[totem] Updated Italian translation



commit 97a3234bc0ea07035626526184387c5ad0d81465
Author: Lorenzo Travaglio <ltrav02 yahoo it>
Date:   Sat Dec 26 13:47:31 2009 +0100

    Updated Italian translation

 help/it/it.po | 2317 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 1746 insertions(+), 571 deletions(-)
---
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
index a11029e..1825f2a 100644
--- a/help/it/it.po
+++ b/help/it/it.po
@@ -1,11 +1,13 @@
-# Traduzione del manuale di Totem
-# Lorenzo Travaglio <ltrav02 yahoo it>, 2008
+# Italian translation of totem manul
+# Copyright (C) 2008, 2009 the totem copyright holder
+# This file is distributed under the same license as the totem package
 #
+# Lorenzo Travaglio <ltrav02 yahoo it>, 2008, 2009, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: TOTEM v2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-05 21:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-08 22:17+0100\n"
+"Project-Id-Version: totem-manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-24 18:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-26 13:45+0100\n"
 "Last-Translator: Lorenzo Travaglio <ltrav02 yahoo it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,10 +15,11 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Italian\n"
 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:227(None)
+#: C/totem.xml:258(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
 "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
@@ -24,7 +27,7 @@ msgstr "fatto"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:375(None)
+#: C/totem.xml:405(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
 "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
@@ -32,7 +35,7 @@ msgstr "fatto"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:387(None)
+#: C/totem.xml:416(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
 "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
@@ -40,7 +43,7 @@ msgstr "fatto"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:482(None)
+#: C/totem.xml:493(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
 "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
@@ -48,7 +51,7 @@ msgstr "fatto"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:498(None)
+#: C/totem.xml:509(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
 "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
@@ -57,7 +60,7 @@ msgstr "fatto"
 # LF
 #: C/totem.xml:30(title)
 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
-msgstr "Manuale di <application>Riproduttore di filmati Totem</application>"
+msgstr "Manuale di <application>Riproduttore multimediale Totem</application>"
 
 #: C/totem.xml:32(year)
 msgid "2003"
@@ -67,18 +70,37 @@ msgstr "2003"
 msgid "Chee Bin HOH"
 msgstr "Chee Bin HOH"
 
-# LF
-#: C/totem.xml:37(para)
-msgid ""
-"Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by "
-"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and "
-"video codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features "
-"include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
-msgstr "Il riproduttore di filmati Totem utilizza Gstreamer in modo predefinito, ma può anche funzionare sotto xine. Supporta molti codec audio e video tra cui DVD, Digital CD e altri. Alcune particolarità riguardano l'uscita TV, la visualizzazione a pieno schermo, i sottotitoli ed altro ancora."
+#: C/totem.xml:36(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/totem.xml:37(holder)
+msgid "Philip Withnall"
+msgstr "Philip Withnall"
 
-#: C/totem.xml:44(publishername) C/totem.xml:57(orgname) C/totem.xml:104(para)
+# LF
+#: C/totem.xml:44(para)
+#| msgid ""
+#| "Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by "
+#| "default, but can also be run on xine. It has support for most audio and "
+#| "video codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features "
+#| "include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
+"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
+"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
+"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+msgstr ""
+"<application>Totem</application> è un riproduttore multimediale per GNOME "
+"che utilizza Gstreamer in modo predefinito, ma può anche funzionare con "
+"xine. Supporta molti codec audio e video tra cui DVD e molti altri. Alcune "
+"particolarità riguardano l'uscita TV, la visualizzazione a schermo intero, i "
+"sottotitoli ed altro ancora."
+
+#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
+#: C/totem.xml:127(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Progetto di documentazione GNOME"
 
 #: C/totem.xml:2(para)
 msgid ""
@@ -186,142 +208,205 @@ msgstr ""
 "TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-"
 "1/>"
 
-#: C/totem.xml:54(firstname)
+#: C/totem.xml:61(firstname)
 msgid "Chee Bin"
 msgstr "Chee Bin"
 
-#: C/totem.xml:55(surname)
+#: C/totem.xml:62(surname)
 msgid "HOH"
 msgstr "HOH"
 
-#: C/totem.xml:58(email)
+#: C/totem.xml:66(email)
 msgid "cbhoh gnome org"
 msgstr "cbhoh gnome org"
 
-#: C/totem.xml:62(firstname)
+#: C/totem.xml:69(firstname)
 msgid "Baptiste"
 msgstr "Baptiste"
 
-#: C/totem.xml:63(surname)
+#: C/totem.xml:70(surname)
 msgid "Mille-Mathias"
 msgstr "Mille-Mathias"
 
-#: C/totem.xml:65(orgname)
+#: C/totem.xml:72(orgname)
 msgid "GNOME Documentation project"
-msgstr "GNOME Documentation project"
+msgstr "Progetto di documentazione GNOME"
 
-#: C/totem.xml:66(email)
+#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
+msgid "Update documentation"
+msgstr "Aggiornamento documentazione"
+
+#: C/totem.xml:75(email)
 msgid "baptiste millemathias gmail org"
 msgstr "baptiste millemathias gmail org"
 
-#: C/totem.xml:68(contrib)
-msgid "Update documentation"
-msgstr "Aggiornamento documentazione"
+#: C/totem.xml:78(firstname)
+msgid "Philip"
+msgstr "Philip"
+
+#: C/totem.xml:79(surname)
+msgid "Withnall"
+msgstr "Withnall"
+
+#: C/totem.xml:81(email)
+msgid "philip tecnocode co uk"
+msgstr "philip tecnocode co uk"
 
 # LF
-#: C/totem.xml:98(revnumber)
+#: C/totem.xml:111(revnumber)
 msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
 msgstr "Manuale del Riproduttore di filmati Totem V2.0"
 
-#: C/totem.xml:99(date)
+#: C/totem.xml:112(date)
 msgid "August 2006"
 msgstr "Agosto 2006"
 
-#: C/totem.xml:101(para)
+#: C/totem.xml:114(para)
 msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 
-# LF
-#: C/totem.xml:109(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player."
-msgstr "Questo manuale descrive la versione 1.6.0 del Riproduttore di filmati Totem."
+#: C/totem.xml:121(revnumber)
+#| msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
+msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
+msgstr "Manuale del Riproduttore multimediale Totem V3.0"
+
+#: C/totem.xml:122(date)
+msgid "February 2009"
+msgstr "Febbraio 2009"
 
