msgstr "Nova lista de reprodução"
 
-#. Translators: this is used to display the amount of storage space
-#. * used and the total storage space on an iPod.
-#.
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1687
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1771
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1223
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
 
 #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Internet Radio"
@@ -2435,67 +2422,67 @@ msgstr "Erro ao procurar um p2plink para o álbum %s no jamendo.com"
 msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
 msgstr "Erro ao procurar artista %s no jamendo.com"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:172
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:170
 msgid "New Internet _Radio Station..."
 msgstr "Nova estação de _rádio na internet..."
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:173
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:171
 msgid "Create a new Internet Radio station"
 msgstr "Cria uma nova estação de rádio na internet"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:311
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:309
 msgctxt "Radio"
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:353 ../widgets/rb-entry-view.c:1505
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1503
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:139
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
 msgid "Genre"
 msgstr "Gênero"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:447
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:445
 msgid "Radio"
 msgstr "Rádio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:586
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:584
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
 msgstr[0] "%d estação"
 msgstr[1] "%d estações"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:999
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Nova estação de rádio na internet"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:999
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "URL da estação de rádio na internet:"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:368 ../widgets/rb-song-info.c:981
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:210
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:366 ../widgets/rb-song-info.c:979
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propriedades de %s"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:481
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1069 ../widgets/rb-song-info.c:1045
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:479
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-song-info.c:1043
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kbps"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
 msgid "Unable to change station property"
 msgstr "Não foi possível alterar a propriedade da estação"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
 msgstr ""
@@ -2525,7 +2512,7 @@ msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:382
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
@@ -2545,10 +2532,30 @@ msgstr "_Letras de músicas"
 msgid "Display lyrics for the playing song"
 msgstr "Exibir a letra da música sendo reproduzida"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:106
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "Escolher pasta de letras de músicas..."
 
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:35
+msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
+msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
+msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
+msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
+msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
+msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
+msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
+msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
+
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
 msgstr "Buscar letras de músicas na internet"
@@ -3069,7 +3076,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1629
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1627
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
@@ -3135,50 +3142,71 @@ msgstr ""
 "Suporte para dispositivos MTP (mostrar o conteúdo, transferir e reproduzir "
 "do dispositivo)"
 
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
+msgid "Device Name:"
+msgstr "Nome de dispositivo:"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabricante:"
+
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:153
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:456
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:458
 #, c-format
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:121
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:165
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:174
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Ejetar"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
 msgid "Eject MTP-device"
 msgstr "Ejetar dispositivo MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:125
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "Renomear dispositivo MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:678
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:130
+msgid "Display device properties"
+msgstr "Exibir propriedades do dispositivo"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:709
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:741
+msgid "Media player device error"
+msgstr "Erro de dispositivo reprodutor de mídia"
+
+#. Translators: first %s is the device manufacturer,
+#. * second is the product name.
+#.
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:713
+#, c-format
+msgid "Unable to open the %s %s device"
+msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:745
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Reprodutor de áudio digital"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:411
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:469
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:487
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:413
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:471
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:489
 #, c-format
 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
 msgstr "Falha ao copiar arquivo do dispositivo MTP: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:432
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:434
 #, c-format
 msgid "Not enough space in %s"
 msgstr "Sem espaço suficiente em %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:511
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:513
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
 msgstr "Falha ao enviar arquivo ao dispositivo MTP: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:719
-msgid "Media player device error"
-msgstr "Erro de dispositivo reprodutor de mídia"
-
 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
 msgstr ""
@@ -3293,29 +3321,29 @@ msgstr "Mostrar _notificações"
 msgid "Show notifications of song changes and other events"
 msgstr "Notificar alterações de músicas e outros eventos"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:429
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:436
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:580
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:587
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:454 ../remote/dbus/rb-client.c:480
 msgid "Not playing"
 msgstr "Nenhuma reprodução"
 
 #. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:583
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:590
 #, c-format
 msgid "Paused, %s"
 msgstr "Pausado, %s"
 
 #. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:672
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:679
 #, c-format
 msgid "by <i>%s</i>"
 msgstr "por <i>%s</i>"
 
