[network-manager-applet] Updated Brazilian Portuguese translation.
- From: Rodrigo Luiz Marques Flores <rlmflores src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet] Updated Brazilian Portuguese translation.
- Date: Thu, 31 Dec 2009 20:53:05 +0000 (UTC)
commit b3429f06db5e7c948506fa409c40e07e0fd3384a
Author: Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>
Date: Thu Dec 31 18:52:11 2009 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation.
Reviewed by Henrique P. Machado <zehrique gmail com>
po/pt_BR.po | 423 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 248 insertions(+), 175 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4893fec..f971051 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,13 +12,14 @@
# Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008.
# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009
# André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
+# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 15:30-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-10 23:01-0300\n"
-"Last-Translator: André Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-31 18:51-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-30 21:00-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique P. Machado <zehrique gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,25 +37,29 @@ msgid "Network Manager"
msgstr "Gerenciador de redes"
#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
-msgid "Disable connected notifications"
-msgstr "Desabilitar notificações de conectado"
+msgid "Disable WiFi Create"
+msgstr "Desabilitar criação de WiFi"
#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
-msgid "Disable disconnected notifications"
-msgstr "Desabilitar notificações de desconectado"
+msgid "Disable connected notifications"
+msgstr "Desabilitar notificações de conexão"
#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Disable disconnected notifications"
+msgstr "Desabilitar notificações de desconexão"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
"Defina como TRUE para desabilitar notificações ao conectar-se a uma rede."
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"Defina como TRUE para desabilitar notificações ao desconectar-se de uma rede."
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
"available."
@@ -62,19 +67,26 @@ msgstr ""
"Defina como TRUE para desabilitar notificações quando redes sem fio "
"estiverem disponÃveis"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgstr ""
+"Defina como TRUE para desabilitar a criação de redes adhoc quando usar o "
+"miniaplicativo."
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
msgid "Stamp"
msgstr "Selo"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
msgid "Suppress networks available notifications"
-msgstr "Não mostrar notificações de rede disponÃvel"
+msgstr "Não mostrar notificações de redes disponÃveis"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
-"Usado para determinar quando as configurações devem ser migradas para uma "
-"nova versão."
+"Usado para determinar se as configurações devem ser migradas para uma nova "
+"versão."
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
msgid "Manage and change your network connection settings"
@@ -87,7 +99,7 @@ msgstr "Conexões de rede"
#: ../src/applet-device-bt.c:171 ../src/applet-device-cdma.c:291
#: ../src/applet-device-gsm.c:284 ../src/applet-device-wired.c:241
-#: ../src/applet-device-wifi.c:765
+#: ../src/applet-device-wifi.c:773
msgid "Available"
msgstr "DisponÃvel"
@@ -99,7 +111,7 @@ msgstr "Você agora está conectado a \"%s\"."
#: ../src/applet-device-bt.c:201 ../src/applet-device-cdma.c:325
#: ../src/applet-device-gsm.c:318 ../src/applet-device-wired.c:274
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1269
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1220
msgid "Connection Established"
msgstr "Conexão estabelecida"
@@ -126,7 +138,7 @@ msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Autenticação necessária pela conexão de banda larga móvel \"%s\"..."
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:361
-#: ../src/applet-device-gsm.c:354 ../src/applet.c:2169
+#: ../src/applet-device-gsm.c:354 ../src/applet.c:2274
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "Requisitando um endereço de rede para \"%s\"..."
@@ -168,7 +180,7 @@ msgstr "Senha de rede de banda larga móvel"
#: ../src/applet-device-cdma.c:504 ../src/applet-device-gsm.c:579
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se à \"%s\"."
+msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se a \"%s\"."
#: ../src/applet-device-cdma.c:522 ../src/applet-device-gsm.c:597
msgid "Password:"
@@ -225,7 +237,7 @@ msgid "Wired Network"
msgstr "Rede com fio"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1327
+#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1331
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
@@ -256,91 +268,91 @@ msgstr "Requisitando um endereço na rede com fio \"%s\"..."
