[gedit] Update Czech translation.



commit 43d348342fb472441fab500138587cdba5b484b5
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date:   Wed Dec 30 02:06:19 2009 +0100

    Update Czech translation.

 po/cs.po |  820 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 402 insertions(+), 418 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 3795bfb..3f19f14 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -13,20 +13,23 @@
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
 # Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2009.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (just one fix)
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-19 16:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 22:25-0330\n"
-"Last-Translator: Jiri Eischmann <jiri eischmann cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-29 09:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-15 20:02+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "Edit text files"
@@ -50,8 +53,8 @@ msgid ""
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 msgstr ""
 "Uživatelské písmo, které bude použito pro editaÄ?ní oblast. Toto nastavení "
-"bude mít vliv pouze v pÅ?ípadÄ?, že je vypnuta volba \"Používat standardní "
-"písmo\"."
+"bude mít vliv pouze v pÅ?ípadÄ?, že je vypnuta volba â??Používat standardní "
+"písmoâ??."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
@@ -119,8 +122,8 @@ msgid ""
 "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
 msgstr ""
 "PÅ?ípona, která bude použita pro jména souborů záložních kopií. Toto "
-"nastavení bude mít vliv pouze v pÅ?ípadÄ?, že je zapnuta volba \"VytváÅ?et "
-"záložní kopie\"."
+"nastavení bude mít vliv pouze v pÅ?ípadÄ?, že je zapnuta volba â??VytváÅ?et "
+"záložní kopieâ??."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
 msgid "Header Font for Printing"
@@ -161,15 +164,15 @@ msgid ""
 "writable by default."
 msgstr ""
 "Seznam schémat VFS, která gedit podporuje v režimu zápisu. Do schématu "
-"'file' lze zapisovat implicitnÄ?."
+"â??fileâ?? lze zapisovat standardnÄ?."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr ""
-"Seznam aktivních zásuvných modulů. Obsahuje \"UmístÄ?ní\" aktivních modulů. "
-"Pro získání \"UmístÄ?ní\" daného modulu viz soubor .gedit-plugin."
+"Seznam aktivních zásuvných modulů. Obsahuje â??UmístÄ?níâ?? aktivních modulů. Pro "
+"získání â??UmístÄ?níâ?? daného modulu viz soubor .gedit-plugin."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
 msgid ""
@@ -193,7 +196,7 @@ msgid ""
 "\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
 "Maximální poÄ?et akcí, které bude gedit moci vzít zpÄ?t nebo provést znovu. "
-"Použijte \"-1\", chcete-li neomezený poÄ?et akcí."
+"Použijte â??-1â??, chcete-li neomezený poÄ?et akcí."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
 msgid ""
@@ -201,7 +204,7 @@ msgid ""
 "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 msgstr ""
 "Maximální poÄ?et akcí, které bude gedit moci vzít zpÄ?t nebo provést znovu. "
-"Použijte \"-1\", chcete-li neomezený poÄ?et akcí. Zastaralé od 2.12.0"
+"Použijte â??-1â??, chcete-li neomezený poÄ?et akcí. Zastaralé od 2.12.0"
 