-#: C/totem.xml:112(title)
+#: C/totem.xml:124(para)
+msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
+msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
+
+#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
+#| msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player."
+msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
+msgstr ""
+"Questo manuale descrive la versione 2.26 del Riproduttore multimediale Totem."
+
+#: C/totem.xml:135(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Commenti"
 
-# LF
-#: C/totem.xml:113(para) C/totem.xml:940(para)
+#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
+#| "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#| "\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Per segnalare un difetto oppure la propria impressione su Totem o su questo manuale seguire le indicazioni indicate nella <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">pagina dei commenti su GNOME</ulink>."
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
+"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
+"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per segnalare un problema oppure la propria impressione su "
+"<application>Riproduttore multimediale Totem</application> o su questo "
+"manuale seguire le indicazioni indicate nella <ulink url=\"ghelp:user-"
+"guide#feedback\" type=\"help\">pagina dei commenti su GNOME</ulink>."
 
 # LF
-#: C/totem.xml:121(primary) C/totem.xml:230(application)
+#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
 msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Riproduttore di filmati Totem"
+msgstr "Riproduttore multimediale Totem"
 
-#: C/totem.xml:124(primary) C/totem.xml:205(command)
+#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
 msgid "totem"
 msgstr "totem"
 
-#: C/totem.xml:133(title)
+#: C/totem.xml:156(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduzione"
 
 # LF
-#: C/totem.xml:134(para)
+#: C/totem.xml:157(para)
+#| msgid ""
+#| "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
+#| "player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine "
+#| "library, and enables you to play movies or songs."
 msgid ""
 "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
-"player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine library, "
-"and enables you to play movies or songs."
-msgstr "L'applicazione <application>Riproduttore di filmati Totem</application> è un lettore multimediale per lo GNOME Desktop basato sul framework Gstreamer e sulla libreria xine che permette la riproduzione di filmati o brani musicali."
+"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
+"library, and enables you to play movies or songs."
+msgstr ""
+"<application>Totem</application> è un lettore multimediale per lo GNOME "
+"Desktop basato sul framework Gstreamer e sulla libreria xine che permette la "
+"riproduzione di filmati o brani musicali."
 
 # LF
-#: C/totem.xml:137(para)
+#: C/totem.xml:160(para)
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
 "features:"
-msgstr "Il <application>Riproduttore di filmati Totem</application> dispone delle seguenti caratteristiche:"
+msgstr ""
+"<application>Totem</application> dispone delle seguenti caratteristiche:"
 
-#: C/totem.xml:140(para)
-msgid "Support a variety of video and audio files."
+#: C/totem.xml:163(para)
+#| msgid "Support a variety of video and audio files."
+msgid "Support for a variety of video and audio files."
 msgstr "Supporto per diversi tipi di file audio e video."
 
-#: C/totem.xml:143(para)
-msgid ""
-"Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+#: C/totem.xml:166(para)
+#| msgid ""
+#| "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
 msgstr ""
-"Diversi livelli di ingrandimento e del formato immagine, nonché visione a "
-"schermo intero."
+"Diversi livelli di ingrandimento e formato immagine, visione a schermo "
+"intero."
 
-#: C/totem.xml:147(para)
-msgid "Seek and Volume controls."
-msgstr "Funzioni di ricerca e controllo volume."
+#: C/totem.xml:169(para)
+#| msgid "Seek and Volume controls."
+msgid "Seek and volume controls."
+msgstr "Funzioni di ricerca, controllo volume."
 
-#: C/totem.xml:150(para)
+#: C/totem.xml:172(para)
 msgid "A playlist."
 msgstr "Una scaletta di brani o filmati."
 
-#: C/totem.xml:153(para)
+#: C/totem.xml:175(para)
+msgid "Subtitle support."
+msgstr "Supporto per sottotitoli."
+
+#: C/totem.xml:178(para)
 msgid "Complete keyboard navigation."
 msgstr "Completa navigabilità da tastiera."
 
-#: C/totem.xml:157(para)
+#: C/totem.xml:181(para)
+msgid ""
+"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
+"browser, and disc burner."
+msgstr ""
+"Ampio insieme di plugin, che include uno scaricatore di sottotitoli, un "
+"esploratore di YouTube e un masterizzatore di dischi."
+
+#: C/totem.xml:185(para)
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
 "functionality such as:"
-msgstr "<application>Totem</application> aggiunge ulteriori funzionalità quali:"
+msgstr ""
+"<application>Totem</application> aggiunge ulteriori funzionalità quali:"
 
-#: C/totem.xml:161(para)
+#: C/totem.xml:189(para)
 msgid "Video thumbnailer for GNOME."
 msgstr "Miniature video per GNOME."
 
-#: C/totem.xml:164(para)
+#: C/totem.xml:192(para)
+msgid "Audio preview application for GNOME."
+msgstr "Anteprima audio per GNOME."
+
+#: C/totem.xml:195(para)
 msgid "Nautilus properties tab."
 msgstr "Scheda di proprietà per Nautilus."
 
-#: C/totem.xml:181(title)
+#: C/totem.xml:212(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Per iniziare"
 
-#: C/totem.xml:184(title)
-msgid "To Start Totem Movie Player"
-msgstr "Come avviare Totem"
+#: C/totem.xml:215(title)
+#| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
+msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr "Avviare <application>Riproduttore multimediale Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:185(para)
+#: C/totem.xml:216(para)
 msgid ""
 "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
 "ways:"
@@ -329,28 +414,32 @@ msgstr ""
 "Ã? possibile avviare <application>Totem</application> in uno dei modi "
 "seguenti:"
 
-#: C/totem.xml:189(term)
+#: C/totem.xml:220(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>"
 
 # LF
-#: C/totem.xml:191(para)
+#: C/totem.xml:222(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Selezionare <menuchoice><guisubmenu>Audio e Video</guisubmenu><guimenuitem>Riproduttore di filmati</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Selezionare <menuchoice><guisubmenu>Audio e Video</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Riproduttore di filmati</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:200(term)
+#: C/totem.xml:231(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Riga di comando"
 
-#: C/totem.xml:202(para)
+#: C/totem.xml:233(para)
 msgid ""
 "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
 "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr "Per avviare <application>Totem</application> dalla riga di comando digitare il seguente comando e premere <keycap>Invio</keycap>:"
+msgstr ""
+"Per avviare <application>Totem</application> dalla riga di comando digitare "
+"il seguente comando e premere <keycap>Invio</keycap>:"
 
-#: C/totem.xml:208(para)
+#: C/totem.xml:239(para)
 msgid ""
 "To view other command line options that are available, type <command>totem --"
 "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -358,26 +447,35 @@ msgstr ""
 "Per vedere le opzioni disponibili dalla riga di comando digitare "
 "<command>totem --help</command> quindi premere <keycap>Invio</keycap>."
 