#: ../src/applet-device-wired.c:314
#, c-format
msgid "Wired network connection '%s' active"
-msgstr "Conexão de rede com fio \"%s\" está ativa"
+msgstr "Conexão de rede com fio \"%s\" ativa"
#: ../src/applet-device-wired.c:565
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticação DSL"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:91
+#: ../src/applet-device-wifi.c:88
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
msgstr "_Conectar-se a rede sem fio oculta..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:122
+#: ../src/applet-device-wifi.c:121
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Criar _nova rede sem fio..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:699
+#: ../src/applet-device-wifi.c:705
#, c-format
msgid "Wireless Networks (%s)"
msgstr "Redes sem fio (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:701
+#: ../src/applet-device-wifi.c:707
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgstr "Rede sem fio (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:703
+#: ../src/applet-device-wifi.c:709
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Rede sem fio"
msgstr[1] "Redes sem fio"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:731
+#: ../src/applet-device-wifi.c:739
msgid "wireless is disabled"
msgstr "rede sem fio está desabilitada"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:792
+#: ../src/applet-device-wifi.c:800
msgid "More networks"
msgstr "Mais redes"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1059
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1010
msgid "Wireless Networks Available"
msgstr "Redes sem fio disponÃveis"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1060
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1011
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
msgstr "Clique neste Ãcone para se conectar a uma rede sem fio"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1063 ../src/applet.c:686
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1014 ../src/applet.c:692
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1267
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1218
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Você agora está conectado à rede sem fio \"%s\"."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1268 ../src/applet-device-wifi.c:1299
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1219 ../src/applet-device-wifi.c:1250
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1309
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
#, c-format
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
msgstr "Preparando conexão de rede sem fio \"%s\"..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1312
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
#, c-format
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
msgstr "Configurando conexão de rede sem fio \"%s\"..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1315
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1266
#, c-format
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
msgstr "Autenticação necessária pela rede sem fio \"%s\"..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1318
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1269
#, c-format
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede sem fio para \"%s\"..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1338
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1289
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
msgstr "Conexão de rede sem fio \"%s\" ativa: %s (%d%%)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1342
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1293
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active"
msgstr "Conexão de rede sem fio \"%s\" ativa"
@@ -351,8 +363,8 @@ msgstr "Erro ao exibir informações de conexão:"
#: ../src/applet-dialogs.c:84
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
-#: ../src/wireless-dialog.c:834
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:327
+#: ../src/wireless-dialog.c:925
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
@@ -371,7 +383,7 @@ msgstr "WEP"
#: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
-#: ../src/wireless-dialog.c:791
+#: ../src/wireless-dialog.c:882
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
@@ -492,7 +504,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing resources"
msgstr "Recursos em falta"
-#: ../src/applet.c:768
+#: ../src/applet.c:816
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -502,7 +514,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN \"%s\" falhou porque a conexão de rede foi interrompida."
-#: ../src/applet.c:771
+#: ../src/applet.c:819
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -511,7 +523,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN parou inesperadamente."
-#: ../src/applet.c:774
+#: ../src/applet.c:822
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -522,16 +534,16 @@ msgstr ""
"A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN retornou uma configuração "
"inválida."
-#: ../src/applet.c:777
+#: ../src/applet.c:825
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
-"A conexão VPN \"%s\" falhou porque esgotou o tempo de tentativa de conexão."
+"A conexão VPN \"%s\" falhou porque esgotou o tempo de tentativas de conexão."
-#: ../src/applet.c:780
+#: ../src/applet.c:828
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -540,7 +552,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN não iniciou a tempo."
-#: ../src/applet.c:783
+#: ../src/applet.c:831
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -549,7 +561,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar."
-#: ../src/applet.c:786
+#: ../src/applet.c:834
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -558,7 +570,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN \"%s\" falhou porque não haviam segredos VPN válidos."
-#: ../src/applet.c:789
+#: ../src/applet.c:837
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -567,7 +579,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN \"%s\" falhou por causa de chaves VPN inválidas."
-#: ../src/applet.c:796
+#: ../src/applet.c:844
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -576,7 +588,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN \"%s\" falhou."
-#: ../src/applet.c:814
+#: ../src/applet.c:862
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -586,7 +598,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN \"%s\" desconectou porque a conexão de rede foi interrompida."
-#: ../src/applet.c:817
+#: ../src/applet.c:865
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -595,7 +607,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN \"%s\" desconectou porque o serviço VPN parou."