 #. Translators: This is the Editor Font.
 #. This is a Pango font
@@ -221,8 +224,8 @@ msgid ""
 "This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
 msgstr ""
 "Ä?as v minutách, po kterém gedit automaticky uloží zmÄ?nÄ?né soubory. Toto "
-"nastavení bude mít vliv pouze v pÅ?ípadÄ?, že je zapnuta volba \"Automatické "
-"ukládání\"."
+"nastavení bude mít vliv pouze v pÅ?ípadÄ?, že je zapnuta volba â??Automatické "
+"ukládáníâ??."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
 msgid "Print Header"
@@ -275,8 +278,8 @@ msgid ""
 "encodings are used."
 msgstr ""
 "SetÅ?ídÄ?ný seznam kódování používaný aplikací gedit pro automatickou detekci "
-"kódování souboru. \"CURRENT\" je aktuální kódování locale. Používají se jen "
-"rozpoznaná kódování."
+"kódování souboru. â??CURRENTâ?? je aktuální kódování podle národního prostÅ?edí. "
+"Používají se jen rozpoznaná kódování."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
 msgid ""
@@ -289,12 +292,12 @@ msgid ""
 "the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
 "Udává, jak se kurzor bude pohybovat, když jsou stisknuty klávesy Domů a "
-"Konec. Použijte \"Zakázáno\", pokud se chcete vždy pÅ?esunout na zaÄ?átek/"
-"konec Å?ádku, \"Po\", pokud se chcete pÅ?i prvním tisknutí pÅ?esunout na "
-"zaÄ?átek/konec Å?ádku a po druhém stisknutí pÅ?esunout na zaÄ?átek/konec textu "
-"ignorujíce mezery, \"PÅ?ed\", pokud se chcete pÅ?esunout na zaÄ?átek/konec "
-"textu pÅ?ed pÅ?esunutím na zaÄ?átek/konec Å?ádku a \"Vždy\", pokud se chcete "
-"vždy pÅ?esunout na zaÄ?átek/konec textu místo na zaÄ?átek/konec Å?ádku."
+"Konec. Použijte â??Zakázánoâ??, pokud se chcete vždy pÅ?esunout na zaÄ?átek/konec "
+"Å?ádku, â??Poâ??, pokud se chcete pÅ?i prvním tisknutí pÅ?esunout na zaÄ?átek/konec "
+"Å?ádku a po druhém stisknutí pÅ?esunout na zaÄ?átek/konec textu ignorujíce "
+"mezery, â??PÅ?edâ??, pokud se chcete pÅ?esunout na zaÄ?átek/konec textu pÅ?ed "
+"pÅ?esunutím na zaÄ?átek/konec Å?ádku a â??Vždyâ??, pokud se chcete vždy pÅ?esunout "
+"na zaÄ?átek/konec textu místo na zaÄ?átek/konec Å?ádku."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
 msgid ""
@@ -304,11 +307,11 @@ msgid ""
 "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
 "here."
 msgstr ""
-"Udává, jak pÅ?i tisku zalamovat Å?ádky. Hodnota \"GTK_WRAP_NONE\" Å?ádky "
-"zalamovat nebude, hodnota \"GTK_WRAP_WORD\" bude zalamovat Å?ádky na "
-"hranicích slov, a hodnota \"GTK_WRAP_CHAR\" bude zalamovat na hranicích "
-"znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, "
-"aby odpovídaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které jsou zde popsány."
+"Udává, jak pÅ?i tisku zalamovat Å?ádky. Hodnota â??GTK_WRAP_NONEâ?? Å?ádky "
+"zalamovat nebude, hodnota â??GTK_WRAP_WORDâ?? bude zalamovat Å?ádky na hranicích "
+"slov, a hodnota â??GTK_WRAP_CHARâ?? bude zalamovat na hranicích znaků. Tyto "
+"hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby "
+"odpovídaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které jsou zde popsány."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
 msgid ""
@@ -318,11 +321,11 @@ msgid ""
 "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
 "here."
 msgstr ""
-"Udává, jak zalamovat Å?ádky v editaÄ?ní oblasti. Hodnota \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"Å?ádky zalamovat nebude, hodnota \"GTK_WRAP_WORD\" bude zalamovat Å?ádky na "
-"hranicích slov, a hodnota \"GTK_WRAP_CHAR\" bude zalamovat na hranicích "
-"znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, "
-"aby odpovídaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které jsou zde popsány."
+"Udává, jak zalamovat Å?ádky v editaÄ?ní oblasti. Hodnota â??GTK_WRAP_NONEâ?? Å?ádky "
+"zalamovat nebude, hodnota â??GTK_WRAP_WORDâ?? bude zalamovat Å?ádky na hranicích "
+"slov, a hodnota â??GTK_WRAP_CHARâ?? bude zalamovat na hranicích znaků. Tyto "
+"hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby "
+"odpovídaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které jsou zde popsány."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
 msgid ""
@@ -335,8 +338,7 @@ msgid ""
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgstr ""
 "Udává písmo, které bude použito pro Ä?ísla Å?ádků pÅ?i tisku. Toto nastavení "
-"bude mít vliv pouze v pÅ?ípadÄ?, že hodnota \"Tisknout Ä?ísla Å?ádků\" je "
-"nenulová."
+"bude mít vliv pouze v pÅ?ípadÄ?, že hodnota â??Tisknout Ä?ísla Å?ádkůâ?? je nenulová."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
 msgid ""
@@ -344,8 +346,8 @@ msgid ""
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 msgstr ""
 "Udává písmo, které bude použito pro záhlaví dokumentu pÅ?i tisku. Toto "
-"nastavení bude mít vliv pouze v pÅ?ípadÄ?, že je zapnuta hodnota \"Tisknout "
-"záhlaví\"."
+"nastavení bude mít vliv pouze v pÅ?ípadÄ?, že je zapnuta hodnota â??Tisknout "
+"záhlavíâ??."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
 msgid ""
@@ -353,7 +355,7 @@ msgid ""
 "in the \"Recent Files\" submenu."
 msgstr ""
 "Udává maximální poÄ?et nedávno otevÅ?ených souborů, které se budou zobrazovat "
-"v podnabídce \"OtevÅ?ít nedávný\"."
+"v podnabídce â??OtevÅ?ít nedávnýâ??."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
 msgid ""
@@ -383,13 +385,13 @@ msgid ""
 "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
 "mentioned here."
 msgstr ""
-"Styl pro tlaÄ?ítka liÅ¡ty nástrojů. Možné hodnoty jsou \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
-"\", která bude používat standardní styl nastavený v systému, "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", která bude zobrazovat pouze ikony, "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", která bude zobrazovat ikony i text, a "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", která bude zobrazovat prioritní text "