 #. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:693
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:700
 #, c-format
 msgid "from <i>%s</i>"
 msgstr "de <i>%s</i>"
@@ -3479,30 +3507,30 @@ msgstr "Exibe as visualizações"
 msgid "Visualization"
 msgstr "Visualização"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:805
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:803
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr "Erro ao criar o diretório de downloads de podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:806
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:804
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "Falha ao criar o diretório de download para %s: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:932
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:930
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "URL inválida"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:933
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:931
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "A URL \"%s\" não é válida, por favor verifique-a."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:943
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:941
 msgid "URL already added"
 msgstr "URL já adicionada"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:944
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:942
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3511,7 +3539,7 @@ msgstr ""
 "A URL \"%s\" já foi adicionada como uma estação de rádio. Se isso é uma "
 "fonte (\"feed\") de podcast, por favor remova a estação de rádio."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1012
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1010
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3522,38 +3550,38 @@ msgstr ""
 "erro no URL ou a fonte pode estar defeituosa. Você gostaria que o Rhythmbox "
 "tentasse usá-la mesmo assim?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1123
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1121
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2047
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2048
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
 "Houve um problema ao adicionar este podcast: %s. Por favor, verifique a URL: "
 "%s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:183
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
 #, c-format
 msgid "Unable to check file type: %s"
 msgstr "Não foi possível verificar o tipo do arquivo: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:202
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
 #, c-format
 msgid "Unexpected file type: %s"
 msgstr "Tipo de arquivo inesperado: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:225
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
 #, c-format
 msgid "Unable to parse the feed contents"
 msgstr "Não foi possível analisar o conteúdo da fonte"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:239
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
 #, c-format
 msgid "The feed does not contain any downloadable items"
 msgstr "A fonte não contém qualquer item que possa ser baixado"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:431
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:429
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Não baixado"
 
@@ -3561,7 +3589,7 @@ msgstr "Não baixado"
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Não iniciar uma nova instância do Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:118
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:116
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Sair do Rhythmbox"
 
@@ -3660,14 +3688,14 @@ msgstr "A reprodução está muda.\n"
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "Volume de reprodução é %f.\n"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:473
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:171
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:471
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:407
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:405
 #, c-format
 msgid ""
 "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
@@ -3676,7 +3704,7 @@ msgstr ""
 "O banco de dados foi criado por uma versão mais recente do Rhythmbox. Não é "
 "possível ler o banco de dados com esta versão do Rhythmbox."
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:751
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:750
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
 msgstr "Não foi possível acessar %s: %s"
@@ -3686,7 +3714,7 @@ msgstr "Não foi possível acessar %s: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1698
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1697
 msgid "The Beatles"
 msgstr "Os Beatles"
 
@@ -3694,7 +3722,7 @@ msgstr "Os Beatles"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1704
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1703
 msgid "Help!"
 msgstr "Help!"
 
@@ -3702,15 +3730,15 @@ msgstr "Help!"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1710
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1709
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "Ticket To Ride"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2259
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2258
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "unicode inválido na mensagem de erro"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2320
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2319
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "Arquivo vazio"
@@ -3718,32 +3746,32 @@ msgstr "Arquivo vazio"
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2431
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2434
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr ""
 "Plug-ins adicionais para o GStreamer são necessários para reproduzir este "
 "arquivo: %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3191
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3200
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "Não foi possível carregar o banco de dados de músicas:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4559
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4568
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld minuto"
 msgstr[1] "%ld minutos"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4560
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4569
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld hora"
 msgstr[1] "%ld horas"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4561
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4570
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3751,7 +3779,7 @@ msgstr[0] "%ld dia"
 msgstr[1] "%ld dias"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4567
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4576
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s e %s"
@@ -3759,45 +3787,45 @@ msgstr "%s, %s e %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4573 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4581
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4592
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4582 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4590
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4601
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s e %s"
 
-#: ../shell/main.c:111
+#: ../shell/main.c:109
 msgid "Enable debug output"
 msgstr "Habilitar a saída de depuração"
 
-#: ../shell/main.c:112
+#: ../shell/main.c:110
 msgid "Enable debug output matching a specified string"
 msgstr "Habilitar a saída de depuração comparando uma string específica"
 
-#: ../shell/main.c:113
+#: ../shell/main.c:111
 msgid "Do not update the library with file changes"
 msgstr "Não atualizar a biblioteca com alterações de arquivos"
 
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:112
 msgid "Do not register the shell"
 msgstr "Não registrar o shell"
 
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:113
 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 msgstr "Não salvar nenhum dado permanentemente (implica --no-registration)"
 
-#: ../shell/main.c:116
+#: ../shell/main.c:114
 msgid "Path for database file to use"
 msgstr "Caminho para o arquivo de banco de dados a usar"
 
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:115
 msgid "Path for playlists file to use"
 msgstr "Caminho para a lista de reprodução a usar"
 
-#: ../shell/main.c:119
+#: ../shell/main.c:117
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../shell/main.c:149
+#: ../shell/main.c:147
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3807,130 +3835,130 @@ msgstr ""
 "Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções disponíveis na "
 "linha de comando.\n"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
 msgstr "MPEG Versão 3.0 URL"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:162
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
 msgid "Shoutcast playlist"
 msgstr "Lista de reprodução do Shoutcast"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:163
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
 msgid "XML Shareable Playlist Format"
 msgstr "Formato da lista de reprodução XML compartilhável"
 