-#: C/totem.xml:218(title)
-msgid "When You Start Totem Movie Player"
-msgstr "Quando viene avviato Totem"
+#: C/totem.xml:249(title)
+#| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
+msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr ""
+"Quando si avvia <application>Riproduttore multimediale Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:219(para)
+#: C/totem.xml:250(para)
 msgid ""
 "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
 "window is displayed."
 msgstr ""
-"All'avvio di <application>Totem</application> viene visualizzata la seguente "
-"finestra."
+"All'avvio di <application>Riproduttore multimediale Totem</application> "
+"viene visualizzata la seguente finestra."
 
-#: C/totem.xml:223(title)
-msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
-msgstr "Finestra principale di Totem"
+#: C/totem.xml:254(title)
+#| msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
+msgstr ""
+"Finestra di avvio di <application>Riproduttore multimediale Totem</"
+"application>"
 
-#: C/totem.xml:230(phrase)
+#: C/totem.xml:261(phrase)
+#| msgid ""
+#| "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. "
+#| "Contains menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek "
+#| "control buttons, volume slider and statusbar."
 msgid ""
 "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
-"menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, "
+"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
 "volume slider and statusbar."
 msgstr ""
 "Mostra la finestra principale di <placeholder-1/> con la scaletta "
@@ -386,83 +484,110 @@ msgstr ""
 "controllo del volume e la barra di stato."
 
 #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:243(para)
+#: C/totem.xml:274(para)
 msgid ""
 "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
 "following elements:"
 msgstr ""
-"La finestra di <application>Totem</application> contiene i seguenti elementi:"
+"La finestra di <application>Riproduttore multimediale Totem</application> "
+"contiene i seguenti elementi:"
 
-#: C/totem.xml:247(term)
+#: C/totem.xml:278(term)
 msgid "Menubar."
 msgstr "Barra dei menù."
 
-#: C/totem.xml:249(para)
+#: C/totem.xml:280(para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
 "<application>Totem Movie Player</application>."
 msgstr ""
-"La barra dei menù contiene tutti gli elementi utili per l'uso di "
-"<application>Totem</application>."
+"I menù della barra dei menù contengono tutti gli elementi utili per l'uso di "
+"<application>Riproduttore multimediale Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:254(term)
+#: C/totem.xml:285(term)
 msgid "Display area."
 msgstr "Area di visualizzazione."
 
-#: C/totem.xml:256(para)
+#: C/totem.xml:287(para)
+#| msgid ""
+#| "The display area displays the movie or a visualisation of the current "
+#| "song."
 msgid ""
-"The display area displays the movie or a visualisation of the current song."
-msgstr "Mostra i filmati o gli effetti visivi dei brani musicali."
+"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
+msgstr ""
+"L'area di visualizzazione mostra il filmato o gli effetti visivi del brano "
+"musicale in esecuzione."
 
-#: C/totem.xml:261(term)
+#: C/totem.xml:292(term)
 msgid "Sidebar."
 msgstr "Riquadro laterale."
 
-#: C/totem.xml:263(para)
+#: C/totem.xml:294(para)
+#| msgid ""
+#| "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. "
+#| "It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and "
+#| "Video Search plugins."
 msgid ""
 "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
 "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
-"Search plugins."
-msgstr "La barra laterale visualizza le proprietà del file in riproduzione e funge da scaletta. Può anche essere usata da alcuni plugin tra cui MythTV, YouTube e Ricerca video."
+"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
+"the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"La barra laterale visualizza le proprietà del file in riproduzione e funge "
+"da scaletta. Può anche essere usata da alcuni plugin tra cui MythTV, YouTube "
+"e Ricerca video."
 
-#: C/totem.xml:270(term)
-msgid "Time elapsed slider."
+#: C/totem.xml:301(term)
+#| msgid "Time elapsed slider."
+msgid "Elapsed time slider."
 msgstr "Controllo scorrevole del tempo trascorso."
 
-#: C/totem.xml:272(para)
+#: C/totem.xml:303(para)
+#| msgid ""
+#| "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that "
+#| "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
+#| "song."
 msgid ""
-"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is "
-"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song."
+"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
+"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
+"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
+"point on the bar."
 msgstr ""
 "Visualizza il tempo trascorso dall'inizio della riproduzione del filmato o "
 "del brano musicale. Permette anche di spostare in avanti o all'indietro la "
-"riproduzione del medesimo."
+"riproduzione del medesimo, trascinando il controllo lungo la barra oppure "
+"facendo clic su un punto della barra."
 
-#: C/totem.xml:278(term)
+#: C/totem.xml:310(term)
 msgid "Seek control buttons."
 msgstr "Pulsanti di ricerca."
 
-#: C/totem.xml:280(para)
+#: C/totem.xml:312(para)
+#| msgid ""
+#| "The seek control buttons enables you to move to the next or previous "
+#| "track, and to pause or play a movie or song."
 msgid ""
-"The seek control buttons enables you to move to the next or previous track, "
+"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
 "and to pause or play a movie or song."
 msgstr ""
-"Permettono di muoversi al successivo o precedente filmato o brano musicale, "
-"metterlo in pausa o riprenderne la riproduzione."
+"I pulsanti di ricerca permettono di spostarsi al brano musicale o filmato "
+"precedente o successivo, metterlo in pausa o riprenderne la riproduzione."
 
