[gedit] Update Czech translation.
- From: Andre Klapper <aklapper src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Czech translation.
- Date: Wed, 30 Dec 2009 01:06:40 +0000 (UTC)
commit 43d348342fb472441fab500138587cdba5b484b5
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Wed Dec 30 02:06:19 2009 +0100
Update Czech translation.
po/cs.po | 820 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 402 insertions(+), 418 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 3795bfb..3f19f14 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -13,20 +13,23 @@
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
# Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (just one fix)
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-19 16:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 22:25-0330\n"
-"Last-Translator: Jiri Eischmann <jiri eischmann cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-29 09:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-15 20:02+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
@@ -50,8 +53,8 @@ msgid ""
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"Uživatelské pÃsmo, které bude použito pro editaÄ?nà oblast. Toto nastavenà "
-"bude mÃt vliv pouze v pÅ?ÃpadÄ?, že je vypnuta volba \"PoužÃvat standardnà "
-"pÃsmo\"."
+"bude mÃt vliv pouze v pÅ?ÃpadÄ?, že je vypnuta volba â??PoužÃvat standardnà "
+"pÃsmoâ??."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
@@ -119,8 +122,8 @@ msgid ""
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""
"PÅ?Ãpona, která bude použita pro jména souborů záložnÃch kopiÃ. Toto "
-"nastavenà bude mÃt vliv pouze v pÅ?ÃpadÄ?, že je zapnuta volba \"VytváÅ?et "
-"záložnà kopie\"."
+"nastavenà bude mÃt vliv pouze v pÅ?ÃpadÄ?, že je zapnuta volba â??VytváÅ?et "
+"záložnà kopieâ??."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
msgid "Header Font for Printing"
@@ -161,15 +164,15 @@ msgid ""
"writable by default."
msgstr ""
"Seznam schémat VFS, která gedit podporuje v režimu zápisu. Do schématu "
-"'file' lze zapisovat implicitnÄ?."
+"â??fileâ?? lze zapisovat standardnÄ?."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-"Seznam aktivnÃch zásuvných modulů. Obsahuje \"UmÃstÄ?nÃ\" aktivnÃch modulů. "
-"Pro zÃskánà \"UmÃstÄ?nÃ\" daného modulu viz soubor .gedit-plugin."
+"Seznam aktivnÃch zásuvných modulů. Obsahuje â??UmÃstÄ?nÃâ?? aktivnÃch modulů. Pro "
+"zÃskánà â??UmÃstÄ?nÃâ?? daného modulu viz soubor .gedit-plugin."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
msgid ""
@@ -193,7 +196,7 @@ msgid ""
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Maximálnà poÄ?et akcÃ, které bude gedit moci vzÃt zpÄ?t nebo provést znovu. "
-"Použijte \"-1\", chcete-li neomezený poÄ?et akcÃ."
+"Použijte â??-1â??, chcete-li neomezený poÄ?et akcÃ."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
msgid ""
@@ -201,7 +204,7 @@ msgid ""
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"Maximálnà poÄ?et akcÃ, které bude gedit moci vzÃt zpÄ?t nebo provést znovu. "
-"Použijte \"-1\", chcete-li neomezený poÄ?et akcÃ. Zastaralé od 2.12.0"
+"Použijte â??-1â??, chcete-li neomezený poÄ?et akcÃ. Zastaralé od 2.12.0"
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
@@ -221,8 +224,8 @@ msgid ""
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
"Ä?as v minutách, po kterém gedit automaticky uložà zmÄ?nÄ?né soubory. Toto "
-"nastavenà bude mÃt vliv pouze v pÅ?ÃpadÄ?, že je zapnuta volba \"Automatické "
-"ukládánÃ\"."
+"nastavenà bude mÃt vliv pouze v pÅ?ÃpadÄ?, že je zapnuta volba â??Automatické "
+"ukládánÃâ??."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
msgid "Print Header"
@@ -275,8 +278,8 @@ msgid ""
"encodings are used."
msgstr ""
"SetÅ?ÃdÄ?ný seznam kódovánà použÃvaný aplikacà gedit pro automatickou detekci "
-"kódovánà souboru. \"CURRENT\" je aktuálnà kódovánà locale. PoužÃvajà se jen "
-"rozpoznaná kódovánÃ."
+"kódovánà souboru. â??CURRENTâ?? je aktuálnà kódovánà podle národnÃho prostÅ?edÃ. "
+"PoužÃvajà se jen rozpoznaná kódovánÃ."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
msgid ""
@@ -289,12 +292,12 @@ msgid ""
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Udává, jak se kurzor bude pohybovat, když jsou stisknuty klávesy Domů a "
-"Konec. Použijte \"Zakázáno\", pokud se chcete vždy pÅ?esunout na zaÄ?átek/"
-"konec Å?ádku, \"Po\", pokud se chcete pÅ?i prvnÃm tisknutà pÅ?esunout na "
-"zaÄ?átek/konec Å?ádku a po druhém stisknutà pÅ?esunout na zaÄ?átek/konec textu "
-"ignorujÃce mezery, \"PÅ?ed\", pokud se chcete pÅ?esunout na zaÄ?átek/konec "
-"textu pÅ?ed pÅ?esunutÃm na zaÄ?átek/konec Å?ádku a \"Vždy\", pokud se chcete "
-"vždy pÅ?esunout na zaÄ?átek/konec textu mÃsto na zaÄ?átek/konec Å?ádku."