 #. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
 msgid "_Playlist"
 msgstr "_Lista de reprodução"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
 msgid "_New Playlist..."
 msgstr "_Nova lista de reprodução..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
 msgid "Create a new playlist"
 msgstr "Criar uma nova lista de reprodução"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
 msgid "New _Automatic Playlist..."
 msgstr "Nova lista de reprodução _automática..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
 msgid "Create a new automatically updating playlist"
 msgstr "Criar uma nova lista de reprodução automática"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:178
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
 msgid "_Load from File..."
 msgstr "_Carregar do arquivo..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
 msgid "Choose a playlist to be loaded"
 msgstr "Escolher uma lista de reprodução para ser carregada"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181 ../shell/rb-playlist-manager.c:199
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197
 msgid "_Save to File..."
 msgstr "_Salvar no arquivo..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
 msgid "Save a playlist to a file"
 msgstr "Salvar uma lista de reprodução em um arquivo"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
 msgid "Change this automatic playlist"
 msgstr "Alterar esta lista de reprodução automática"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
 msgid "_Queue All Tracks"
 msgstr "_Colocar todas as faixas na fila"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
 msgstr "Adicionar todas as faixas desta lista de reprodução à fila"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
 msgid "_Shuffle Playlist"
 msgstr "Embaralhar li_sta de reprodução"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
 msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
 msgstr "Embaralhar as faixas nesta lista de reprodução"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
 msgid "Save the play queue to a file"
 msgstr "Salvar a fila de reprodução em um arquivo"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:647
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:645
 msgid "Unnamed playlist"
 msgstr "Lista de reprodução sem nome"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:690
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:688
 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 msgstr ""
 "O arquivo da lista de reprodução pode estar corrompido ou em um formato "
 "desconhecido."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1108
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106
 msgid "Untitled Playlist"
 msgstr "Lista de reprodução sem título"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1380
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1378
 msgid "Couldn't read playlist"
 msgstr "Não foi possível ler a lista de reprodução"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1399 ../sources/rb-source-group.c:63
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1397 ../sources/rb-source-group.c:63
 msgid "Playlists"
 msgstr "Listas de reprodução"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1403
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os Arquivos"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1409
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1407
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Carregar a lista de reprodução"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463 ../sources/rb-playlist-source.c:622
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1461 ../sources/rb-playlist-source.c:620
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "Não foi possível salvar a lista de reprodução"
 