-#: C/totem.xml:286(term)
-msgid "Volume slider."
-msgstr "Controllo scorrevole del volume."
+#: C/totem.xml:318(term)
+#| msgid "Shows pause button."
+msgid "Volume button."
+msgstr "Pulsante Volume."
 
-#: C/totem.xml:288(para)
-msgid "The volume slider enables you to adjust the volume."
+#: C/totem.xml:320(para)
+#| msgid "The volume slider enables you to adjust the volume."
+msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
 msgstr "Permette il controllo del volume di riproduzione."
 
-#: C/totem.xml:292(term)
+#: C/totem.xml:324(term)
 msgid "Statusbar."
 msgstr "Barra di stato."
 
-#: C/totem.xml:294(para)
+#: C/totem.xml:326(para)
 msgid ""
 "The statusbar displays status information about the movie or song that is "
 "playing."
@@ -470,81 +595,150 @@ msgstr ""
 "Visualizza le informazioni di stato riguardanti il filmato o il brano "
 "musicale in riproduzione."
 
-#: C/totem.xml:306(title)
+#: C/totem.xml:338(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Uso"
 
-#: C/totem.xml:310(title)
+#: C/totem.xml:342(title)
 msgid "To Open a File"
 msgstr "Aprire un file"
 
-#: C/totem.xml:311(para)
+#: C/totem.xml:343(para)
+#| msgid ""
+#| "To open a video or an audio file, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</"
+#| "guisubmenu></menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</"
+#| "guilabel> dialog is displayed. Select the file(s) you want to open, then "
+#| "click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgid ""
 "To open a video or an audio file, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
-"menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is "
-"displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
 "Per aprire un file audio o video, scegliere "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Filmato</guimenu><guisubmenu>Apri</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Verrà visualizzata la finestra <guilabel>Seleziona filmati o "
-"scalette</guilabel>. Selezionare il file desiderato e premere <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"keycombo></shortcut><guimenu>Filmato</guimenu><guisubmenu>Apri...</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Verrà visualizzato il dialogo <guilabel>Seleziona "
+"filmati o scalette</guilabel>. Selezionare il file desiderato e fare clic su "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:321(para)
+#: C/totem.xml:353(para)
+#| msgid ""
+#| "You can drag a file from another application such as a file manager to "
+#| "the <application>Totem Movie Player</application> window. The "
+#| "<application>Totem Movie Player</application> application will open the "
+#| "file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</"
+#| "application> displays the title of the movie or song in the titlebar of "
+#| "the window and in the playlist in the sidebar."
 msgid ""
 "You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem "
-"Movie Player</application> application will open the file and play the movie "
-"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of "
-"the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the "
-"sidebar."
-msgstr "� possibile trascinare un file da un'altra applicazione, ad esempio il gestore di file, alla finestra di <application>Totem</application>. <application>Totem</application> aprirà il file ed inizierà la riproduzione del brano o filmato. <application>Totem</application> mostra il titolo del filmato o del brano sotto l'area di visualizzazione e nel titolo della finestra."
-
-#: C/totem.xml:327(para)
+"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
+"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
+"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
+"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
+"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
+"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
+"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
+"the playlist in the sidebar."
+msgstr ""
+"Ã? possibile trascinare un file da un'altra applicazione, per esempio il "
+"gestore di file, alla finestra di <application>Riproduttore multimediale "
+"Totem</application>. Trascinando il file nell'area di visualizzazione la "
+"riproduzione in corso verrà sostituita immediatamente con quella del nuovo "
+"file. Trascinandolo invece nella barra laterale il file verrà aggiunto alla "
+"scaletta in riproduzione. <application>Riproduttore multimediale Totem</"
+"application> aprirà il file e ne avvierà la riproduzione, visualizzando il "
+"titolo del filmato o brano musicale nella barra del titolo e nella scaletta "
+"nella barra laterale."
+
+#: C/totem.xml:361(para)
+#| msgid ""
+#| "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+#| "application> does not recognize, the application displays an error "
+#| "message. This error is most often encountered if you do not have the "
+#| "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
+#| "found on the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs";
+#| "\">Totem Movie Player website</ulink>."
 msgid ""
 "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
 "application> does not recognize, the application displays an error message. "
 "This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
 "installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\";>Totem Movie Player "
-"website</ulink>."
-msgstr "Se si tenta di aprire un file con un formato non riconosciuto da <application>Totem</application>, verrà visualizzato un messaggio d'errore. Questo tipo di errore si riscontra molto spesso se non sono installati i codec corretti. Per maggiori informazioni su come far funzionare i codec, consultare il <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\";>sito web di Totem</ulink>."
-
-#: C/totem.xml:333(para)
+"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http"
+"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+msgstr ""
+"Se si tenta di aprire un file con un formato non riconosciuto da "
+"<application>Riproduttore multimediale Totem</application>, verrà "
+"visualizzato un messaggio d'errore. Questo tipo di errore si verifica spesso "
+"se non sono installati i codec corretti. Per maggiori informazioni su come "
+"far funzionare i codec, consultare il <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
+"projects/totem/#codecs\" type=\"http\">sito web di <application>Riproduttore "
+"multimediale Totem</application></ulink>."
+
+#: C/totem.xml:367(para)
+#| msgid ""
+#| "You can double-click on a video or an audio file in the "
+#| "<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
+#| "<application>Totem Movie Player</application> window."
 msgid ""
 "You can double-click on a video or an audio file in the "
-"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
+"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
 "<application>Totem Movie Player</application> window."
 msgstr ""
 "Fare doppio clic su un file contenente un video o un brano musicale nel "
 "gestore file <application>Nautilus</application> per aprirlo con "
-"<application>Totem</application>."
+"<application>Riproduttore multimediale Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:340(title)
+#: C/totem.xml:374(title)
 msgid "To Open a Location"
 msgstr "Aprire una posizione"
 