-#: ../src/applet.c:823
+#: ../src/applet.c:871
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -604,15 +616,15 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN \"%s\" desconectou."
-#: ../src/applet.c:901
+#: ../src/applet.c:902
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Mensagem de login VPN"
-#: ../src/applet.c:913 ../src/applet.c:921 ../src/applet.c:965
+#: ../src/applet.c:914 ../src/applet.c:922 ../src/applet.c:969
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "A conexão VPN falhou"
-#: ../src/applet.c:972
+#: ../src/applet.c:976
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -625,7 +637,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:975
+#: ../src/applet.c:979
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -638,120 +650,130 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1318
+#: ../src/applet.c:1322
msgid "device not ready"
msgstr "o dispositivo não está pronto"
-#: ../src/applet.c:1343
+#: ../src/applet.c:1347
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: ../src/applet.c:1357
+#: ../src/applet.c:1361
msgid "device not managed"
msgstr "o dispositivo não é gerenciável"
-#: ../src/applet.c:1400
+#: ../src/applet.c:1407
msgid "No network devices available"
msgstr "Nenhum dispositivo de rede disponÃvel"
-#: ../src/applet.c:1488
+#: ../src/applet.c:1495
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Conexões _VPN"
-#: ../src/applet.c:1541
+#: ../src/applet.c:1548
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configurar VPN..."
-#: ../src/applet.c:1545
+#: ../src/applet.c:1552
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Desconectar VPN..."
-#: ../src/applet.c:1598
+#: ../src/applet.c:1639
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "O Gerenciador de redes não está sendo executado..."
-#: ../src/applet.c:1603 ../src/applet.c:2297
+#: ../src/applet.c:1644 ../src/applet.c:2402
msgid "Networking disabled"
msgstr "Rede desabilitada"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1787
+#: ../src/applet.c:1861
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Habilitar rede"
#. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:1796
+#: ../src/applet.c:1870
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Habilitar rede _sem fio"
+#. 'Enable Mobile Broadband' item
+#: ../src/applet.c:1879
+msgid "Enable _Mobile Broadband"
+msgstr "Habilitar banda larga _móvel"
+
+#. Toggle notifications item
+#: ../src/applet.c:1890
+msgid "Enable N_otifications"
+msgstr "Habilitar n_otificações"
+
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1807
+#: ../src/applet.c:1901
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informações da conexão"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1817
+#: ../src/applet.c:1911
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Editar conexões..."
#. Help item
-#: ../src/applet.c:1831
+#: ../src/applet.c:1925
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. About item
-#: ../src/applet.c:1840
+#: ../src/applet.c:1934
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/applet.c:2014
+#: ../src/applet.c:2119
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../src/applet.c:2015
+#: ../src/applet.c:2120
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "A conexão de rede foi desconectada."
-#: ../src/applet.c:2163
+#: ../src/applet.c:2268
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "Preparando conexão de rede \"%s\"..."
-#: ../src/applet.c:2166
+#: ../src/applet.c:2271
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "Autenticação necessária pela conexão de rede \"%s\"..."
-#: ../src/applet.c:2172
+#: ../src/applet.c:2277
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "Conexão de rede \"%s\" está ativa"
-#: ../src/applet.c:2253
+#: ../src/applet.c:2358
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "Iniciando conexão VPN \"%s\"..."
-#: ../src/applet.c:2256
+#: ../src/applet.c:2361
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "Autenticação necessária pela conexão VPN \"%s\"..."
-#: ../src/applet.c:2259
+#: ../src/applet.c:2364
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "Requisitando um endereço de rede VPN para \"%s\"..."
-#: ../src/applet.c:2262
+#: ../src/applet.c:2367
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' active"
msgstr "Conexão VPN \"%s\" ativa"
-#: ../src/applet.c:2301
+#: ../src/applet.c:2406
msgid "No network connection"
msgstr "Nenhuma conexão de rede"
-#: ../src/applet.c:2641
+#: ../src/applet.c:2753
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
@@ -759,11 +781,11 @@ msgstr ""
"O miniaplicativo Gerenciador de Redes não pôde localizar alguns recursos "
"necessários. Não é possÃvel continuar.\n"
-#: ../src/applet.c:2833
+#: ../src/applet.c:2948
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicativo Gerenciador de Redes"
-#: ../src/applet.c:2839 ../src/wired-dialog.c:128
+#: ../src/applet.c:2954 ../src/wired-dialog.c:128
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
@@ -924,7 +946,7 @@ msgid "automatic"
msgstr "automático"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:221
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:596
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
msgstr ""
"Falha ao atualizar as chaves de conexão devido a algum erro desconhecido."