 # "Suportado" não existe nesse sentido, usar "sem suporte"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1461
 msgid "Unsupported file extension given."
 msgstr "Extensão de arquivo fornecido sem suporte."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1766
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1764
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
 msgstr "A lista de reprodução %s já existe"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1796 ../shell/rb-playlist-manager.c:1829
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1869 ../shell/rb-playlist-manager.c:1912
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1794 ../shell/rb-playlist-manager.c:1827
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1867 ../shell/rb-playlist-manager.c:1910
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "Lista de reprodução desconhecida: %s"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1837 ../shell/rb-playlist-manager.c:1877
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1835 ../shell/rb-playlist-manager.c:1875
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "A lista de reprodução %s é uma lista automática"
@@ -3952,462 +3980,462 @@ msgstr "Erro do plug-in"
 msgid "Unable to activate plugin %s"
 msgstr "Não foi possível ativar o plug-in %s"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:166
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:175
 msgid "Eject this medium"
 msgstr "Ejetar esta mídia"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:168
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:177
 msgid "_Extract to Library"
 msgstr "_Extrair para a biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:169
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:178
 msgid "Copy all tracks to the library"
 msgstr "Copiar todas as faixas para a biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:171
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:180
 msgid "_Scan Removable Media"
 msgstr "_Verificar mídias removíveis"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:172
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:181
 msgid "Scan for new Removable Media"
 msgstr "Verifica novas mídias removíveis"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Copy to Library action.
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:837
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:862
 msgid "Extract"
 msgstr "Extrair"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:868
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:893
 msgid "Unable to eject"
 msgstr "Não foi possível ejetar"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:889
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:914
 msgid "Unable to unmount"
 msgstr "Não foi possível desmontar"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:148
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecion_ar todas"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
 msgid "Select all songs"
 msgstr "Selecionar todas as músicas"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
 msgid "D_eselect All"
 msgstr "_Desmarcar seleção"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
 msgid "Deselect all songs"
 msgstr "Desmarca a seleção de músicas"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Recor_tar"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
 msgid "Cut selection"
 msgstr "Recorta a seleção"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
 msgid "Copy selection"
 msgstr "Copiar a seleção"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_olar"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
 msgid "Paste selection"
 msgstr "Colar a seleção"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:165
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166 ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164 ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
 msgid "Remove selection"
 msgstr "Remover a seleção"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:168
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Mover para a lixeira"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
 msgid "Move selection to the trash"
 msgstr "Mover a seleção para a lixeira"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
 msgid "Add to P_laylist"
 msgstr "Adicionar à _lista de reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:174
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
 msgstr "Adicionar as músicas selecionadas a uma nova lista de reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:174
 msgid "Add _to Play Queue"
 msgstr "Adicionar à _fila de reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:175
 msgid "Add the selected songs to the play queue"
 msgstr "Adicionar as músicas selecionadas à fila de reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:179
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
 msgid "Pr_operties"
 msgstr "Pr_opriedades"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184 ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:182 ../shell/rb-shell-clipboard.c:185
 msgid "Show information on the selected song"
 msgstr "Mostrar informações sobre a música selecionada"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:308
+#: ../shell/rb-shell-player.c:306
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "A_nterior"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:309
+#: ../shell/rb-shell-player.c:307
 msgid "Start playing the previous song"
 msgstr "Iniciar a reprodução da música anterior"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:311
+#: ../shell/rb-shell-player.c:309
 msgid "_Next"
 msgstr "Pró_xima"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:310
 msgid "Start playing the next song"
 msgstr "Iniciar a reprodução da próxima música"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:314
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312
 msgid "_Increase Volume"
 msgstr "_Aumentar o volume"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:313
 msgid "Increase playback volume"
 msgstr "Aumentar o volume de reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:317
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
 msgid "_Decrease Volume"
 msgstr "_Diminuir o volume"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:316
 msgid "Decrease playback volume"
 msgstr "Diminuir o volume de reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:325
+#: ../shell/rb-shell-player.c:323
 msgid "_Play"
 msgstr "R_eproduzir"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:326 ../shell/rb-shell-player.c:3725
+#: ../shell/rb-shell-player.c:324 ../shell/rb-shell-player.c:3723
 msgid "Start playback"
 msgstr "Iniciar a reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:328
+#: ../shell/rb-shell-player.c:326
 msgid "Sh_uffle"
 msgstr "_Embaralhar"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:329
+#: ../shell/rb-shell-player.c:327
 msgid "Play songs in a random order"
 msgstr "Reproduzir as músicas em ordem aleatória"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:331
+#: ../shell/rb-shell-player.c:329
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Repetir"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:332
+#: ../shell/rb-shell-player.c:330
 msgid "Play first song again after all songs are played"
 msgstr ""
 "Reproduzir a primeira música novamente depois de que todas as músicas forem "
 "reproduzidas"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:334
+#: ../shell/rb-shell-player.c:332
 msgid "_Song Position Slider"
 msgstr "Deslizador de posição de _música"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
+#: ../shell/rb-shell-player.c:333
 msgid "Change the visibility of the song position slider"
 msgstr "Alterar a visibilidade do deslizador de posição de música"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:781
+#: ../shell/rb-shell-player.c:779
 msgid "Stream error"
 msgstr "Erro de fluxo"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:782
+#: ../shell/rb-shell-player.c:780
 msgid "Unexpected end of stream!"
 msgstr "Fim de fluxo inesperado!"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:914
+#: ../shell/rb-shell-player.c:912
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:916
+#: ../shell/rb-shell-player.c:914
 msgid "Linear looping"
 msgstr "Repetição linear"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:918
+#: ../shell/rb-shell-player.c:916
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Embaralhar"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:920
+#: ../shell/rb-shell-player.c:918
 msgid "Random with equal weights"
 msgstr "Aleatória com pesos iguais"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:922
+#: ../shell/rb-shell-player.c:920
 msgid "Random by time since last play"
 msgstr "Aleatória pelo tempo desde a última reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:924
+#: ../shell/rb-shell-player.c:922
 msgid "Random by rating"
 msgstr "Aleatória pela avaliação"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:926
+#: ../shell/rb-shell-player.c:924
 msgid "Random by time since last play and rating"
 msgstr "Aleatória pelo tempo desde a última reprodução e pela avaliação"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:928
+#: ../shell/rb-shell-player.c:926
 msgid "Linear, removing entries once played"
 msgstr "Linear, removendo as entradas já reproduzidas"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:938
+#: ../shell/rb-shell-player.c:936
 #, c-format
 msgid "Failed to create the player: %s"
 msgstr "Falha ao criar o reprodutor: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1484
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1482
 #, c-format
 msgid "Playlist was empty"
 msgstr "A lista de reprodução estava vazia"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1973
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1971
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
 msgstr "Nenhuma reprodução no momento"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2031
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2029
 #, c-format
 msgid "No previous song"
 msgstr "Nenhuma música anterior"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2131
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2129
 #, c-format
 msgid "No next song"
 msgstr "Nenhuma música posterior"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2252 ../shell/rb-shell-player.c:3376
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2250 ../shell/rb-shell-player.c:3374
 msgid "Couldn't start playback"