+"Konec. Použijte â??Zakázánoâ??, pokud se chcete vždy pÅ?esunout na zaÄ?átek/konec "
+"Å?ádku, â??Poâ??, pokud se chcete pÅ?i prvnÃm tisknutà pÅ?esunout na zaÄ?átek/konec "
+"Å?ádku a po druhém stisknutà pÅ?esunout na zaÄ?átek/konec textu ignorujÃce "
+"mezery, â??PÅ?edâ??, pokud se chcete pÅ?esunout na zaÄ?átek/konec textu pÅ?ed "
+"pÅ?esunutÃm na zaÄ?átek/konec Å?ádku a â??Vždyâ??, pokud se chcete vždy pÅ?esunout "
+"na zaÄ?átek/konec textu mÃsto na zaÄ?átek/konec Å?ádku."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
msgid ""
@@ -304,11 +307,11 @@ msgid ""
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
-"Udává, jak pÅ?i tisku zalamovat Å?ádky. Hodnota \"GTK_WRAP_NONE\" Å?ádky "
-"zalamovat nebude, hodnota \"GTK_WRAP_WORD\" bude zalamovat Å?ádky na "
-"hranicÃch slov, a hodnota \"GTK_WRAP_CHAR\" bude zalamovat na hranicÃch "
-"znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká pÃsmena, takže dejte pozor, "
-"aby odpovÃdaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které jsou zde popsány."
+"Udává, jak pÅ?i tisku zalamovat Å?ádky. Hodnota â??GTK_WRAP_NONEâ?? Å?ádky "
+"zalamovat nebude, hodnota â??GTK_WRAP_WORDâ?? bude zalamovat Å?ádky na hranicÃch "
+"slov, a hodnota â??GTK_WRAP_CHARâ?? bude zalamovat na hranicÃch znaků. Tyto "
+"hodnoty jsou citlivé na malá a velká pÃsmena, takže dejte pozor, aby "
+"odpovÃdaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které jsou zde popsány."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
msgid ""
@@ -318,11 +321,11 @@ msgid ""
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
-"Udává, jak zalamovat Å?ádky v editaÄ?nà oblasti. Hodnota \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"Å?ádky zalamovat nebude, hodnota \"GTK_WRAP_WORD\" bude zalamovat Å?ádky na "
-"hranicÃch slov, a hodnota \"GTK_WRAP_CHAR\" bude zalamovat na hranicÃch "
-"znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká pÃsmena, takže dejte pozor, "
-"aby odpovÃdaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které jsou zde popsány."
+"Udává, jak zalamovat Å?ádky v editaÄ?nà oblasti. Hodnota â??GTK_WRAP_NONEâ?? Å?ádky "
+"zalamovat nebude, hodnota â??GTK_WRAP_WORDâ?? bude zalamovat Å?ádky na hranicÃch "
+"slov, a hodnota â??GTK_WRAP_CHARâ?? bude zalamovat na hranicÃch znaků. Tyto "
+"hodnoty jsou citlivé na malá a velká pÃsmena, takže dejte pozor, aby "
+"odpovÃdaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které jsou zde popsány."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
msgid ""
@@ -335,8 +338,7 @@ msgid ""
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Udává pÃsmo, které bude použito pro Ä?Ãsla Å?ádků pÅ?i tisku. Toto nastavenà "
-"bude mÃt vliv pouze v pÅ?ÃpadÄ?, že hodnota \"Tisknout Ä?Ãsla Å?ádků\" je "
-"nenulová."
+"bude mÃt vliv pouze v pÅ?ÃpadÄ?, že hodnota â??Tisknout Ä?Ãsla Å?ádkůâ?? je nenulová."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
msgid ""
@@ -344,8 +346,8 @@ msgid ""
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Udává pÃsmo, které bude použito pro záhlavà dokumentu pÅ?i tisku. Toto "
-"nastavenà bude mÃt vliv pouze v pÅ?ÃpadÄ?, že je zapnuta hodnota \"Tisknout "
-"záhlavÃ\"."
+"nastavenà bude mÃt vliv pouze v pÅ?ÃpadÄ?, že je zapnuta hodnota â??Tisknout "
+"záhlavÃâ??."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
msgid ""
@@ -353,7 +355,7 @@ msgid ""
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Udává maximálnà poÄ?et nedávno otevÅ?ených souborů, které se budou zobrazovat "
-"v podnabÃdce \"OtevÅ?Ãt nedávný\"."
+"v podnabÃdce â??OtevÅ?Ãt nedávnýâ??."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
msgid ""
@@ -383,13 +385,13 @@ msgid ""
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
-"Styl pro tlaÄ?Ãtka liÅ¡ty nástrojů. Možné hodnoty jsou \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
-"\", která bude použÃvat standardnà styl nastavený v systému, "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", která bude zobrazovat pouze ikony, "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", která bude zobrazovat ikony i text, a "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", která bude zobrazovat prioritnà text "
-"vedle ikon. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká pÃsmena, takže dejte "
-"pozor, aby odpovÃdaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které jsou zde popsány."