@@ -960,50 +982,79 @@ msgstr "ID do cliente D_HCP:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
msgid ""
+"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
+"domains."
+msgstr ""
+"DomÃnios usados para resolver nomes de máquinas. Usar vÃrgulas para separar "
+"múltiplos domÃnios."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
+msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
"button to add an IP address."
msgstr ""
"Endereços IP identificam o seu computador na rede. Clique no botão "
"\"Adicionar\" para adicionar um endereço IP."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
+msgid ""
+"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
+"to separate multiple domain name server addresses."
+msgstr ""
+"Endereço IP de servidores de nome de domÃnio usados para resolver nomes de "
+"máquinas. Usar vÃrgulas para separar múltiplos endereços de servidor de nome "
+"de domÃnio."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Se habilitado, esta conexão nunca será usada como a conexão de rede padrão."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Ig_norar automaticamente rotas obtidas"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
+msgid ""
+"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
+"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
+"enter it here."
+msgstr ""
+"O identificador de cliente DHCP permite que o administrador da rede "
+"personalize as configurações de seu computador. Se você deseja usar um "
+"identificador de cliente DHCP, digite aqui."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
msgstr "Usar esta _conexão apenas para recursos nesta rede"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
msgid "_DNS servers:"
msgstr "Servidores _DNS:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
msgid "_Method:"
msgstr "_Método:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
msgid "_Routesâ?¦"
msgstr "_Rotas..."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
msgid "_Search domains:"
msgstr "Pesquisar _domÃnios:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
msgid "_Routes…"
msgstr "_Rotas…"
@@ -1107,7 +1158,7 @@ msgstr "Configurar _métodos..."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
msgid "Extensible Authentication Protocol"
-msgstr "Protocolo extensÃvel de autenticação"
+msgstr "Extensible Authentication Protocol"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
msgid "MSCHAP v_2"
@@ -1222,7 +1273,7 @@ msgid ""
"A (5 GHz)\n"
"B/G (2.4 GHz)"
msgstr ""
-"Automátic\n"
+"Automático\n"
"A (5 GHz)\n"
"B/G (2.4 GHz)"
@@ -1239,7 +1290,7 @@ msgid ""
"Infrastructure\n"
"Ad-hoc"
msgstr ""
-"Infra-estrutura\n"
+"Infraestrutura\n"
"Adhoc"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
@@ -1297,7 +1348,7 @@ msgstr "Criar..."
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:634
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:611
msgid "Address"
-msgstr "Endereço:"
+msgstr "Endereço"
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:650
@@ -1412,7 +1463,7 @@ msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automático, somente endereços"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:186
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:196
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
@@ -1454,11 +1505,11 @@ msgstr ""
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:610
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-msgstr "Meu provedor usa tecnologia _GSM (3G, GPRS, EDGE)"
+msgstr "Meu provedor usa tecnologia _GSM (3G, GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615
msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
-msgstr "Meu provedor usa tecnologia _CDMA"
+msgstr "Meu provedor usa tecnologia _CDMA (1xRTT, EVDO)"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
msgid "EAP"
@@ -1524,7 +1575,7 @@ msgstr "Conexão VPN %d"
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:207
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:214
msgid "Could not load wired user interface."
-msgstr "Não foi possÃvel carregar a interface gráfica para conexão com fios."
+msgstr "Não foi possÃvel carregar a interface gráfica para conexão com fio."