-"vedle ikon. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte "
-"pozor, aby odpovídaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které jsou zde popsány."
+"Styl pro tlaÄ?ítka liÅ¡ty nástrojů. Možné hodnoty jsou â??GEDIT_TOOLBAR_SYSTEMâ??, "
+"která bude používat standardní styl nastavený v systému, "
+"â??GEDIT_TOOLBAR_ICONSâ??, která bude zobrazovat pouze ikony, "
+"â??GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXTâ??, která bude zobrazovat ikony i text, a "
+"â??GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZâ??, která bude zobrazovat prioritní text vedle "
+"ikon. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, "
+"aby odpovídaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které jsou zde popsány."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 msgid "Tab Size"
@@ -422,8 +424,8 @@ msgid ""
 "option."
 msgstr ""
 "Jestli má gedit automaticky ukládat zmÄ?nÄ?né soubory po stanoveném Ä?asovém "
-"intervalu. Ä?asový interval lze nastavit volbou \"Interval pro automatické "
-"ukládání\"."
+"intervalu. Ä?asový interval lze nastavit volbou â??Interval pro automatické "
+"ukládáníâ??."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
@@ -431,7 +433,7 @@ msgid ""
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
 msgstr ""
 "Jestli má gedit vytváÅ?et záložní kopie souborů pÅ?i jejich uložení. Ve volbÄ? "
-"\"PÅ?ípona záložní kopie\" můžete nastavit pÅ?íponu tÄ?chto záložních souborů."
+"â??PÅ?ípona záložní kopieâ?? můžete nastavit pÅ?íponu tÄ?chto záložních souborů."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
@@ -510,7 +512,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Má-li být pro editovaný text použito standardní písmo systému místo písma "
 "specifického pro aplikaci GEdit. Je-li tato volba vypnuta, bude místo "
-"systémového písma použito písmo z volby \"Písmo editoru\"."
+"systémového písma použito písmo z volby â??Písmo editoruâ??."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
 msgid "Writable VFS schemes"
@@ -653,12 +655,12 @@ msgstr[2] ""
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "ZmÄ?ny v dokumentu \"%s\" budou navždy ztraceny."
+msgstr "ZmÄ?ny v dokumentu â??%sâ?? budou navždy ztraceny."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Uložit pÅ?ed zavÅ?ením zmÄ?ny v dokumentu \"%s\"?"
+msgstr "Uložit pÅ?ed zavÅ?ením zmÄ?ny v dokumentu â??%sâ???"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
@@ -754,7 +756,7 @@ msgstr "VÅ¡echny soubory"
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Nelze odstranit schéma barev \"%s\"."
+msgstr "Nelze odstranit schéma barev â??%sâ??."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
 msgid "gedit Preferences"
@@ -771,100 +773,100 @@ msgid "    "
 msgstr "    "
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Automatické odsazování</b>"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatické odsazování"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Odpovídající závorky</b>"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Odpovídající závorky"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Aktuální Å?ádek</b>"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Barevné schéma"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Ukládání souborů</b>"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "VytváÅ?et záložní _kopii souborů pÅ?ed uložením"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Písmo</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Aktuální Å?ádek"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Ä?ísla Å?ádek</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Pravý okraj</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Tabelátory</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Zalamování textu</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Schéma barev</span>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "VytváÅ?et záložní _kopii souborů pÅ?ed uložením"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Display right _margin"
 msgstr "Zobrazovat pravý _okraj"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "NerozdÄ?lovat _slova na dva Å?ádky"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Písmo editoru: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Povolit zalamování _textu"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "File Saving"
+msgstr "Ukládání souborů"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Font"
+msgstr "Písmo"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Písma a barvy"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "ZvýrazÅ?ovat _aktuální Å?ádek"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Highlight matching _bracket"
 msgstr "ZvýrazÅ?ovat _odpovídající závorku"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Vkládat _mezery místo tabelátorů"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Ä?ísla Å?ádků"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Zvolte písmo editoru"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Plugins"
 msgstr "Zásuvné moduly"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "PÅ?edvolby"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Pravý okraj"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabelátory"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Zalamování textu"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "View"
@@ -872,14 +874,14 @@ msgstr "Zobrazit"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "_Add..."
-msgstr "PÅ?id_at..."
+msgstr "PÅ?id_atâ?¦"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Automaticky _ukládat soubory každých"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1995
+#: ../gedit/gedit-view.c:1968
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Zobrazovat Ä?ísla Å?á_dků"
 