+"Styl pro tlaÄ?Ãtka liÅ¡ty nástrojů. Možné hodnoty jsou â??GEDIT_TOOLBAR_SYSTEMâ??, "
+"která bude použÃvat standardnà styl nastavený v systému, "
+"â??GEDIT_TOOLBAR_ICONSâ??, která bude zobrazovat pouze ikony, "
+"â??GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXTâ??, která bude zobrazovat ikony i text, a "
+"â??GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZâ??, která bude zobrazovat prioritnà text vedle "
+"ikon. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká pÃsmena, takže dejte pozor, "
+"aby odpovÃdaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které jsou zde popsány."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
msgid "Tab Size"
@@ -422,8 +424,8 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"Jestli má gedit automaticky ukládat zmÄ?nÄ?né soubory po stanoveném Ä?asovém "
-"intervalu. Ä?asový interval lze nastavit volbou \"Interval pro automatické "
-"ukládánÃ\"."
+"intervalu. Ä?asový interval lze nastavit volbou â??Interval pro automatické "
+"ukládánÃâ??."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
msgid ""
@@ -431,7 +433,7 @@ msgid ""
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Jestli má gedit vytváÅ?et záložnà kopie souborů pÅ?i jejich uloženÃ. Ve volbÄ? "
-"\"PÅ?Ãpona záložnà kopie\" můžete nastavit pÅ?Ãponu tÄ?chto záložnÃch souborů."
+"â??PÅ?Ãpona záložnà kopieâ?? můžete nastavit pÅ?Ãponu tÄ?chto záložnÃch souborů."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
@@ -510,7 +512,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Má-li být pro editovaný text použito standardnà pÃsmo systému mÃsto pÃsma "
"specifického pro aplikaci GEdit. Je-li tato volba vypnuta, bude mÃsto "
-"systémového pÃsma použito pÃsmo z volby \"PÃsmo editoru\"."
+"systémového pÃsma použito pÃsmo z volby â??PÃsmo editoruâ??."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -653,12 +655,12 @@ msgstr[2] ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "ZmÄ?ny v dokumentu \"%s\" budou navždy ztraceny."
+msgstr "ZmÄ?ny v dokumentu â??%sâ?? budou navždy ztraceny."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Uložit pÅ?ed zavÅ?enÃm zmÄ?ny v dokumentu \"%s\"?"
+msgstr "Uložit pÅ?ed zavÅ?enÃm zmÄ?ny v dokumentu â??%sâ???"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
@@ -754,7 +756,7 @@ msgstr "VÅ¡echny soubory"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Nelze odstranit schéma barev \"%s\"."
+msgstr "Nelze odstranit schéma barev â??%sâ??."
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
msgid "gedit Preferences"
@@ -771,100 +773,100 @@ msgid " "
msgstr " "
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Automatické odsazovánÃ</b>"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatické odsazovánÃ"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>OdpovÃdajÃcà závorky</b>"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "OdpovÃdajÃcà závorky"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Aktuálnà Å?ádek</b>"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Barevné schéma"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Ukládánà souborů</b>"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "VytváÅ?et záložnà _kopii souborů pÅ?ed uloženÃm"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>PÃsmo</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Aktuálnà Å?ádek"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Ä?Ãsla Å?ádek</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Pravý okraj</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Tabelátory</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Zalamovánà textu</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Schéma barev</span>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "VytváÅ?et záložnà _kopii souborů pÅ?ed uloženÃm"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Zobrazovat pravý _okraj"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "NerozdÄ?lovat _slova na dva Å?ádky"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Editor _font: "
msgstr "_PÃsmo editoru: "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Povolit zalamovánà _textu"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "File Saving"
+msgstr "Ukládánà souborů"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Font"
+msgstr "PÃsmo"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Font & Colors"
msgstr "PÃsma a barvy"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Highlight current _line"
msgstr "ZvýrazÅ?ovat _aktuálnà Å?ádek"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "ZvýrazÅ?ovat _odpovÃdajÃcà závorku"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Vkládat _mezery mÃsto tabelátorů"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Ä?Ãsla Å?ádků"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Zvolte pÃsmo editoru"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Preferences"
-msgstr "NastavenÃ"
+msgstr "PÅ?edvolby"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Pravý okraj"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabelátory"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Zalamovánà textu"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "View"
@@ -872,14 +874,14 @@ msgstr "Zobrazit"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_Add..."
-msgstr "PÅ?id_at..."
+msgstr "PÅ?id_atâ?¦"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Automaticky _ukládat soubory každých"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1995
+#: ../gedit/gedit-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Zobrazovat Ä?Ãsla Å?á_dků"
@@ -900,11 +902,11 @@ msgid "_minutes"
msgstr "_minut"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1460
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1458
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
@@ -945,11 +947,11 @@ msgstr "_Hledat: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "P_okraÄ?ovat od zaÄ?átku"
-#: ../gedit/gedit.c:117
+#: ../gedit/gedit.c:122
msgid "Show the application's version"
msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:125
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -957,38 +959,38 @@ msgstr ""
"Nastavit kódovánà znaků, které bude použÃváno pro otevÃránà souborů "
"vypsaných na pÅ?Ãkazovém Å?ádku"
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:125
msgid "ENCODING"
msgstr "KÃ?DOVÃ?NÃ?"
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit.c:128
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Zobrazit seznam možných hodnot pro volbu kódovánÃ"
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit.c:131
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"VytvoÅ?it nové okno nejvyššà úrovnÄ? v existujÃcà instanci aplikace GEdit"
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../gedit/gedit.c:134
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "VytvoÅ?it nový dokument v existujÃcà instanci aplikace GEdit"
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit.c:137
msgid "[FILE...]"