 msgstr "Não foi possível iniciar a reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3138
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3136
 msgid "Couldn't stop playback"
 msgstr "Não foi possível parar a reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3248
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3246
 #, c-format
 msgid "Playback position not available"
 msgstr "Posição de reprodução não disponível"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3280
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3278
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
 msgstr "Você não pode mover a posição de reprodução da música atual"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3723
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3721
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Parar a reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:167 ../shell/rb-shell.c:2188
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2173
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "Não foi possível exibir a ajuda"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192
 msgid "Music Player Preferences"
 msgstr "Preferências do reprodutor de músicas"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:255
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:245
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:304
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:294
 msgid "Playback"
 msgstr "Reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:387
+#: ../shell/rb-shell.c:381
 msgid "_Music"
 msgstr "_Música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:383
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:384
 msgid "_Control"
 msgstr "_Controle"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:385
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:386
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:388
 msgid "_Import Folder..."
 msgstr "_Importar pasta..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../shell/rb-shell.c:389
 msgid "Choose folder to be added to the Library"
 msgstr "Escolha uma pasta para adicionar à biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:391
 msgid "Import _File..."
 msgstr "Importar _arquivo..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:392
 msgid "Choose file to be added to the Library"
 msgstr "Escolha um arquivo para adicionar à biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:394
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:395
 msgid "Show information about the music player"
 msgstr "Mostrar informações sobre o reprodutor de músicas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:397
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:398
 msgid "Display music player help"
 msgstr "Mostrar a ajuda do reprodutor de músicas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:400
 msgid "_Quit"
 msgstr "Sai_r"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:401
 msgid "Quit the music player"
 msgstr "Sair do reprodutor de músicas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:409
+#: ../shell/rb-shell.c:403
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferê_ncias"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:410
+#: ../shell/rb-shell.c:404
 msgid "Edit music player preferences"
 msgstr "Editar as preferências do reprodutor de músicas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../shell/rb-shell.c:406
 msgid "Plu_gins"
 msgstr "Plu_g-ins"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:413
+#: ../shell/rb-shell.c:407
 msgid "Change and configure plugins"
 msgstr "Alterar e configurar os plug-ins"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:409
 msgid "Show _All Tracks"
 msgstr "Mostrar _todas as faixas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:416
+#: ../shell/rb-shell.c:410
 msgid "Show all tracks in this music source"
 msgstr "Mostrar todos os itens desta fonte de músicas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:418
+#: ../shell/rb-shell.c:412
 msgid "_Jump to Playing Song"
 msgstr "_Ir para música em reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:419
+#: ../shell/rb-shell.c:413
 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 msgstr "Rolar a visão para a música sendo reproduzida"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:426
+#: ../shell/rb-shell.c:420
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Painel lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:427
+#: ../shell/rb-shell.c:421
 msgid "Change the visibility of the side pane"
 msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:423
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:430
+#: ../shell/rb-shell.c:424
 msgid "Change the visibility of the toolbar"
 msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:432
+#: ../shell/rb-shell.c:426
 msgid "_Small Display"
 msgstr "_Janela reduzida"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:427
 msgid "Make the main window smaller"
 msgstr "Tornar menor a janela principal"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:429
 msgid "Party _Mode"
 msgstr "_Modo de festa"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:430
 msgid "Change the status of the party mode"
 msgstr "Alterar o status do modo de festa"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:438
+#: ../shell/rb-shell.c:432
 msgid "Play _Queue as Side Pane"
 msgstr "_Fila de reprodução como um painel lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:439
+#: ../shell/rb-shell.c:433
 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
 msgstr "Altera se a fila é visível como uma fonte ou como uma barra lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:441
+#: ../shell/rb-shell.c:435
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "Barra de _status"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:442
+#: ../shell/rb-shell.c:436
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Altera a visibilidade da barra de status"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:983 ../shell/rb-shell.c:1206
+#: ../shell/rb-shell.c:972 ../shell/rb-shell.c:1195
 msgid "Unable to move user data files"
 msgstr "Não foi possível mover os arquivos de dados do usuário"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1292
+#: ../shell/rb-shell.c:1281
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Altera o volume da música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1696
+#: ../shell/rb-shell.c:1685
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Erro ao salvar as informações da música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1801
+#: ../shell/rb-shell.c:1790
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
 msgstr "Transferindo faixa %d de %d (%.0f%%)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1804
+#: ../shell/rb-shell.c:1793
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d"
 msgstr "Transferindo faixa %d de %d"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2004
+#: ../shell/rb-shell.c:1993
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (Pausado)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2108
+#: ../shell/rb-shell.c:2097
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
@@ -4427,7 +4455,7 @@ msgstr ""
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
 "Djavan Fagundes <djavan comum org>"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2111
+#: ../shell/rb-shell.c:2100
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4439,7 +4467,7 @@ msgstr ""
 "conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da\n"
 "Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2115
+#: ../shell/rb-shell.c:2104
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4452,7 +4480,7 @@ msgstr ""
 "Consulte a Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License)\n"
 "para obter mais detalhes.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2119
+#: ../shell/rb-shell.c:2108
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4463,131 +4491,131 @@ msgstr ""
 "escreva para a Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2126
+#: ../shell/rb-shell.c:2115
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Mantenedores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2129
+#: ../shell/rb-shell.c:2118
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Mantenedores anteriores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2132
+#: ../shell/rb-shell.c:2121
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuições:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2134
+#: ../shell/rb-shell.c:2123
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "Gerenciamento e reprodução de músicas para o GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2143
+#: ../shell/rb-shell.c:2132
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Site do Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2235
+#: ../shell/rb-shell.c:2220
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar os plug-ins"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2306
+#: ../shell/rb-shell.c:2291
 msgid "Import Folder into Library"
 msgstr "Importar a pasta para a biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2328
+#: ../shell/rb-shell.c:2313
 msgid "Import File into Library"
 msgstr "Importar arquivo para a biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2868
+#: ../shell/rb-shell.c:2854
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Nenhuma fonte registrada pode lidar com o URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3138 ../shell/rb-shell.c:3167
+#: ../shell/rb-shell.c:3124 ../shell/rb-shell.c:3153
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "URI de música desconhecida: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3176
+#: ../shell/rb-shell.c:3162
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Propriedade %s desconhecida"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3186
+#: ../shell/rb-shell.c:3176
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "Tipo de propriedade %s inválida para a propriedade %s"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:142
+#: ../shell/rb-source-header.c:140
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Navegar"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:143
+#: ../shell/rb-source-header.c:141
 msgid "Change the visibility of the browser"
 msgstr "Alterar a visibilidade do navegador"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:292
+#: ../shell/rb-source-header.c:290
 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
 msgstr "Filtrar exibição de músicas pelo gênero, artista, álbum ou título"
 