@@ -900,11 +902,11 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "_minut"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1460
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradit"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1458
 msgid "Find"
 msgstr "Hledat"
 
@@ -945,11 +947,11 @@ msgstr "_Hledat: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "P_okraÄ?ovat od zaÄ?átku"
 
-#: ../gedit/gedit.c:117
+#: ../gedit/gedit.c:122
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
 
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:125
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -957,38 +959,38 @@ msgstr ""
 "Nastavit kódování znaků, které bude používáno pro otevírání souborů "
 "vypsaných na pÅ?íkazovém Å?ádku"
 
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:125
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KÃ?DOVÃ?NÃ?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit.c:128
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Zobrazit seznam možných hodnot pro volbu kódování"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit.c:131
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "VytvoÅ?it nové okno nejvyšší úrovnÄ? v existující instanci aplikace GEdit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../gedit/gedit.c:134
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "VytvoÅ?it nový dokument v existující instanci aplikace GEdit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit.c:137
 msgid "[FILE...]"
-msgstr "[SOUBOR...]"
+msgstr "[SOUBORâ?¦]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:187
+#: ../gedit/gedit.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: neplatné kódování.\n"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:569
+#: ../gedit/gedit.c:577
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- �prava textových souborů"
 
-#: ../gedit/gedit.c:605
+#: ../gedit/gedit.c:613
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -996,20 +998,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s\n"
 "Pokud chcete vidÄ?t celý seznam dostupných možností pÅ?íkazového Å?ádku, "
-"spusťte '%s --help'.\n"
+"spusÅ¥te â??%s --helpâ??.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:404
+msgid "About gedit"
+msgstr "O aplikaci gedit"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
-msgstr "NaÄ?ítání souboru '%s'..."
+msgstr "NaÄ?ítání souboru â??%sâ??â?¦"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
-msgstr[0] "NaÄ?ítání %d souboru..."
-msgstr[1] "NaÄ?ítání %d souborů..."
-msgstr[2] "NaÄ?ítání %d souborů..."
+msgstr[0] "NaÄ?ítání %d souboruâ?¦"
+msgstr[1] "NaÄ?ítání %d souborůâ?¦"
+msgstr[2] "NaÄ?ítání %d souborůâ?¦"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
@@ -1019,7 +1025,7 @@ msgstr "OtevÅ?ít soubory"
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
-msgstr "Soubor \"%s\" je pouze pro Ä?tení."
+msgstr "Soubor â??%sâ?? je pouze pro Ä?tení."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
@@ -1028,7 +1034,7 @@ msgstr "Chcete se pokusit nahradit jej souborem, který ukládáte?"
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
-msgstr "Ukládání souboru \"%s\"�"
+msgstr "Ukládání souboru â??%sâ??â?¦"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
 msgid "Save Asâ?¦"
@@ -1037,12 +1043,12 @@ msgstr "Uložit jako�"
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
-msgstr "Vracení dokumentu '%s'..."
+msgstr "Vracení dokumentu â??%sâ??â?¦"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "Vrátit neuložené zmÄ?ny v dokumentu '%s'?"
+msgstr "Vrátit neuložené zmÄ?ny v dokumentu â??%sâ???"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
 #, c-format
@@ -1167,19 +1173,19 @@ msgstr "Nalezen a nahrazen jeden výskyt"
 #: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "\"%s\" nenalezeno"
+msgstr "â??%sâ?? nenalezeno"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
+#: ../gedit/gedit-document.c:990 ../gedit/gedit-document.c:1003
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Neuložený dokument %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
+#: ../gedit/gedit-window.c:2209 ../gedit/gedit-window.c:2214
 msgid "Read Only"
 msgstr "Pouze pro Ä?tení"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3588
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
@@ -1312,7 +1318,7 @@ msgstr "Aktuální lokalizace (%s)"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
 msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "PÅ?idat nebo _odstranit..."
+msgstr "PÅ?idat nebo _odstranitâ?¦"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Text Files"
@@ -1322,50 +1328,50 @@ msgstr "Všechny textové soubory"
 msgid "C_haracter Coding:"
 msgstr "_Kódování znaků:"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:89
+#: ../gedit/gedit-help.c:104
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "PÅ?i zobrazování nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Nelze najít soubor %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:250
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:257
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "OvÄ?Å?te správný zápis umístÄ?ní a zkuste to znovu."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit nemůže zpracovat umístÄ?ní %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:232
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit nemůže zpracovat toto umístÄ?ní."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "UmístÄ?ní souboru nelze pÅ?ipojit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr "UmístÄ?ní souboru je nepÅ?ístupné, protože není pÅ?ipojeno."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "%s je adresáÅ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:255
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "%s není platné umístÄ?ní."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:285
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1374,7 +1380,7 @@ msgstr ""
 "PoÄ?ítaÄ? %s nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím, že je vaÅ¡e nastavení proxy "
 "správné, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:298
 #, c-format
 msgid ""
 "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1383,25 +1389,25 @@ msgstr ""
 "Název poÄ?ítaÄ?e nebyl platný. Zkontrolujte prosím, že jste umístÄ?ní napsali "
 "správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:306
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s není obyÄ?ejný soubor."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "PÅ?ipojení vyprÅ¡elo. Prosím, zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:334
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Soubor je pÅ?íliÅ¡ velký."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:375
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "NeoÄ?ekávaná chyba: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:411
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1409,65 +1415,65 @@ msgstr ""
 "PoÄ?et sledovaných odkazů je limitován a aktuální soubor nelze nalézt v tomto "
 "limitu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní potÅ?ebná k otevÅ?ení souboru."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:423
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:438
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:558
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:567
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Znovu"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:482
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "gedit nemůže soubor najít. Možná byl nedávno smazán."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:491
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "Nelze soubor %s vrátit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
 msgid "Ch_aracter Coding:"
 msgstr "_Kódování znaku:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661
 msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
 msgstr "gedit nebyl schopný zjistit kódování znaků."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Zkontrolujte prosím, že jste se nesnažili otevÅ?ít binární soubor."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664
 msgid "Select a character coding from the menu and try again."
 msgstr "Vyberte kódování znaků z menu a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor \"%s\" s kódováním znaků %s."
+msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor â??%sâ?? s kódováním znaků %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:725
 msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
 msgstr "Vyberte z menu jiné kódování znaků a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:720
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
 msgstr "Nelze uložit soubor %s s kódováním znaků %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:723
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character coding."
@@ -1477,69 +1483,69 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:791
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_PÅ?esto upravovat"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:794
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:806
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "Ne_upravovat"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:821
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Tento soubor (%s) je již otevÅ?en v jiném oknÄ? geditu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:835
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
 msgstr ""
 "gedit otevÅ?el tento soubor pouze pro Ä?tení. Chcete jej pÅ?esto upravovat?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:894
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1000
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1010
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_PÅ?esto uložit"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:898
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1004
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "Neuklá_dat"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:926
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Soubor %s byl od jeho naÄ?tení zmÄ?nÄ?n."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:941
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Pokud jej uložíte, vÅ¡echny externí zmÄ?ny by mohly být ztraceny. PÅ?esto jej "
 "uložit?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Nelze vytvoÅ?it záložní soubor pÅ?i ukládání souboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Nelze vytvoÅ?it doÄ?asný záložní soubor pÅ?i ukládání souboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1051
 msgid ""
 "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1550,7 +1556,7 @@ msgstr ""
 "chybÄ?, mohli byste ztratit starou kopii souboru. PÅ?esto uložit?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1559,7 +1565,7 @@ msgstr ""
 "gedit neumí používat umístÄ?ní %s v režimu zápisu. Zkontrolujte prosím, že "
 "jste zadali umístÄ?ní správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1119
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1567,7 +1573,7 @@ msgstr ""
 "gedit nemůže zpracovat umístÄ?ní  v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosím, že "
 "jste umístÄ?ní napsali správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1128
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1576,7 +1582,7 @@ msgstr ""
 "%s není platné umístÄ?ní. Zkontrolujte prosím, že jste umístÄ?ní napsali "
 "správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1584,7 +1590,7 @@ msgstr ""
 "Nemáte oprávnÄ?ní pro uložení souboru. Zkontrolujte prosím, že jste umístÄ?ní "
 "napsali správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1140
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1592,7 +1598,7 @@ msgstr ""
 "Pro uložení souboru není dostatek místa na disku. UvolnÄ?te prosím nÄ?jaké "
 "místo a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1145
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1600,11 +1606,11 @@ msgstr ""
 "Pokoušíte se soubor uložit na disk urÄ?ený pouze pro Ä?tení. Zkontrolujte "
 "prosím, že jste umístÄ?ní napsali správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Soubor se stejným jménem již existuje. Použijte prosím jiné jméno."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1612,7 +1618,7 @@ msgstr ""
 "Disk, na který se snažíte uložit tento soubor, má nastaven limit délky názvu "
 "souboru. Použijte prosím kratší název."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1622,7 +1628,7 @@ msgstr ""
 "souboru.  Zkuste prosím uložit menší soubor, nebo uložit tento soubor na "
 "disk, který nemá toto omezení."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Nelze uložit soubor %s."
@@ -1630,30 +1636,30 @@ msgstr "Nelze uložit soubor %s."
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1220
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Soubor %s byl zmÄ?nÄ?n na disku."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1225
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Chcete zahodit provedené zmÄ?ny a soubor naÄ?íst znovu?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1227
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Chcete soubor znovu naÄ?íst?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1233
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1244
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Znovu naÄ?íst"
 