-msgstr "[SOUBOR...]"
+msgstr "[SOUBORâ?¦]"
-#: ../gedit/gedit.c:187
+#: ../gedit/gedit.c:192
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: neplatné kódovánÃ.\n"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:569
+#: ../gedit/gedit.c:577
msgid "- Edit text files"
msgstr "- �prava textových souborů"
-#: ../gedit/gedit.c:605
+#: ../gedit/gedit.c:613
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -996,20 +998,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"Pokud chcete vidÄ?t celý seznam dostupných možnostà pÅ?Ãkazového Å?ádku, "
-"spusťte '%s --help'.\n"
+"spusÅ¥te â??%s --helpâ??.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:404
+msgid "About gedit"
+msgstr "O aplikaci gedit"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
#, c-format
msgid "Loading file '%s'â?¦"
-msgstr "NaÄ?Ãtánà souboru '%s'..."
+msgstr "NaÄ?Ãtánà souboru â??%sâ??â?¦"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
#, c-format
msgid "Loading %d fileâ?¦"
msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
-msgstr[0] "NaÄ?Ãtánà %d souboru..."
-msgstr[1] "NaÄ?Ãtánà %d souborů..."
-msgstr[2] "NaÄ?Ãtánà %d souborů..."
+msgstr[0] "NaÄ?Ãtánà %d souboruâ?¦"
+msgstr[1] "NaÄ?Ãtánà %d souborůâ?¦"
+msgstr[2] "NaÄ?Ãtánà %d souborůâ?¦"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
@@ -1019,7 +1025,7 @@ msgstr "OtevÅ?Ãt soubory"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
-msgstr "Soubor \"%s\" je pouze pro Ä?tenÃ."
+msgstr "Soubor â??%sâ?? je pouze pro Ä?tenÃ."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
@@ -1028,7 +1034,7 @@ msgstr "Chcete se pokusit nahradit jej souborem, který ukládáte?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â?¦"
-msgstr "Ukládánà souboru \"%s\"�"
+msgstr "Ukládánà souboru â??%sâ??â?¦"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
msgid "Save Asâ?¦"
@@ -1037,12 +1043,12 @@ msgstr "Uložit jako�"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
-msgstr "Vracenà dokumentu '%s'..."
+msgstr "Vracenà dokumentu â??%sâ??â?¦"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "Vrátit neuložené zmÄ?ny v dokumentu '%s'?"
+msgstr "Vrátit neuložené zmÄ?ny v dokumentu â??%sâ???"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
#, c-format
@@ -1167,19 +1173,19 @@ msgstr "Nalezen a nahrazen jeden výskyt"
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "\"%s\" nenalezeno"
+msgstr "â??%sâ?? nenalezeno"
-#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
+#: ../gedit/gedit-document.c:990 ../gedit/gedit-document.c:1003
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Neuložený dokument %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
+#: ../gedit/gedit-window.c:2209 ../gedit/gedit-window.c:2214
msgid "Read Only"
msgstr "Pouze pro Ä?tenÃ"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3588
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
@@ -1312,7 +1318,7 @@ msgstr "Aktuálnà lokalizace (%s)"
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "PÅ?idat nebo _odstranit..."
+msgstr "PÅ?idat nebo _odstranitâ?¦"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Text Files"
@@ -1322,50 +1328,50 @@ msgstr "Všechny textové soubory"
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "_Kódovánà znaků:"
-#: ../gedit/gedit-help.c:89
+#: ../gedit/gedit-help.c:104
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "PÅ?i zobrazovánà nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Nelze najÃt soubor %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:250
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:257
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "OvÄ?Å?te správný zápis umÃstÄ?nà a zkuste to znovu."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit nemůže zpracovat umÃstÄ?nà %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:232
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "gedit nemůže zpracovat toto umÃstÄ?nÃ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "UmÃstÄ?nà souboru nelze pÅ?ipojit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "UmÃstÄ?nà souboru je nepÅ?Ãstupné, protože nenà pÅ?ipojeno."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s je adresáÅ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:255
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s nenà platné umÃstÄ?nÃ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:285
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1374,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"PoÄ?ÃtaÄ? %s nebyl nalezen. Zkontrolujte prosÃm, že je vaÅ¡e nastavenà proxy "
"správné, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:298
#, c-format
msgid ""
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1383,25 +1389,25 @@ msgstr ""
"Název poÄ?ÃtaÄ?e nebyl platný. Zkontrolujte prosÃm, že jste umÃstÄ?nà napsali "
"správnÄ?, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:306
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nenà obyÄ?ejný soubor."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "PÅ?ipojenà vyprÅ¡elo. ProsÃm, zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:334
msgid "The file is too big."
msgstr "Soubor je pÅ?ÃliÅ¡ velký."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:375
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "NeoÄ?ekávaná chyba: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:411
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1409,65 +1415,65 @@ msgstr ""
"PoÄ?et sledovaných odkazů je limitován a aktuálnà soubor nelze nalézt v tomto "
"limitu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nemáte oprávnÄ?nà potÅ?ebná k otevÅ?enà souboru."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:423
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt soubor %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:438
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:558
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:567
msgid "_Retry"
msgstr "_Znovu"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:482
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "gedit nemůže soubor najÃt. Možná byl nedávno smazán."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:491
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Nelze soubor %s vrátit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "_Kódovánà znaku:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgstr "gedit nebyl schopný zjistit kódovánà znaků."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Zkontrolujte prosÃm, že jste se nesnažili otevÅ?Ãt binárnà soubor."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte kódovánà znaků z menu a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Nelze otevÅ?Ãt soubor \"%s\" s kódovánÃm znaků %s."