-#: ../shell/rb-statusbar.c:174
+#: ../shell/rb-statusbar.c:172
 msgid "Loading..."
 msgstr "Carregando..."
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:171
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
 msgid "Search all fields"
 msgstr "Pesquisar em todos os campos"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:172
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:172
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
 msgid "Search artists"
 msgstr "Pesquisar artistas"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
 msgid "Search albums"
 msgstr "Pesquisar álbuns"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:174
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
 msgid "Titles"
 msgstr "Títulos"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:174
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
 msgid "Search titles"
 msgstr "Pesquisar títulos"
 
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:740
-#: ../sources/rb-library-source.c:1211
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:739
+#: ../sources/rb-library-source.c:1209
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "Erro ao transferir faixa"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:158
+#: ../sources/rb-browser-source.c:153
 msgid "Browse This _Genre"
 msgstr "Navegar por esse _gênero"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:159
+#: ../sources/rb-browser-source.c:154
 msgid "Set the browser to view only this genre"
 msgstr "Definir o navegador para exibir somente esse gênero"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:161
+#: ../sources/rb-browser-source.c:156
 msgid "Browse This _Artist"
 msgstr "Navegar por esse _artista"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:162
+#: ../sources/rb-browser-source.c:157
 msgid "Set the browser to view only this artist"
 msgstr "Definir o navegador para exibir somente esse artista"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:164
+#: ../sources/rb-browser-source.c:159
 msgid "Browse This A_lbum"
 msgstr "Navegar por esse á_lbum"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:165
+#: ../sources/rb-browser-source.c:160
 msgid "Set the browser to view only this album"
 msgstr "Definir o navegador para exibir somente esse álbum"
 
@@ -4602,61 +4630,69 @@ msgid_plural "%d import errors"
 msgstr[0] "%d erro de importação"
 msgstr[1] "%d erros de importação"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:135
+#: ../sources/rb-library-source.c:133
 msgid "Artist/Artist - Album"
 msgstr "Artista/Artista - Ã?lbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:136
+#: ../sources/rb-library-source.c:134
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "Artista/Ã?lbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:137
+#: ../sources/rb-library-source.c:135
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Artista - Ã?lbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:138 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:143
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
+#: ../sources/rb-library-source.c:136 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
 msgid "Album"
 msgstr "Ã?lbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:144
+#: ../sources/rb-library-source.c:142
 msgid "Number - Title"
 msgstr "Número - Título"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:145
+#: ../sources/rb-library-source.c:143
 msgid "Artist - Title"
 msgstr "Artista - Título"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
+#: ../sources/rb-library-source.c:144
 msgid "Artist - Number - Title"
 msgstr "Artista - Número - Título"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:147
+#: ../sources/rb-library-source.c:145
 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
 msgstr "Artista (�lbum) - Número - Título"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:149
+#: ../sources/rb-library-source.c:147
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "Número. Artista - Título"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:384
+#: ../sources/rb-library-source.c:382
 msgid "Music"
 msgstr "Música"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:418
+#: ../sources/rb-library-source.c:416
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Escolher o local da biblioteca"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:593
+#: ../sources/rb-library-source.c:591
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "Múltiplos locais definidos"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1002
+#: ../sources/rb-library-source.c:1000
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Exemplo de caminho:"
 