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
@@ -1572,27 +1623,27 @@ msgid "Wireless connection %d"
msgstr "Conexão sem fio %d"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
-#: ../src/wireless-dialog.c:808
+#: ../src/wireless-dialog.c:899
msgid "WEP 40/128-bit Key"
msgstr "Chave WEP de 40/128 bits ASCII"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
-#: ../src/wireless-dialog.c:817
+#: ../src/wireless-dialog.c:908
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase secreta do WEP de 128 bits"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
-#: ../src/wireless-dialog.c:847
+#: ../src/wireless-dialog.c:938
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinâmico (802.1x)"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
-#: ../src/wireless-dialog.c:861
+#: ../src/wireless-dialog.c:952
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 pessoal"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
-#: ../src/wireless-dialog.c:875
+#: ../src/wireless-dialog.c:966
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 empresas"
@@ -1611,24 +1662,24 @@ msgstr "Não foi possÃvel carregar a interface gráfica para segurança WiFi."
msgid "Wireless Security"
msgstr "Segurança sem fio"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:107
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Editando %s"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:111
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Editando conexão sem nome"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:280
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the "
"NetworkManager applet glade file was not found)."
msgstr ""
"O editor de conexão não pôde localizar alguns recursos necessários (o "
-"arquivo glade do miniaplicativo não foi localizado)."
+"arquivo glade do miniaplicativo de redes não foi localizado)."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:293
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
"was not found)."
@@ -1636,23 +1687,23 @@ msgstr ""
"O editor de conexão não pôde localizar alguns recursos necessários (o "
"arquivo glade não foi localizado)."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:366
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
msgid "Error creating connection editor dialog."
-msgstr "Erro criando a janela de edição de conexões."
+msgstr "Erro ao criar o diálogo de edição de conexões."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:387
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:426
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:388
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
msgid "Save this connection for all users of this machine."
msgstr "Salvar esta conexão para todos os usuários desta máquina."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:389
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:428
msgid "Apply..."
msgstr "Aplicar..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:390
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autenticar para salvar esta conexão para todos os usuários desta máquina."
@@ -1752,7 +1803,7 @@ msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
-"A janela de edição de conexões não pode ser inicializada devido a um erro "
+"O diálogo de edição de conexões não pode ser inicializado devido a um erro "
"desconhecido."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
@@ -1769,7 +1820,7 @@ msgstr "Não foi possÃvel editar a conexão"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:812
msgid "Connection delete failed"
-msgstr "A remoção da conexão falhou"
+msgstr "A exclusão da conexão falhou"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
#, c-format
@@ -1779,7 +1830,7 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a conexão %s?"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:979
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
msgid "Cannot import VPN connection"
-msgstr "Não foi possÃvel importar conexão VPN"
+msgstr "Não é possÃvel importar conexão VPN"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:981
msgid ""
@@ -1787,9 +1838,9 @@ msgid ""
"\n"
"Error: no VPN service type."
msgstr ""
-"O plug-in de VPN falhou em importar corretamente a conexão VPN\n"
+"O plug-in de VPN falhou ao importar corretamente a conexão VPN\n"
"\n"
-"Erro: sem tipo de serviço VPN."
+"Erro: nenhum tipo de serviço VPN."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
msgid "Could not edit imported connection"
@@ -1919,7 +1970,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Agora será feita uma conexão ao seu provedor de banda larga móvel usando as "
"configurações que você selecionou. Se a conexão falhar ou você não conseguir "
-"acessar a Internet, confira suas configurações. Para modificar as "
+"acessar os recursos de rede, confira suas configurações. Para modificar as "
"configurações da rede de banda larga móvel, vá ao menu "
"Sistema>>Preferências>>Conexões de rede."
@@ -1962,7 +2013,7 @@ msgstr "Meu plano não está listado..."
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
msgid "Select your provider from a _list:"
-msgstr "Escolha seu provedor de uma _lista:"
+msgstr "Escolha seu provedor a partir de uma _lista:"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
msgid "Provider"
@@ -1978,37 +2029,41 @@ msgstr "Provedor:"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-msgstr "Meu provedor usa tecnologia GSM (3G, GPRS, EDGE)"
+msgstr "Meu provedor usa tecnologia GSM (3G, GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
-msgstr "Meu provedor usa tecnologia CDMA"
+msgstr "Meu provedor usa tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Escolha seu provedor"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:958
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
msgid "Country List:"
msgstr "Lista de paÃses:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:970
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
msgid "Country"
msgstr "PaÃs"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1010
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
+msgid "My country is not listed"
+msgstr "Meu paÃs não está listado"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
msgid "Choose your Provider's Country"
msgstr "Escolha o paÃs do seu provedor"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1059
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Dispositivo GSM instalado"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1062
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Dispositivo CDMA instalado"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1230
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
@@ -2016,36 +2071,36 @@ msgstr ""
"Este assistente lhe ajudará a configurar uma conexão de banda larga móvel à "
"uma rede de celular 3G."