+msgstr "Nelze otevÅ?Ãt soubor â??%sâ?? s kódovánÃm znaků %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:725
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte z menu jiné kódovánà znaků a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:720
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr "Nelze uložit soubor %s s kódovánÃm znaků %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:723
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
@@ -1477,69 +1483,69 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:791
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_PÅ?esto upravovat"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:794
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:806
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Ne_upravovat"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:821
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Tento soubor (%s) je již otevÅ?en v jiném oknÄ? geditu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:835
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"gedit otevÅ?el tento soubor pouze pro Ä?tenÃ. Chcete jej pÅ?esto upravovat?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:894
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1000
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1010
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_PÅ?esto uložit"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:898
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1004
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014
msgid "D_on't Save"
msgstr "Neuklá_dat"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:926
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Soubor %s byl od jeho naÄ?tenà zmÄ?nÄ?n."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:941
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Pokud jej uložÃte, vÅ¡echny externà zmÄ?ny by mohly být ztraceny. PÅ?esto jej "
"uložit?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Nelze vytvoÅ?it záložnà soubor pÅ?i ukládánà souboru %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Nelze vytvoÅ?it doÄ?asný záložnà soubor pÅ?i ukládánà souboru %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1051
msgid ""
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1550,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"chybÄ?, mohli byste ztratit starou kopii souboru. PÅ?esto uložit?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1559,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"gedit neumà použÃvat umÃstÄ?nà %s v režimu zápisu. Zkontrolujte prosÃm, že "
"jste zadali umÃstÄ?nà správnÄ?, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1119
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1567,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"gedit nemůže zpracovat umÃstÄ?nà v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosÃm, že "
"jste umÃstÄ?nà napsali správnÄ?, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1128
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1576,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"%s nenà platné umÃstÄ?nÃ. Zkontrolujte prosÃm, že jste umÃstÄ?nà napsali "
"správnÄ?, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1584,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"Nemáte oprávnÄ?nà pro uloženà souboru. Zkontrolujte prosÃm, že jste umÃstÄ?nà "
"napsali správnÄ?, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1140
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1592,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"Pro uloženà souboru nenà dostatek mÃsta na disku. UvolnÄ?te prosÃm nÄ?jaké "
"mÃsto a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1145
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1600,11 +1606,11 @@ msgstr ""
"PokouÅ¡Ãte se soubor uložit na disk urÄ?ený pouze pro Ä?tenÃ. Zkontrolujte "
"prosÃm, že jste umÃstÄ?nà napsali správnÄ?, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Soubor se stejným jménem již existuje. Použijte prosÃm jiné jméno."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1612,7 +1618,7 @@ msgstr ""
"Disk, na který se snažÃte uložit tento soubor, má nastaven limit délky názvu "
"souboru. Použijte prosÃm kratÅ¡Ã název."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1622,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"souboru. Zkuste prosÃm uložit menÅ¡Ã soubor, nebo uložit tento soubor na "
"disk, který nemá toto omezenÃ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nelze uložit soubor %s."
@@ -1630,30 +1636,30 @@ msgstr "Nelze uložit soubor %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1220
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Soubor %s byl zmÄ?nÄ?n na disku."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1225
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Chcete zahodit provedené zmÄ?ny a soubor naÄ?Ãst znovu?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1227
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Chcete soubor znovu naÄ?Ãst?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1233
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1244
msgid "_Reload"
msgstr "_Znovu naÄ?Ãst"
#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:390
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "Nelze zÃskat název záložnÃho souboru"
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:914
msgid "Close document"
msgstr "ZavÅ?Ãt dokument"
@@ -1712,7 +1718,7 @@ msgstr "Nelze inicializovat správce nastavenÃ."
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "OÄ?ekával jsem '%s', ale obdržel jsem '%s' pro klÃÄ? %s"
+msgstr "OÄ?ekáváno â??%sâ??, ale obdrženo â??%sâ?? pro klÃÄ? %s"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
#, c-format
@@ -1725,36 +1731,36 @@ msgstr "Stránka %N z %Q"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
msgid "Preparing..."
-msgstr "PÅ?Ãprava tisku..."