 #. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:390
 msgid "Could not obtain backup filename"
 msgstr "Nelze získat název záložního souboru"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:914
 msgid "Close document"
 msgstr "ZavÅ?ít dokument"
 
@@ -1712,7 +1718,7 @@ msgstr "Nelze inicializovat správce nastavení."
 #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
 #, c-format
 msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "OÄ?ekával jsem '%s', ale obdržel jsem '%s' pro klíÄ? %s"
+msgstr "OÄ?ekáváno â??%sâ??, ale obdrženo â??%sâ?? pro klíÄ? %s"
 
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:541
 #, c-format
@@ -1725,36 +1731,36 @@ msgstr "Stránka %N z %Q"
 
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:809
 msgid "Preparing..."
-msgstr "PÅ?íprava tisku..."
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Písmo</b>"
+msgstr "PÅ?íprava tiskuâ?¦"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>HlaviÄ?ka stránky</b>"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Písma"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>ZvýrazÅ?ování syntaxe</b>"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "_Záhlaví a zápatí:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "Page header"
+msgstr "Záhlaví stránky"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "T_isknout Ä?ísla Å?ádků"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "_Tisknout záhlaví stránek"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Print synta_x highlighting"
 msgstr "Tisknout zvýrazÅ?ování _syntaxe"
 
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "ZvýrazÅ?ování syntaxe"
+
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "_Body:"
 msgstr "_TÄ?lo:"
@@ -1866,7 +1872,7 @@ msgstr[2] "V %d kartách jsou chyby"
 #: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "AdresáÅ? \"%s\" nemůže být vytvoÅ?en: g_mkdir_with_parents() selhalo: %s"
+msgstr "AdresáÅ? â??%sâ?? nemůže být vytvoÅ?en: g_mkdir_with_parents() selhalo: %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1905,38 +1911,38 @@ msgid "Saving %s"
 msgstr "Ukládání %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1706
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1753
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Chyba pÅ?i otevírání souboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1758
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Chyba pÅ?i vrácení souboru %s do původního stavu"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Chyba pÅ?i ukládání souboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1784
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1791
 msgid "Name:"
 msgstr "Název:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1792
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Typ MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1793
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kódování:"
 