-#: C/totem.xml:341(para)
-msgid ""
-"To open a file by URI location, choose "
+#: C/totem.xml:375(para)
+#| msgid ""
+#| "To open a file by URI location, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog "
+#| "is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
+#| "location of file you would like to open (it lists URIs which have "
+#| "previously been opened) â?? or type one in directly â?? then click on the "
+#| "<guibutton>Open</guibutton> button."
+msgid ""
+"To open a file by URI (location), choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is "
-"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of "
-"file you would like to open (it lists URIs which have previously been "
-"opened) â?? or type one in directly â?? then click on the <guibutton>Open</"
-"guibutton> button."
-msgstr "Per aprire un file da una posizione URI, scegliere <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filmato</guimenu><guimenuitem>Apri posizione</guimenuitem></menuchoice>. Verrà mostrata la finestra <guilabel>Apri posizione</guilabel>. Usare l'elenco a discesa per specificare la posizione URI del file che si desidera aprire quindi fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:354(title)
-msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
+"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
+"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) â?? "
+"or type one in directly â?? then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Per aprire un file da una posizione URI, scegliere "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Filmato</guimenu><guimenuitem>Apri posizione..."
+"</guimenuitem></menuchoice>. Verrà mostrata la finestra <guilabel>Apri "
+"posizione</guilabel>. Usare l'elenco a discesa per specificare la posizione "
+"URI del file che si desidera aprire quindi fare clic su <guibutton>Apri</"
+"guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:384(para)
+msgid ""
+"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
+"into the combination box."
+msgstr ""
+"Se gli appunti contengono un URI, questo verrà automaticamente aggiunto "
+"nella casella di testo."
+
+#: C/totem.xml:388(title)
+#| msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
+msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
 msgstr "Riprodurre un film (DVD, VCD o CD)"
 
-#: C/totem.xml:355(para)
+#: C/totem.xml:389(para)
 msgid ""
 "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
 "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
@@ -554,167 +748,186 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Filmato</guimenu><guimenuitem>Riproduci disco</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:361(title)
-msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
-msgstr "Espellere un DVD, VCD o CD"
-
-#: C/totem.xml:362(para)
+#: C/totem.xml:392(para)
+#| msgid ""
+#| "To eject a DVD, VCD, or CD, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"To eject a DVD, VCD, or CD, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Per espellere un DVD, VCD o CD, selezionare "
+"Per espellere un DVD o un VCD, selezionare "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Filmato</guimenu><guimenuitem>Espelli</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:372(title)
+#: C/totem.xml:402(title)
 msgid "To Pause a Movie or Song"
-msgstr "Sospendere la riproduzione di filmato o brano musicale"
+msgstr "Sospendere la riproduzione di un filmato o brano musicale"
 
-#: C/totem.xml:376(phrase)
+#: C/totem.xml:406(phrase)
 msgid "Shows pause button."
 msgstr "Mostra il pulsante Pausa."
 
-#: C/totem.xml:373(para)
+#: C/totem.xml:403(para)
+#| msgid ""
+#| "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, "
+#| "or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
 "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
 "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
-"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you pause a "
-"movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the "
-"time elapsed on the current movie or song stops."
+"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
 msgstr ""
 "Per sospendere la riproduzione di un brano o di un filmato, fare clic sul "
 "pulsante <placeholder-1/>, oppure scegliere <menuchoice><shortcut><keycap>P</"
 "keycap></shortcut><guimenu>Filmato</guimenu><guimenuitem>Riproduci/Pausa</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Quando il filmato o il brano sono in pausa, la "
-"barra di stato visualizza <guilabel>In pausa</guilabel> seguito dal tempo "
-"trascorso dall'inizio della riproduzione e dal tempo totale di durata del "
-"brano o filmato."
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente è possibile usare il tasto "
+"<keycap>P</keycap> per sospendere o riavviare la riproduzione."
 
-#: C/totem.xml:388(phrase)
+#: C/totem.xml:417(phrase)
 msgid "Shows play button."
-msgstr "Mostra il pulsante «Riproduci»."
+msgstr "Mostra il pulsante Riproduci."
 
-#: C/totem.xml:385(para)
+#: C/totem.xml:414(para)
+#| msgid ""
+#| "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, "
+#| "or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / "
-"Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
+"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Per riprendere la riproduzione di un brano o di un filmato, fare clic sul "
-"pulsante <placeholder-1/>, oppure scegliere <menuchoice><shortcut><keycap>P</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Filmato</guimenu><guimenuitem>Riproduci/Pausa</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Per riprendere la riproduzione di un brano o di un filmato, fare nuovamente "
+"clic sul pulsante <placeholder-1/> oppure scegliere "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Filmato</"
+"guimenu><guimenuitem>Riproduci/Pausa</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:399(title)
+#: C/totem.xml:428(title)
 msgid "To View Properties of a Movie or Song"
 msgstr "Visualizzare le proprietà di un filmato o brano musicale"
 
-#: C/totem.xml:400(para)
+#: C/totem.xml:429(para)
+#| msgid ""
+#| "To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the "
+#| "sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down "
+#| "list."
 msgid ""
-"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
-"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list."
-msgstr "Per visualizzare le proprietà di un brano o filmato occorre anzitutto abilitare il riquadro selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro</guimenuitem></menuchoice>, quindi scegliere <guimenu>Proprietà</guimenu> nella lista a tendina."
-
-#: C/totem.xml:408(term) C/totem.xml:794(title)
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
-#: C/totem.xml:410(para)
-msgid ""
-"Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as any "
-"embedded comment the movie or song has."
-msgstr "Titolo, artista, anno e durata di un filmato o brano musicale, nonché ogni altra informazione in essi incorporata."
-
-#: C/totem.xml:414(term)
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: C/totem.xml:416(para)
-msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
-msgstr "Dimensioni del video, codec, framerate e bitrate."
-
-#: C/totem.xml:420(term) C/totem.xml:898(title)
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: C/totem.xml:422(para)
-msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
-msgstr "Codec audio, canali, frequenza di campionamento e bitrate."
-
-#: C/totem.xml:405(para)
-msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
+"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
+"the top of the sidebar."
 msgstr ""
-"La finestra di dialogo contiene le seguenti informazioni: <placeholder-1/>"
+"Per visualizzare le proprietà di un brano o filmato, abilitare il riquadro "
+"selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro</"
+"guimenuitem></menuchoice>, quindi scegliere <guimenu>Proprietà</guimenu> "
+"dall'elenco a discesa."
 