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>PÃsmo</b>"
+msgstr "PÅ?Ãprava tiskuâ?¦"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>HlaviÄ?ka stránky</b>"
+msgid "Fonts"
+msgstr "PÃsma"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>ZvýrazÅ?ovánà syntaxe</b>"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "_Záhlavà a zápatÃ:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "Page header"
+msgstr "Záhlavà stránky"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "T_isknout Ä?Ãsla Å?ádků"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "Print page _headers"
msgstr "_Tisknout záhlavà stránek"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Tisknout zvýrazÅ?ovánà _syntaxe"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "ZvýrazÅ?ovánà syntaxe"
+
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "_TÄ?lo:"
@@ -1866,7 +1872,7 @@ msgstr[2] "V %d kartách jsou chyby"
#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "AdresáÅ? \"%s\" nemůže být vytvoÅ?en: g_mkdir_with_parents() selhalo: %s"
+msgstr "AdresáÅ? â??%sâ?? nemůže být vytvoÅ?en: g_mkdir_with_parents() selhalo: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1905,38 +1911,38 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Ukládánà %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1706
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1753
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Chyba pÅ?i otevÃránà souboru %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1758
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Chyba pÅ?i vrácenà souboru %s do původnÃho stavu"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Chyba pÅ?i ukládánà souboru %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1784
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1791
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1792
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1793
msgid "Encoding:"
msgstr "KódovánÃ:"
@@ -1975,9 +1981,9 @@ msgstr "VytvoÅ?it nový dokument"
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
msgid "_Open..."
-msgstr "_OtevÅ?Ãt..."
+msgstr "_OtevÅ?Ãtâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1389
msgid "Open a file"
msgstr "OtevÅ?Ãt soubor"
@@ -2013,7 +2019,7 @@ msgstr "Uložit tento soubor"
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Uložit _jako..."
+msgstr "Uložit _jako�"
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
@@ -2025,7 +2031,7 @@ msgstr "Návrat k uložené verzi souboru"
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
-msgstr "_Nastavenà stránky..."
+msgstr "_Nastavenà stránky�"
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
msgid "Setup the page settings"
@@ -2041,188 +2047,188 @@ msgstr "Náhled tisku"
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
msgid "_Print..."
-msgstr "_Tisk..."
+msgstr "_Tiskâ?¦"
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuálnà stránku"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "ZavÅ?Ãt tento soubor"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátà zpÄ?t poslednà akci"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Provést znovu poslednà akci vzatou zpÄ?t"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vyjmout výbÄ?r"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "KopÃrovat výbÄ?r"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vložit ze schránky"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _vše"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Vybere celý dokument"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Režim zvýrazÅ?ovánÃ"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
msgid "_Find..."
-msgstr "_Hledat..."
+msgstr "_Hledatâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Hledat text"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následujÃcÃ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Hledat tentýž text vpÅ?ed"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Hledat _pÅ?edchozÃ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Hledat tentýž text pozpátku"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "_Replace..."
-msgstr "Nah_radit..."
+msgstr "Nah_raditâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Hledat a nahradit text"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_ZruÅ¡it zvýrazÅ?ovánÃ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "ZruÅ¡it zvýrazÅ?ovánà výsledků hledánÃ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "PÅ?ejÃt n_a Å?ádek..."
+msgstr "PÅ?ejÃt n_a Å?ádekâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "PÅ?ejÃt na konkrétnà Å?ádek"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Inkrementálnà hledánÃ..."
+msgstr "_Inkrementálnà hledánÃâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "InkrementálnÄ? hledat text"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "Uložit _vše"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "Uložit vÅ¡echny otevÅ?ené soubory"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "ZavÅ?Ãt vÅ¡_e"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "ZavÅ?Ãt vÅ¡echny otevÅ?ené soubory"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "_PÅ?edchozà dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "Aktivovat pÅ?edchozà dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "_Dalšà dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktivovat dalšà dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "PÅ?es_unout do nového okna"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "PÅ?esunout aktuálnà dokument do nového okna"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "ZavÅ?Ãt tento soubor"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "SkonÄ?it program"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Panel nástrojů"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Zobrazà nebo skryje panel nástrojů v aktuálnÃm oknÄ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový panel"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou liÅ¡tu v aktuálnÃm oknÄ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
msgid "Edit text at fullscreen"
msgstr "Upravovat text v režimu celé obrazovky"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "Postrannà _panel"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boÄ?nà panel v aktuálnÃm oknÄ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Spodnà panel"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:172
+#: ../gedit/gedit-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt spodnà panel v aktuálnÃm oknÄ?"
@@ -2238,7 +2244,7 @@ msgstr "Nelze otevÅ?Ãt soubor ui %s. Chyba %s"
#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Nelze najÃt objekt '%s' uvnitÅ? souboru %s."
+msgstr "Nelze najÃt objekt â??%sâ?? uvnitÅ? souboru %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
@@ -2247,29 +2253,29 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1245
+#: ../gedit/gedit-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "PÅ?echázet pÅ?es _okraj"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1255
+#: ../gedit/gedit-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Hledat pouze _celá slova"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1265
+#: ../gedit/gedit-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "_RozliÅ¡ovat velikost pÃsmen"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1379
+#: ../gedit/gedit-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "Å?etÄ?zec, který chcete hledat"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1388
+#: ../gedit/gedit-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Å?ádek, na který chcete pÅ?esunout kurzor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:938
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "PoužÃt režim zvýrazÅ?ovánà %s"
@@ -2277,51 +2283,51 @@ msgstr "PoužÃt režim zvýrazÅ?ovánà %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../gedit/gedit-window.c:999 ../gedit/gedit-window.c:1910
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
msgstr "Prostý text"
-#: ../gedit/gedit-window.c:996
+#: ../gedit/gedit-window.c:1000
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Zakázat zvýrazÅ?ovánà syntaxe"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1282
+#: ../gedit/gedit-window.c:1286
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "OtevÅ?Ãt '%s'"
+msgstr "OtevÅ?Ãt â??%sâ??"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1387
+#: ../gedit/gedit-window.c:1391
msgid "Open a recently used file"
msgstr "OtevÅ?Ãt nedávno použÃvaný soubor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1393
+#: ../gedit/gedit-window.c:1397
msgid "Open"
msgstr "OtevÅ?Ãt"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1451
+#: ../gedit/gedit-window.c:1454
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+#: ../gedit/gedit-window.c:1456
msgid "Print"
msgstr "Tisknout"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1621
+#: ../gedit/gedit-window.c:1635
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Aktivovat '%s'"
+msgstr "Aktivovat â??%sâ??"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1874
+#: ../gedit/gedit-window.c:1888
msgid "Use Spaces"
msgstr "PoužÃt mezery"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1945
+#: ../gedit/gedit-window.c:1959
msgid "Tab Width"
msgstr "Å ÃÅ?ka tabelátoru"
@@ -2377,20 +2383,20 @@ msgstr "Zkontrolovat poslednà verzi geditu"
msgid "Check update"
msgstr "Zkontrolovat aktualizaci"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:199
msgid "There was an error displaying the url."