@@ -1975,9 +1981,9 @@ msgstr "VytvoÅ?it nový dokument"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:58
 msgid "_Open..."
-msgstr "_OtevÅ?ít..."
+msgstr "_OtevÅ?ítâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1389
 msgid "Open a file"
 msgstr "OtevÅ?ít soubor"
 
@@ -2013,7 +2019,7 @@ msgstr "Uložit tento soubor"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:82
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Uložit _jako..."
+msgstr "Uložit _jako�"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:83
 msgid "Save the current file with a different name"
@@ -2025,7 +2031,7 @@ msgstr "Návrat k uložené verzi souboru"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Page Set_up..."
-msgstr "_Nastavení stránky..."
+msgstr "_Nastavení stránky�"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:88
 msgid "Setup the page settings"
@@ -2041,188 +2047,188 @@ msgstr "Náhled tisku"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:92
 msgid "_Print..."
-msgstr "_Tisk..."
+msgstr "_Tiskâ?¦"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:93
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "ZavÅ?ít tento soubor"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Vrátí zpÄ?t poslední akci"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Provést znovu poslední akci vzatou zpÄ?t"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Vyjmout výbÄ?r"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopírovat výbÄ?r"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Vložit ze schránky"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Smazat vybraný text"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybrat _vše"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "Vybere celý dokument"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "_Režim zvýrazÅ?ování"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Hledat..."
+msgstr "_Hledatâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search for text"
 msgstr "Hledat text"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Hledat _následující"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Hledat tentýž text vpÅ?ed"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Hledat _pÅ?edchozí"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Hledat tentýž text pozpátku"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "_Replace..."
-msgstr "Nah_radit..."
+msgstr "Nah_raditâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Hledat a nahradit text"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_ZruÅ¡it zvýrazÅ?ování"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "ZruÅ¡it zvýrazÅ?ování výsledků hledání"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "Go to _Line..."
-msgstr "PÅ?ejít n_a Å?ádek..."
+msgstr "PÅ?ejít n_a Å?ádekâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "PÅ?ejít na konkrétní Å?ádek"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Inkrementální hledání..."
+msgstr "_Inkrementální hledání�"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Incrementally search for text"
 msgstr "InkrementálnÄ? hledat text"
 
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "_Save All"
 msgstr "Uložit _vše"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Uložit vÅ¡echny otevÅ?ené soubory"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "_Close All"
 msgstr "ZavÅ?ít vÅ¡_e"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "Close all open files"
 msgstr "ZavÅ?ít vÅ¡echny otevÅ?ené soubory"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_PÅ?edchozí dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Aktivovat pÅ?edchozí dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Další dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Aktivovat další dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "PÅ?es_unout do nového okna"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "PÅ?esunout aktuální dokument do nového okna"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "ZavÅ?ít tento soubor"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
 msgid "Quit the program"
 msgstr "SkonÄ?it program"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Panel nástrojů"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "Zobrazí nebo skryje panel nástrojů v aktuálním oknÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Stavový panel"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou liÅ¡tu v aktuálním oknÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 msgid "Edit text at fullscreen"
 msgstr "Upravovat text v režimu celé obrazovky"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Postranní _panel"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boÄ?ní panel v aktuálním oknÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:181
 msgid "_Bottom Pane"
 msgstr "_Spodní panel"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:172
+#: ../gedit/gedit-ui.h:182
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt spodní panel v aktuálním oknÄ?"
 
@@ -2238,7 +2244,7 @@ msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor ui %s. Chyba %s"
 #: ../gedit/gedit-utils.c:1161
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Nelze najít objekt '%s' uvnitÅ? souboru %s."
+msgstr "Nelze najít objekt â??%sâ?? uvnitÅ? souboru %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
 #: ../gedit/gedit-utils.c:1321
@@ -2247,29 +2253,29 @@ msgid "/ on %s"
 msgstr "/ na %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1245
+#: ../gedit/gedit-view.c:1218
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "PÅ?echázet pÅ?es _okraj"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1255
+#: ../gedit/gedit-view.c:1228
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Hledat pouze _celá slova"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1265
+#: ../gedit/gedit-view.c:1238
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1379
+#: ../gedit/gedit-view.c:1352
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Å?etÄ?zec, který chcete hledat"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1388
+#: ../gedit/gedit-view.c:1361
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Å?ádek, na který chcete pÅ?esunout kurzor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:938
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Použít režim zvýrazÅ?ování %s"
@@ -2277,51 +2283,51 @@ msgstr "Použít režim zvýrazÅ?ování %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../gedit/gedit-window.c:999 ../gedit/gedit-window.c:1910
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Prostý text"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:996
+#: ../gedit/gedit-window.c:1000
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Zakázat zvýrazÅ?ování syntaxe"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1282
+#: ../gedit/gedit-window.c:1286
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
-msgstr "OtevÅ?ít '%s'"
+msgstr "OtevÅ?ít â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1387
+#: ../gedit/gedit-window.c:1391
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "OtevÅ?ít nedávno používaný soubor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1393
+#: ../gedit/gedit-window.c:1397
 msgid "Open"
 msgstr "OtevÅ?ít"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1451
+#: ../gedit/gedit-window.c:1454
 msgid "Save"
 msgstr "Uložit"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+#: ../gedit/gedit-window.c:1456
 msgid "Print"
 msgstr "Tisknout"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1621
+#: ../gedit/gedit-window.c:1635
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Aktivovat '%s'"
+msgstr "Aktivovat â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1874
+#: ../gedit/gedit-window.c:1888
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Použít mezery"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1945
+#: ../gedit/gedit-window.c:1959
 msgid "Tab Width"
 msgstr "ŠíÅ?ka tabelátoru"
 