+#. Translators: this is used to display the amount of storage space
+#. * used and the total storage space on an device.
+#.
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:214
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
 msgid "Missing Files"
 msgstr "Arquivos perdidos"
@@ -4694,125 +4730,125 @@ msgstr "Limpar"
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Fila de reprodução"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:125
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:123
 msgid "from"
 msgstr "de"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:126
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:124
 msgid "by"
 msgstr "por"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:305
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:303
 msgid "_New Podcast Feed..."
 msgstr "_Nova fonte de podcast..."
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:306
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
 msgstr "Assina uma nova fonte (\"feed\") de podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:309
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
 msgid "Download _Episode"
 msgstr "Baixar _episódio"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
 msgid "Download Podcast Episode"
 msgstr "Baixa episódio de podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
 msgid "_Cancel Download"
 msgstr "_Cancelar download"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
 msgid "Cancel Episode Download"
 msgstr "Cancela o download do episódio"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
 msgid "Episode Properties"
 msgstr "Propriedades do episódio"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
 msgid "_Update Podcast Feed"
 msgstr "_Atualizar a fonte de podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
 msgid "Update Feed"
 msgstr "Atualiza a fonte (\"feed\")"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
 msgid "_Delete Podcast Feed"
 msgstr "_Excluir a fonte de podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
 msgid "Delete Feed"
 msgstr "Exclui a fonte (\"feed\")"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
 msgid "_Update All Feeds"
 msgstr "_Atualizar todas as fontes"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:325
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
 msgid "Update all feeds"
 msgstr "Atualiza todas as fontes (\"feeds\")"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
 msgid "Feeds"
 msgstr "Fontes"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "Pesquisar fontes (\"feeds\") de podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
 msgid "Episodes"
 msgstr "Episódios"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "Pesquisa episódios de podcast"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for New Podcast Feed action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:521
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:519
 msgctxt "Podcast"
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Update All Feeds action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:527
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:525
 msgid "Update"
 msgstr "Atualizar"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:571 ../sources/rb-podcast-source.c:582
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:569 ../sources/rb-podcast-source.c:580
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:603 ../sources/rb-podcast-source.c:671
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:725
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:601 ../sources/rb-podcast-source.c:669
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:723
 msgid "Feed"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:640
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:620 ../sources/rb-podcast-source.c:638
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1473
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:621 ../sources/rb-podcast-source.c:1471
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Baixado"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1481
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:1479
 msgid "Waiting"
 msgstr "Esperando"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1477
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1475
 msgid "Failed"
 msgstr "Falhou"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:910
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:908
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Excluir o episódio do podcast e o arquivo baixado?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:913
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:911
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -4822,19 +4858,19 @@ msgstr ""
 "perdidos. Note que você pode excluir o episódio mas manter o arquivo "
 "baixado, escolhendo excluir apenas o episódio."
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:921
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "Excluir apenas o _episódio"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:927
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:925
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "E_xcluir o episódio e o arquivo"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1366
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1364
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Excluir a fonte (\"feed\") de podcast e os arquivos baixados?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1369
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1367
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -4844,62 +4880,62 @@ msgstr ""
 "perdidos permanentemente. Por favor, note que você pode excluir a fonte mas "
 "manter os arquivos baixados, escolhendo excluir apenas a fonte."
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1377
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "Excluir somente a _fonte"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1384
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "_Excluir a fonte e os arquivos"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1592
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1590
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "%d fonte"
 msgstr[1] "Todas %d fontes"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1729
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1727
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "Baixando podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1744
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1742
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "Download do podcast concluído"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1759
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1757
 msgid "New updates available from"
 msgstr "Novas atualizações disponíveis de"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1877
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Erro no podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1884
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1882
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Você gostaria de adicionar a fonte do podcast mesmo assim?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2011
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
 msgid "New Podcast Feed"
 msgstr "Nova fonte de podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2011
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
 msgid "URL of podcast feed:"
 msgstr "URL da fonte do podcast:"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2027
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2025
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
 msgstr[0] "%d episódio"
 msgstr[1] "%d episódios"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2135
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2133
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Erro no podcast"
 
-#: ../sources/rb-source.c:720
+#: ../sources/rb-source.c:718
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
@@ -4918,7 +4954,7 @@ msgstr "Dispositivos"
 msgid "Shared"
 msgstr "Compartilhado"
 
-#: ../sources/rb-sourcelist.c:704
+#: ../sources/rb-sourcelist.c:702
 msgid "S_ource"
 msgstr "F_onte"
 
@@ -4930,81 +4966,81 @@ msgstr "Conectando"
 msgid "Buffering"
 msgstr "Armazenando"
 
-#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
+#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:116
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Objeto pixbuf"
 
-#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
+#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:117
 msgid "The pixbuf to render."
 msgstr "O pixbuf para renderizar."
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1063 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1041
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 ../widgets/rb-entry-view.c:1542
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1039
 msgid "Lossless"
 msgstr "Sem perdas"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1464
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1462
 msgid "Track"
 msgstr "Faixa"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
 msgid "Time"
 msgstr "Duração"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1527 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualidade"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kbps"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1553 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
 msgid "Rating"
 msgstr "Avaliação"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1575 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
 msgid "Play Count"
 msgstr "Reproduções"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1587
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
 msgid "Last Played"
 msgstr "�ltima reprodução"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1597
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
 msgid "Date Added"
 msgstr "Data de inclusão"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Visto por último"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1621
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1877
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1875
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Reproduzindo"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1938
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1936
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Erro de reprodução"
 
-#: ../widgets/rb-header.c:516
+#: ../widgets/rb-header.c:514
 msgid "Not Playing"
 msgstr "Nenhuma reprodução"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:629
+#: ../widgets/rb-property-view.c:627
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
 msgid_plural "All %d artists (%d)"
@@ -5012,7 +5048,7 @@ msgstr[0] "%d artista (%d)"
 msgstr[1] "Todos %d artistas (%d)"
 