msgstr "PÅ?i zobrazovánà url doÅ¡lo k chybÄ?."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:231
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:242
msgid "_Download"
msgstr "_Stáhnout"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Existuje nová verze geditu"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:261
msgid ""
"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
msgstr "NejnovÄ?jÅ¡Ã verzi geditu můžete stáhnout stisknutÃm tlaÄ?Ãtka staženÃ"
@@ -2466,7 +2472,7 @@ msgstr "Externà nástroje"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Spravovat _externà nástroje..."
+msgstr "Spravovat _externà nástroje�"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
@@ -2484,24 +2490,24 @@ msgstr "Externà nástroje"
msgid "Shell Output"
msgstr "Výstup shellu"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Nelze vykonat pÅ?Ãkaz: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Pro spuÅ¡tÄ?nà tohoto pÅ?Ãkazu musÃte být uvnitÅ? slova"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "SpouÅ¡tÄ?nà nástroje:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "SkonÄ?il"
@@ -2509,28 +2515,28 @@ msgstr "SkonÄ?il"
msgid "All languages"
msgstr "VÅ¡echny jazyky"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All Languages"
msgstr "VÅ¡echny jazyky"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
msgstr "Nový nástroj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Tato klávesová zkratka je již pÅ?iÅ?azena k %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"StisknÄ?te novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutÃm Backspace"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "StisknÄ?te novou klávesovou zkratku"
@@ -2836,7 +2842,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Soubor \"%s\" nelze pÅ?esunout do koÅ¡e."
+msgstr "Soubor â??%sâ?? nelze pÅ?esunout do koÅ¡e."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
@@ -2845,7 +2851,7 @@ msgstr "Vybrané soubory nelze pÅ?esunout do koÅ¡e."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Opravdu chcete trvale smazat \"%s\"?"
+msgstr "Opravdu chcete trvale smazat â??%sâ???"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
@@ -2855,11 +2861,11 @@ msgstr "Opravdu chcete trvale smazat vybrané soubory?"
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Pokud položku smažete, bude nenávratnÄ? ztracena."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1659
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdné)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3297
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2867,11 +2873,11 @@ msgstr ""
"PÅ?ejmenovaný soubor je nynà odfiltrován. Aby byl viditelný, musÃte upravit "
"své nastavenà filtrovánÃ."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3535
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3543
msgid "file"
msgstr "soubor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3559
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3567
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2879,11 +2885,11 @@ msgstr ""
"Nový soubor je nynà odfiltrován. Aby byl viditelný, musÃte upravit své "
"nastavenà filtrovánÃ."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3587
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3595
msgid "directory"
msgstr "adresáÅ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3607
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3615
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -3024,45 +3030,22 @@ msgstr "PÅ?ejÃt na dalÅ¡Ã umÃstÄ?nÃ"
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Zadejte název souboru"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2088
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Žádný objekt pÅ?ipojenà pro pÅ?ipojený svazek: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt médium: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2215
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nelze pÅ?ipojit svazek: %s"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Odsadit"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Odsadit vybrané Å?ádky"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "Z_ruÅ¡it odsazenÃ"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "ZruÅ¡it odsazenà vybraných Å?ádků"
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "Odsadit Å?ádky"
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Odsadà vybrané Å?ádky nebo zruÅ¡Ã jejich odsazenÃ."
-
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Podpora Å?ádku s režimem ve stylu Emacs, Kate a Vim pro gedit."
@@ -3112,6 +3095,7 @@ msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
msgstr "Rychle vkládá Ä?asto použÃvané kusy textu"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Ã?ryvky"
@@ -3124,7 +3108,7 @@ msgid "Create new snippet"
msgstr "VytvoÅ?it nový úryvek"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Smazat vybraný úryvek"
@@ -3133,7 +3117,7 @@ msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exportovat vybrané úryvky"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
msgid "Import snippets"
msgstr "Importovat úryvky"
@@ -3147,7 +3131,7 @@ msgstr "Klávesová zkratka, s kterou se úryvek aktivuje"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
msgstr "Slovo, se kterým se po stisknutà tabulátoru úryvek aktivuje"
@@ -3167,32 +3151,32 @@ msgstr "Ã?_ryvky:"
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "SpouÅ¡tÄ?Ä? _tabulátoru:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Spravovat úr_yvky..."