@@ -2377,20 +2383,20 @@ msgstr "Zkontrolovat poslední verzi geditu"
 msgid "Check update"
 msgstr "Zkontrolovat aktualizaci"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:199
 msgid "There was an error displaying the url."
 msgstr "PÅ?i zobrazování url doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:231
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:242
 msgid "_Download"
 msgstr "_Stáhnout"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Existuje nová verze geditu"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:261
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
 msgstr "NejnovÄ?jší verzi geditu můžete stáhnout stisknutím tlaÄ?ítka stažení"
@@ -2466,7 +2472,7 @@ msgstr "Externí nástroje"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
 msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Spravovat _externí nástroje..."
+msgstr "Spravovat _externí nástroje�"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
 msgid "Opens the External Tools Manager"
@@ -2484,24 +2490,24 @@ msgstr "Externí nástroje"
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Výstup shellu"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Nelze vykonat pÅ?íkaz: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Pro spuÅ¡tÄ?ní tohoto pÅ?íkazu musíte být uvnitÅ? slova"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
 msgid "Running tool:"
 msgstr "SpouÅ¡tÄ?ní nástroje:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
 msgid "Done."
 msgstr "Hotovo."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 msgid "Exited"
 msgstr "SkonÄ?il"
 
@@ -2509,28 +2515,28 @@ msgstr "SkonÄ?il"
 msgid "All languages"
 msgstr "VÅ¡echny jazyky"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All Languages"
 msgstr "VÅ¡echny jazyky"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
 msgid "New tool"
 msgstr "Nový nástroj"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Tato klávesová zkratka je již pÅ?iÅ?azena k %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "StisknÄ?te novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "StisknÄ?te novou klávesovou zkratku"
 
@@ -2836,7 +2842,7 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Soubor \"%s\" nelze pÅ?esunout do koÅ¡e."
+msgstr "Soubor â??%sâ?? nelze pÅ?esunout do koÅ¡e."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
@@ -2845,7 +2851,7 @@ msgstr "Vybrané soubory nelze pÅ?esunout do koÅ¡e."
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Opravdu chcete trvale smazat \"%s\"?"
+msgstr "Opravdu chcete trvale smazat â??%sâ???"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
@@ -2855,11 +2861,11 @@ msgstr "Opravdu chcete trvale smazat vybrané soubory?"
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Pokud položku smažete, bude nenávratnÄ? ztracena."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1659
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prázdné)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3297
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2867,11 +2873,11 @@ msgstr ""
 "PÅ?ejmenovaný soubor je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit "
 "své nastavení filtrování."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3535
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3543
 msgid "file"
 msgstr "soubor"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3559
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3567
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2879,11 +2885,11 @@ msgstr ""
 "Nový soubor je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit své "
 "nastavení filtrování."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3587
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3595
 msgid "directory"
 msgstr "adresáÅ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3607
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3615
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3024,45 +3030,22 @@ msgstr "PÅ?ejít na další umístÄ?ní"
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_Zadejte název souboru"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2088
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Žádný objekt pÅ?ipojení pro pÅ?ipojený svazek: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Nelze otevÅ?ít médium: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2215
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Nelze pÅ?ipojit svazek: %s"
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Odsadit"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Odsadit vybrané Å?ádky"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "Z_rušit odsazení"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "ZruÅ¡it odsazení vybraných Å?ádků"
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "Odsadit Å?ádky"
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Odsadí vybrané Å?ádky nebo zruší jejich odsazení."
-
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Podpora Å?ádku s režimem ve stylu Emacs, Kate a Vim pro gedit."
@@ -3112,6 +3095,7 @@ msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
 msgstr "Rychle vkládá Ä?asto používané kusy textu"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
 msgid "Snippets"
 msgstr "Ã?ryvky"
 
@@ -3124,7 +3108,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "VytvoÅ?it nový úryvek"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Smazat vybraný úryvek"
 
@@ -3133,7 +3117,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Exportovat vybrané úryvky"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Importovat úryvky"
 
@@ -3147,7 +3131,7 @@ msgstr "Klávesová zkratka, s kterou se úryvek aktivuje"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
 msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
 msgstr "Slovo, se kterým se po stisknutí tabulátoru úryvek aktivuje"
 