 # c-format
-#: ../widgets/rb-property-view.c:632
+#: ../widgets/rb-property-view.c:630
 #, c-format
 msgid "%d album (%d)"
 msgid_plural "All %d albums (%d)"
@@ -5020,132 +5056,132 @@ msgstr[0] "%d álbum (%d)"
 msgstr[1] "Todos %d álbuns (%d)"
 
 # c-format
-#: ../widgets/rb-property-view.c:635
+#: ../widgets/rb-property-view.c:633
 #, c-format
 msgid "%d genre (%d)"
 msgid_plural "All %d genres (%d)"
 msgstr[0] "%d gênero (%d)"
 msgstr[1] "Todos %d gêneros (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:638
+#: ../widgets/rb-property-view.c:636
 #, c-format
 msgid "%d (%d)"
 msgid_plural "All %d (%d)"
 msgstr[0] "%d (%d)"
 msgstr[1] "Todos %d (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:644
+#: ../widgets/rb-property-view.c:642
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
 msgid "Track Number"
 msgstr "Número da faixa"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
 msgid "Disc Number"
 msgstr "Número do disco"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
 msgid "Time of Last Play"
 msgstr "Hora da última reprodução"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
 msgid "Time Added to Library"
 msgstr "Hora da inclusão na biblioteca"
 
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
 msgid "_In reverse alphabetical order"
 msgstr "Em ordem alfabética _inversa"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
 msgstr "Fa_ixas com avaliação mais alta primeiro"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
 msgid "W_ith more often played songs first"
 msgstr "Mús_icas mais reproduzidas primeiro"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
 msgid "W_ith newer tracks first"
 msgstr "Fa_ixas mais novas primeiro"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
 msgid "W_ith longer tracks first"
 msgstr "Fa_ixas mais longas primeiro"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
 msgid "_In decreasing order"
 msgstr "_Em ordem decrescente"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
 msgid "W_ith more recently played tracks first"
 msgstr "Fa_ixas mais recentemente reproduzidas primeiro"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
 msgid "W_ith more recently added tracks first"
 msgstr "Fa_ixas mais recentemente adicionadas primeiro"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:123
 msgid "contains"
 msgstr "contém"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:124
 msgid "does not contain"
 msgstr "não contém"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:154
 msgid "equals"
 msgstr "igual a"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:128
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
 msgid "starts with"
 msgstr "começa com"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:129
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
 msgid "ends with"
 msgstr "termina com"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:155
 msgid "at least"
 msgstr "pelo menos"
 
 #. matches if A >= B
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:158
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
 msgid "at most"
 msgstr "no máximo"
 
 #. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
 msgid "in"
 msgstr "em"
 
 #. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:170
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
 msgid "after"
 msgstr "após"
 
 #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:172
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:170
 msgid "before"
 msgstr "antes"
 
@@ -5153,7 +5189,7 @@ msgstr "antes"
 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
 #.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:227
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:225
 msgid "in the last"
 msgstr "no(s) último(s)"
 
@@ -5161,43 +5197,43 @@ msgstr "no(s) último(s)"
 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
 #. * within <value> of the current time
 #.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:233
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:231
 msgid "not in the last"
 msgstr "não no(s) último(s)"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:245
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:246
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:250
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:251
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
 msgid "weeks"
 msgstr "semanas"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
 msgid "Create Automatic Playlist"
 msgstr "Criar uma lista de reprodução automática"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
 msgid "Edit Automatic Playlist"
 msgstr "Editar uma lista de reprodução automática"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:309
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:307
 msgid "No Stars"
 msgstr "Nenhuma estrela"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:309
 #, c-format
 msgid "%d Star"
 msgid_plural "%d Stars"
@@ -5205,34 +5241,49 @@ msgstr[0] "%d estrela"
 msgstr[1] "%d estrelas"
 
 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:165
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:163
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Pesquisar:"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:176
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:174
 msgid "Clear the search text"
 msgstr "Limpa o texto de pesquisa"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:369
+#: ../widgets/rb-song-info.c:367
 msgid "Song Properties"
 msgstr "Propriedades da música"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:417
+#: ../widgets/rb-song-info.c:415
 msgid "Multiple Song Properties"
 msgstr "Propriedades de múltiplas músicas"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1103
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1102
 msgid "Unknown file name"
 msgstr "Nome de arquivo desconhecido"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1125
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1124
 msgid "On the desktop"
 msgstr "Na área de trabalho"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1134
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1147
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Localização desconhecida"
 
+#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
+#~ msgstr "Conexão com %s:%d recusada."
+
+#~ msgid "Password Required"
+#~ msgstr "Senha requerida"
+
+#~ msgid "<b>Content</b>"
+#~ msgstr "<b>Conteúdo</b>"
+
+#~ msgid "Number of Playlists:"
+#~ msgstr "Número de listas de reprodução:"
+
+#~ msgid "Number of Tracks:"
+#~ msgstr "Número de faixas:"
+
 #~ msgid "HTTP proxy configuration error"
 #~ msgstr "Erro de configuração de proxy HTTP"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]