+msgstr "Spravovat úr_yvky�"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr "Spravovat úryvky"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
msgstr "Archiv úryvků"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr "PÅ?idat nový úryvek..."
+msgstr "PÅ?idat nový úryvekâ?¦"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "GlobálnÃ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Vrátit vybraný text do původnÃho stavu"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
msgid ""
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
@@ -3200,112 +3184,112 @@ msgstr ""
"Toto nenà platný spouÅ¡tÄ?Ä? tabulátoru. SpouÅ¡tÄ?Ä?e mohou obsahovat buÄ? pÃsmena, "
"nebo jeden nealfanumerický znak, jako napÅ?. { nebo [."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "BÄ?hem importovánà doÅ¡lo k následujÃcÃm chybám: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Import úspÄ?Å¡nÄ? dokonÄ?en"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
msgid "All supported archives"
msgstr "Všechny podporované archivy"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Komprimovaný archiv Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Komprimovaný archiv Bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
msgid "Single snippets file"
msgstr "Soubor úryvků"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "All files"
msgstr "VÅ¡echny soubory"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "BÄ?hem exportu doÅ¡lo k následujÃcà chybÄ?: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Export úspÄ?Å¡nÄ? dokonÄ?en"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Chcete zahrnout vybrané <b>systémové</b> úryvky do svého exportu?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Pro export nejsou vybrány žádné úryvky"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
msgid "Export snippets"
msgstr "Exportovat úryvky"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"StisknÄ?te novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutÃm Backspace"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "StisknÄ?te novou klávesovou zkratku"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr "Archiv `%s` nemůže být vytvoÅ?en"
+msgstr "Archiv â??%sâ?? nemůže být vytvoÅ?en"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "CÃlový adresáÅ? `%s` neexistuje"
+msgstr "CÃlový adresáÅ? â??%sâ?? neexistuje"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "CÃlový adresáÅ? `%s` nenà platným adresáÅ?em"
+msgstr "CÃlový adresáÅ? â??%sâ?? nenà platným adresáÅ?em"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr "Soubor `%s` neexistuje"
+msgstr "Soubor â??%sâ?? neexistuje"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Soubor \"%s\" nenà platným souborem úryvků"
+msgstr "Soubor â??%sâ?? nenà platným souborem úryvků"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Importovaný soubor `%s` nenà platným souborem úryvků"
+msgstr "Importovaný soubor â??%sâ?? nenà platným souborem úryvků"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "Archiv `%s`nemůže být rozbalen"
+msgstr "Archiv â??%sâ?? nemůže být rozbalen"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
@@ -3316,9 +3300,9 @@ msgstr "NásledujÃcà soubory nemohou být importovány: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr "Soubor `%s`nenà platným archivem úryvků"
+msgstr "Soubor â??%sâ??nenà platným archivem úryvků"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:580
#, python-format
msgid ""
"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3327,14 +3311,14 @@ msgstr ""
"Vykonánà pÅ?Ãkazu pythonu (%s) pÅ?ekroÄ?ilo Ä?asový limit, vykonávánà bylo "
"pÅ?eruÅ¡eno."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:588
#, python-format
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
msgstr "Vykonánà pÅ?Ãkazu pythonu (%s) selhalo: %s"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
msgid "S_ort..."
-msgstr "_SeÅ?adit..."
+msgstr "_SeÅ?aditâ?¦"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
msgid "Sort the current document or selection"
@@ -3380,7 +3364,7 @@ msgstr "(žádná navrhovaná slova)"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
msgid "_More..."
-msgstr "VÃ_ce..."
+msgstr "VÃ_ceâ?¦"
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
@@ -3394,7 +3378,7 @@ msgstr "PÅ?id_at"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "Návrhy pravopi_su..."
+msgstr "Návrhy pravopi_su�"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Check Spelling"
@@ -3449,35 +3433,35 @@ msgstr "Nastavit jazyk"
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "_Zkontrolovat pravopis..."
+msgstr "_Zkontrolovat pravopisâ?¦"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:87
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Kontrola správného pravopisu v aktuálnÃm dokumentu"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:93
msgid "Set _Language..."
-msgstr "Nastavit _jazyk..."
+msgstr "Nastavit _jazykâ?¦"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:95
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Nastavenà jazyka aktuálnÃho dokumentu"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:104
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Automaticky kontrolovat pravopis"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:106
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Automatická kontrola pravopisu v aktuálnÃm dokumentu"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:760
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:751
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokument je prázdný."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:792
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:783
msgid "No misspelled words"
msgstr "Žádná chybná slova"
@@ -5115,7 +5099,7 @@ msgstr "XUL - Tagy"
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "Vložit _datum a Ä?as..."
+msgstr "Vložit _datum a Ä?asâ?¦"
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
@@ -5127,7 +5111,7 @@ msgstr "Dostupné formáty"
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Nastavit zásuvný modul pro vloženà data a Ä?asu..."
+msgstr "Nastavit zásuvný modul pro vloženà data a Ä?asuâ?¦"
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
@@ -5162,7 +5146,7 @@ msgstr "PoužÃt vlastnà _formát"
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> PÅ?i vkládánà data a Ä?asu...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\"> PÅ?i vkládánà data a Ä?asuâ?¦</span>"
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Configure date/time plugin"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]