@@ -3167,32 +3151,32 @@ msgstr "Ã?_ryvky:"
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "SpouÅ¡tÄ?Ä? _tabulátoru:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
 msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Spravovat úr_yvky..."
+msgstr "Spravovat úr_yvky�"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
 msgid "Manage snippets"
 msgstr "Spravovat úryvky"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Archiv úryvků"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
 msgid "Add a new snippet..."
-msgstr "PÅ?idat nový úryvek..."
+msgstr "PÅ?idat nový úryvekâ?¦"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
 msgid "Global"
 msgstr "Globální"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Vrátit vybraný text do původního stavu"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
 msgid ""
 "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
@@ -3200,112 +3184,112 @@ msgstr ""
 "Toto není platný spouÅ¡tÄ?Ä? tabulátoru. SpouÅ¡tÄ?Ä?e mohou obsahovat buÄ? písmena, "
 "nebo jeden nealfanumerický znak, jako napÅ?. { nebo [."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "BÄ?hem importování doÅ¡lo k následujícím chybám: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Import úspÄ?Å¡nÄ? dokonÄ?en"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Všechny podporované archivy"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Komprimovaný archiv Gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Komprimovaný archiv Bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Soubor úryvků"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
 msgid "All files"
 msgstr "VÅ¡echny soubory"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "BÄ?hem exportu doÅ¡lo k následující chybÄ?: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Export úspÄ?Å¡nÄ? dokonÄ?en"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Chcete zahrnout vybrané <b>systémové</b> úryvky do svého exportu?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Pro export nejsou vybrány žádné úryvky"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Exportovat úryvky"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "StisknÄ?te novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "StisknÄ?te novou klávesovou zkratku"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
 #, python-format
 msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr "Archiv `%s` nemůže být vytvoÅ?en"
+msgstr "Archiv â??%sâ?? nemůže být vytvoÅ?en"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
 #, python-format
 msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "Cílový adresáÅ? `%s` neexistuje"
+msgstr "Cílový adresáÅ? â??%sâ?? neexistuje"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
 #, python-format
 msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "Cílový adresáÅ? `%s` není platným adresáÅ?em"
+msgstr "Cílový adresáÅ? â??%sâ?? není platným adresáÅ?em"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
 #, python-format
 msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr "Soubor `%s` neexistuje"
+msgstr "Soubor â??%sâ?? neexistuje"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
 #, python-format
 msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Soubor \"%s\" není platným souborem úryvků"
+msgstr "Soubor â??%sâ?? není platným souborem úryvků"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
 #, python-format
 msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Importovaný soubor `%s` není platným souborem úryvků"
+msgstr "Importovaný soubor â??%sâ?? není platným souborem úryvků"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
 #, python-format
 msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "Archiv `%s`nemůže být rozbalen"
+msgstr "Archiv â??%sâ?? nemůže být rozbalen"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
 #, python-format
@@ -3316,9 +3300,9 @@ msgstr "Následující soubory nemohou být importovány: %s"
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
 #, python-format
 msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr "Soubor `%s`není platným archivem úryvků"
+msgstr "Soubor â??%sâ??není platným archivem úryvků"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:580
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3327,14 +3311,14 @@ msgstr ""
 "Vykonání pÅ?íkazu pythonu (%s) pÅ?ekroÄ?ilo Ä?asový limit, vykonávání bylo "
 "pÅ?eruÅ¡eno."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:588
 #, python-format
 msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Vykonání pÅ?íkazu pythonu (%s) selhalo: %s"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
 msgid "S_ort..."
-msgstr "_SeÅ?adit..."
+msgstr "_SeÅ?aditâ?¦"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "Sort the current document or selection"
@@ -3380,7 +3364,7 @@ msgstr "(žádná navrhovaná slova)"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
 msgid "_More..."
-msgstr "Ví_ce..."
+msgstr "Ví_ce�"
 
 #. Ignore all
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
@@ -3394,7 +3378,7 @@ msgstr "PÅ?id_at"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
 msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "Návrhy pravopi_su..."
+msgstr "Návrhy pravopi_su�"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
 msgid "Check Spelling"
@@ -3449,35 +3433,35 @@ msgstr "Nastavit jazyk"
 msgid "Languages"
 msgstr "Jazyky"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
 msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "_Zkontrolovat pravopis..."
+msgstr "_Zkontrolovat pravopisâ?¦"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:87
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "Kontrola správného pravopisu v aktuálním dokumentu"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:93
 msgid "Set _Language..."
-msgstr "Nastavit _jazyk..."
+msgstr "Nastavit _jazykâ?¦"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:95
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Nastavení jazyka aktuálního dokumentu"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:104
 msgid "_Autocheck Spelling"
 msgstr "_Automaticky kontrolovat pravopis"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:106
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Automatická kontrola pravopisu v aktuálním dokumentu"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:760
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:751
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Dokument je prázdný."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:792
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:783
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Žádná chybná slova"
 
@@ -5115,7 +5099,7 @@ msgstr "XUL - Tagy"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
 msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "Vložit _datum a Ä?as..."
+msgstr "Vložit _datum a Ä?asâ?¦"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
@@ -5127,7 +5111,7 @@ msgstr "Dostupné formáty"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
 msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Nastavit zásuvný modul pro vložení data a Ä?asu..."
+msgstr "Nastavit zásuvný modul pro vložení data a Ä?asuâ?¦"
 
 #: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
@@ -5162,7 +5146,7 @@ msgstr "Použít vlastní _formát"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> PÅ?i vkládání data a Ä?asu...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\"> PÅ?i vkládání data a Ä?asuâ?¦</span>"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
 msgid "Configure date/time plugin"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]