-#: C/totem.xml:430(title)
+#: C/totem.xml:437(title)
 msgid "To Seek Through Movies or Songs"
 msgstr "Muoversi attraverso filmati o brani musicali"
 
-#: C/totem.xml:431(para)
+#: C/totem.xml:438(para)
 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
-msgstr "Per muoversi tra i filmati o i brani musicali è possibile usare uno fra i seguenti metodi:"
+msgstr ""
+"Per muoversi tra i filmati o i brani musicali è possibile usare uno fra i "
+"seguenti metodi:"
 
-#: C/totem.xml:435(term)
+#: C/totem.xml:442(term)
 msgid "To skip forward"
 msgstr "Avanzare"
 
-#: C/totem.xml:437(para)
+#: C/totem.xml:444(para)
+#| msgid ""
+#| "To skip forward a movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To skip forward through a movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Per avanzare nella riproduzione di un brano o filmato, selezionare "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Freccia Destra</keycap></"
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Freccia destra</keycap></"
 "shortcut><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Salta avanti</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:447(term)
+#: C/totem.xml:454(term)
 msgid "To skip backward"
 msgstr "Tornare indietro"
 
-#: C/totem.xml:449(para)
+#: C/totem.xml:456(para)
+#| msgid ""
+#| "To skip backward a movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Skip Backward</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To skip backwards through a movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Per tornare indietro nella riproduzione di un brano o filmato, selezionare "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Freccia Sinistra</keycap></"
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Freccia sinistra</keycap></"
 "shortcut><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Salta indietro</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:459(term)
+#: C/totem.xml:466(term)
 msgid "To skip to a time"
 msgstr "Saltare a un determinato istante"
 
-#: C/totem.xml:461(para)
+#: C/totem.xml:468(para)
+#| msgid ""
+#| "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is "
+#| "displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to "
+#| "skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgid ""
 "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the "
-"spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
+"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
+"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
 "<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Per saltare ad un preciso istante della riproduzione selezionare <menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Salta a </guimenuitem></menuchoice>. Verrà visualizzata la finestra di dialogo <guilabel>Salta a</guilabel>. Usare il controllo di selezione per inserire l'istante di tempo (in secondi) a cui saltare, quindi premere <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per saltare a un preciso istante della riproduzione selezionare "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Salta a...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Verrà visualizzato il dialogo <guilabel>Salta a</"
+"guilabel>. Usare la casella numerica per inserire l'istante di tempo (in "
+"secondi) a cui saltare, quindi premere <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:473(term)
+#: C/totem.xml:477(para)
+msgid ""
+"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
+"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
+"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
+msgstr ""
+"Il controllo di seleziona consente l'uso di formati familiari. Ã? possibile "
+"inserire il tempo nei formati \"oo:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; dove \"oo\" "
+"rappresenta l'ora, \"mm\" i minuti e \"ss\" i secondi dell'istante di tempo "
+"a cui saltare."
+
+#: C/totem.xml:484(term)
 msgid "To move to the next movie or song"
 msgstr "Passare al brano musicale o filmato successivo"
 
-#: C/totem.xml:483(phrase)
+#: C/totem.xml:494(phrase)
 msgid "Shows a seek next button"
 msgstr "Mostra il pulsante «Cerca prossimo»"
 
-#: C/totem.xml:475(para)
+#: C/totem.xml:486(para)
 msgid ""
 "To move to the next movie or song, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
@@ -722,45 +935,55 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
 msgstr ""
 "Per spostarsi al prossimo brano o filmato, selezionare "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Vai</"
-"guimenu><guimenuitem>Capitolo/filmato successivo</guimenuitem></menuchoice> "
-"o fare clic sul pulsante <placeholder-1/>."
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Freccia destra</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Capitolo/"
+"filmato successivo</guimenuitem></menuchoice> o fare clic sul pulsante "
+"<placeholder-1/>."
 
-#: C/totem.xml:489(term)
+#: C/totem.xml:500(term)
 msgid "To move to the previous movie or song"
 msgstr "Passare al filmato o brano musicale precedente"
 
-#: C/totem.xml:499(phrase)
+#: C/totem.xml:510(phrase)
 msgid "Shows a seek previous button"
 msgstr "Mostra il pulsante «Cerca precedente»"
 
-#: C/totem.xml:491(para)
+#: C/totem.xml:502(para)
+#| msgid ""
+#| "To move to the previous movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
+#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
+#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/"
+#| "> button."
 msgid ""
 "To move to the previous movie or song, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
-"Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
+"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
 msgstr ""
 "Per spostarsi al brano o filmato precedente, selezionare "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>Vai</"
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Freccia "
+"sinistra</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Vai</"
 "guimenu><guimenuitem>Capitolo/filmato precedente</guimenuitem></menuchoice> "
 "o fare clic sul pulsante <placeholder-1/>."
 
-#: C/totem.xml:508(title)
+#: C/totem.xml:519(title)
 msgid "To Change the Zoom Factor"
 msgstr "Modificare il fattore di ingrandimento"
 
-#: C/totem.xml:510(title)
+#: C/totem.xml:521(title)
 msgid "To Change the Video Size"
 msgstr "Modificare la dimensione del video"
 
-#: C/totem.xml:511(para)
+#: C/totem.xml:522(para)
 msgid ""
 "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
 "methods:"
-msgstr "Per modificare il fattore di ingrandimento dell'area di visualizzazione è possibile usare uno dei seguenti metodi:"
+msgstr ""
+"Per modificare il fattore di ingrandimento dell'area di visualizzazione è "
+"possibile usare uno dei seguenti metodi:"
 
-#: C/totem.xml:516(para)
+#: C/totem.xml:527(para)
 msgid ""
 "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
 "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
@@ -770,145 +993,137 @@ msgid ""
 "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
 msgstr ""
 "Per visualizzare a schermo intero, selezionare "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>Visualizza</"
-"guimenu><guimenuitem>Schermo intero</guimenuitem></menuchoice>. Per uscire "
-"dalla modalità a schermo intero, fare clic sul pulsante <guibutton>Schermo "
-"intero</guibutton> o premere i tasti <keycap>Esc</keycap> o <keycap>F</"
-"keycap>."
-
-#: C/totem.xml:526(para)
-msgid ""
-"To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window "
-"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Schermo intero</guimenuitem></menuchoice> oppure "
+"premere il tasto <keycap>F</keycap>. Per uscire dalla modalità a schermo "
+"intero, fare clic sul pulsante <guibutton>Schermo intero</guibutton> oppure "
+"premere il tasto <keycap>Esc</keycap> o <keycap>F</keycap>."
+
+#: C/totem.xml:537(para)
+#| msgid ""
+#| "To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, "
+#| "choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
+#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit "
+#| "Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
+msgid ""
+"To change the size of the original movie or visualization, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
+"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
 msgstr ""
-"Per ottenere la visualizzazione alla metà dell'originale (50%), selezionare "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>Visualizza</"
-"guimenu><guisubmenu>Adatta la finestra al filmato</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ridimensiona 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per modificare la dimensione del filmato e della visualizzazione, "
+"selezionare <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Adatta la finestra al filmato</guimenuitem></"
+"menuchoice> e selezionare la dimensione desiderata."
 