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1235
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Você precisará das seguintes informações:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1246
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
msgid "Your broadband provider's name"
msgstr "O nome do seu provedor de banda larga"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1252
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "O nome do seu plano de banda larga"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1258
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"Em alguns casos, o nome do plano APN (Access Point Name) de banda larga"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1285
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "_Criar uma conexão para este dispositivo móvel:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1300
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
msgid "Any device"
msgstr "Qualquer dispositivo"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Configurar uma conexão de banda larga móvel"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1487
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Nova conexão de banda larga móvel"
@@ -2080,15 +2135,15 @@ msgstr ""
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticação com fio 802.1x"
-#: ../src/wireless-dialog.c:428
+#: ../src/wireless-dialog.c:446
msgid "New..."
msgstr "Novo..."
-#: ../src/wireless-dialog.c:936
+#: ../src/wireless-dialog.c:1050
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1013
+#: ../src/wireless-dialog.c:1131
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
@@ -2097,35 +2152,35 @@ msgstr ""
"Senhas ou chaves de criptografia são necessárias para acessar a rede sem fio "
"\"%s\"."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1015
+#: ../src/wireless-dialog.c:1133
msgid "Wireless Network Authentication Required"
msgstr "Autenticação necessária na rede sem fio"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1017
+#: ../src/wireless-dialog.c:1135
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autenticação necessária pela rede sem fio"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1022
+#: ../src/wireless-dialog.c:1140
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Criar nova rede sem fio"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1024
+#: ../src/wireless-dialog.c:1142
msgid "New wireless network"
msgstr "Nova rede sem fio"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1025
+#: ../src/wireless-dialog.c:1143
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
msgstr "Digite um nome para rede sem fio que você deseja criar."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1027
+#: ../src/wireless-dialog.c:1145
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
msgstr "Conectar a rede sem fio oculta"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1029
+#: ../src/wireless-dialog.c:1147
msgid "Hidden wireless network"
msgstr "Rede sem fio oculta"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1030
+#: ../src/wireless-dialog.c:1148
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
"to connect to."
@@ -2133,11 +2188,11 @@ msgstr ""
"Digite o nome e os detalhes de segurança da rede sem fio oculta a qual você "
"deseja se conectar."
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:180
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
msgstr "Nenhum certificado de autoridade certificadora escolhido"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:181
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:191
msgid ""
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a "
@@ -2147,15 +2202,15 @@ msgstr ""
"conexões inseguras, redes sem fio vulneráveis e não confiáveis. Você "
"gostaria de escolher um certificado de Autoridade Certificadora?"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:200
msgid "Choose CA Certificate"
msgstr "Escolha o certificado CA:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:453
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:515
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
-msgstr "Chaves privadas DER, PEM, ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
+msgstr "Chaves privadas DER, PEM ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:456
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:518
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
@@ -2167,29 +2222,47 @@ msgstr "MD5"
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:351
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:409
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:361
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:453
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:359
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Escolha um certificado da Autoridade Certificadora..."
+msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora..."
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
+msgid "Unencrypted private keys are insecure"
+msgstr "Chaves privadas não criptografadas são inseguras"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:262
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
+"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
+"a password-protected private key.\n"
+"\n"
+"(You can password-protect your private key with openssl)"
+msgstr ""
+"A chave privada selecionada não parece ser protegida por uma senha. Isso "
+"pode permitir que as suas credenciais de segurança sejam comprometidas. Por "
+"favor selecione uma chave privada protegida por senha.\n"
+"\n"
+"(Você pode proteger por senha sua chave privada com openssl)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:403
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:447
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Escolha seu certificado pessoal..."
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:459
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Escolha sua chave privada..."
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:315
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:328
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:339
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:352
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS encapsulado"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:350
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:363
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP Protegido (PEAP)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]