-#: C/totem.xml:536(para)
-msgid ""
-"To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per ottenere la visualizzazione nel formato originale (100%), selezionare "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>Visualizza</"
-"guimenu><guisubmenu>Adatta la finestra al filmato</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ridimensiona 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:546(para)
-msgid ""
-"To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window "
-"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per ottenere la visualizzazione nel formato doppio rispetto all'originale "
-"(200%), selezionare <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Adatta la finestra al "
-"filmato</guisubmenu><guimenuitem>Ridimensiona 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:558(title)
+#: C/totem.xml:548(title)
 msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
 msgstr "Modificare il formato immagine"
 
-#: C/totem.xml:566(para)
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: C/totem.xml:567(para)
-msgid "Square"
-msgstr "Quadrato"
-
-#: C/totem.xml:568(para)
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
-
-#: C/totem.xml:569(para)
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Widescreen)"
-
-#: C/totem.xml:570(para)
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#: C/totem.xml:573(para)
-msgid "The default aspect ratio is Auto."
-msgstr "Il formato immagine predefinito è Auto."
-
-#: C/totem.xml:559(para)
+#: C/totem.xml:549(para)
+#| msgid ""
+#| "To switch between different aspect ratios, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported "
+#| "aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 msgid ""
 "To switch between different aspect ratios, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported "
-"aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Per cambiare il formato immagine, selezionare "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Visualizza</"
-"guimenu><guisubmenu>Proporzioni dell'aspetto</guisubmenu></menuchoice>. Le "
-"modalità disponibili sono: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+"Per selezionare tra differenti formati immagine quello desiderato, "
+"selezionare <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Rapporto d'aspetto</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:581(title)
+#: C/totem.xml:559(title)
 msgid "To Adjust the Volume"
 msgstr "Regolare il volume"
 
-#: C/totem.xml:582(para)
+#: C/totem.xml:560(para)
+#| msgid ""
+#| "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
+#| "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the "
+#| "volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></"
+#| "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> or move the volume slider to the left."
 msgid ""
 "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
 "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
-"menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
-"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the "
-"volume slider to the left."
+"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
+"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Per aumentare il volume, selezionare <menuchoice><shortcut><keycap>Freccia "
-"su</keycap></shortcut><guimenu>Suono</guimenu><guimenuitem>Alza volume</"
-"guimenuitem></menuchoice> o spostare il cursore del volume verso destra. Per "
-"diminuire il volume, selezionare <menuchoice><shortcut><keycap>Freccia giù</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Suono</guimenu><guimenuitem>Abbassa volume</"
-"guimenuitem></menuchoice> o spostare il cursore del volume verso sinistra."
+"su</keycap></shortcut><guimenu>Audio</guimenu><guimenuitem>Alza volume</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Per diminuire il volume, selezionare "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Freccia giù</keycap></shortcut><guimenu>Audio</"
+"guimenu><guimenuitem>Abbassa volume</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:595(para)
+#: C/totem.xml:573(para)
+#| msgid ""
+#| "To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the "
+#| "volume button and choose the volume level with the slider."
 msgid ""
-"To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the "
-"volume button and choose the volume level with the slider."
+"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
+"the volume level with the slider."
 msgstr ""
-"Per regolare il volume sonoro è possibile agire sul cursore del volume, "
-"premendolo e regolando quindi il volume."
+"Per regolare il volume è anche possibile agire sul pulsante del volume, "
+"premendolo e regolando quindi il volume attraverso il controllo scorrevole."
 
-#: C/totem.xml:601(title)
-msgid "To Make the Window Always On Top"
+#: C/totem.xml:577(title)
+#| msgid "To Make the Window Always On Top"
+msgid "To Make the Window Always on Top"
 msgstr "Avere la finestra sempre in primo piano"
 
-#: C/totem.xml:602(para)
+#: C/totem.xml:578(para)
+#| msgid ""
+#| "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
+#| "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+#| "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie "
+#| "Player window will now stay on top of all other windows while a movie is "
+#| "playing, but not while audio or visualisations are playing."
 msgid ""
 "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
 "top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
-"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie "
-"Player window will now stay on top of all other windows while a movie is "
-"playing, but not while audio or visualisations are playing."
+"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
+"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+"visualizations are playing."
 msgstr ""
-"Per fare in modo che la finestra di <application>Totem</application> sia "
-"sempre in primo piano rispetto alle altre applicazioni, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Sempre in primo piano</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:610(para)
-msgid ""
-"To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</"
-"guilabel> plugin again."
-msgstr "Per disabilitare il posizionamento perpetuo della finestra in primo piano, disabilitare il plugin <guilabel>Sempre in primo piano</guilabel>."
+"Per fare in modo che la finestra di <application>Riproduttore multimediale "
+"Totem</application> sia sempre in primo piano rispetto alle altre "
+"applicazioni, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Plugin</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare quindi "
+"il plugin <guilabel>Sempre in primo piano</guilabel>. La finestra di "
+"<application>Riproduttore multimediale Totem</application> rimarrà in primo "
+"piano durante la riproduzione di un filmato ma non durante la riproduzione "
+"di brani musicali o delle visualizzazioni."
+
+#: C/totem.xml:586(para)
+#| msgid ""
+#| "To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on "
+#| "Top</guilabel> plugin again."
+msgid ""
+"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
+"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Per sospendere la visualizzazione in primo piano occorre disabilitare il "
+"plugin <guilabel>Sempre in primo piano</guilabel>. Per ulteriori "
+"informazioni fare riferimento a <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
+"\"/>."
 
-#: C/totem.xml:614(title)
+#: C/totem.xml:591(title)
 msgid "To Show or Hide Controls"
 msgstr "Mostrare o nascondere i controlli"
 
-#: C/totem.xml:615(para)
+#: C/totem.xml:592(para)
 msgid ""
 "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
 "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -920,177 +1135,199 @@ msgid ""
 "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
 "from the popup menu."
 msgstr ""
-"Per nascondere i controlli di <application>Totem</application>, selezionare "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Visualizza</"
-"guimenu><guimenuitem>Mostra controlli</guimenuitem></menuchoice> e quindi "
-"deselezionare l'opzione <guilabel>Mostra controlli</guilabel>. Per mostrarli "
-"nuovamente, fare clic con il tasto destro sulla finestra di "
-"<application>Totem</application>, quindi scegliere "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenuitem>Mostra "
-"controlli</guimenuitem></menuchoice> dal menù pop-up."
-
-#: C/totem.xml:627(para)
+"Per mostrare o nascondere i controlli di <application>Totem</application>, "
+"premere <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap>. In alternativa è possibile "
+"aprire il menù </shortcut><guimenu>Visualizza</guimenu> e deselezionare "
+"l'opzione <guilabel>Mostra controlli</guilabel>. Per mostrarli nuovamente, "
+"fare clic con il tasto destro sulla finestra di <application>Totem</"
+"application>, quindi scegliere <guilabel>Mostra controlli</guilabel> dal "
+"menù a discesa."
+
+#: C/totem.xml:604(para)
+#| msgid ""
+#| "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
+#| "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
+#| "elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
+#| "window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, "
+#| "the application will hide these controls and show only the display area."
 msgid ""
 "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
-"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
-"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
+"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
+"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
 "window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
 "application will hide these controls and show only the display area."
 msgstr ""
 "Se l'opzione <guilabel>Mostra controlli</guilabel> è abilitata, "
-"<application>Totem</application> visualizza la barra dei menù, il cursore "
-"del tempo trascorso, i pulsanti di controllo, il cursore del volume e la "
-"barra di stato nella finestra. Se invece l'opzione <guilabel>Mostra "
-"controlli</guilabel> non è abilitata l'applicazione nasconde questi "
-"controlli, mostrando solamente l'area di visualizzazione."
+"<application>Riproduttore multimediale Totem</application> visualizza la "
+"barra dei menù, il cursore del tempo trascorso, i pulsanti di controllo, il "
+"cursore del volume e la barra di stato nella finestra. Se invece l'opzione "
+"<guilabel>Mostra controlli</guilabel> non è abilitata l'applicazione "
+"nasconde questi controlli, mostrando solamente l'area di visualizzazione."
 
-#: C/totem.xml:636(title)
+#: C/totem.xml:613(title)
 msgid "To Manage the Playlist"
-msgstr "Gestione della scaletta"
+msgstr "Gestire la scaletta"
 
-#: C/totem.xml:655(title)
+#: C/totem.xml:616(title)
 msgid "To Show or Hide the Playlist"
 msgstr "Mostrare o nascondere la scaletta"
 
-#: C/totem.xml:656(para)
-msgid ""
-"To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
-"<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> "
-"on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Per visualizzare la scaletta occorre selezionare "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro</"
-"guimenuitem></menuchoice>, o fare clic sul pulsante <guilabel>Riquadro</"
-"guilabel> e selezionare <guimenu>Scaletta</guimenu> nella parte alta del "
-"riquadro. La finestra contenente la <guilabel>Scaletta</guilabel> verrà "
-"quindi visualizzata."
-
-#: C/totem.xml:662(para)
+#: C/totem.xml:617(para)
+#| msgid ""
+#| "To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
+#| "<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+#| "guimenu> on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> "
+#| "dialog is displayed."
 msgid ""
-"To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+"guimenu> on the top of the sidebar."
 msgstr ""
-"Per nascondere la scaletta occorre selezionare "
+"Per mostrare o nascondere la scaletta, scegliere "
 "<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro</"
-"guimenuitem></menuchoice> o fare clic sul pulsante <guilabel>Riquadro</"
-"guilabel>."
+"guimenuitem></menuchoice> oppure fare clic sul pulsante <guilabel>Riquadro</"
+"guilabel> e selezionare <guimenu>Scaletta</guimenu> nella parte alta del "
+"riquadro."
 
-#: C/totem.xml:669(title)
+#: C/totem.xml:626(title)
 msgid "Manage a Playlist"
-msgstr "Gestione della scaletta"
+msgstr "Gestire una scaletta"
 
-#: C/totem.xml:673(term)
+#: C/totem.xml:630(term)
 msgid "To add a track or movie"
 msgstr "Aggiungere un brano o un filmato"
 
-#: C/totem.xml:675(para)
+#: C/totem.xml:632(para)
+#| msgid ""
+#| "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
+#| "guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> "
+#| "dialog is displayed. Select the file that you want to add to the "
+#| "playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
 msgid ""
 "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> "
+"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
 "dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
 "then click <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr ""
 "Per aggiungere un brano o filmato alla scaletta, fare clic sul pulsante "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>. Verrà visualizzata la finestra "
-"<guilabel>Seleziona filmati o scalette</guilabel>. Selezionare il file che "
-"si desidera aggiungere alla scaletta e premere quindi <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton>. Verrà visualizzato il dialogo "
+"<guilabel>Seleziona filmati o scalette</guilabel>. Selezionare il file da "
+"aggiungere alla scaletta e premere <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:682(term)
+#: C/totem.xml:639(term)
 msgid "To remove a track or movie"
 msgstr "Rimuovere un brano o filmato"
 
-#: C/totem.xml:684(para)
+#: C/totem.xml:641(para)
+#| msgid ""
+#| "To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove "
+#| "from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the "
+#| "<guibutton>Remove</guibutton> button."
 msgid ""
-"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove "
-"from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
+"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
+"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
+"button."
 msgstr ""
 "Per rimuovere un brano o filmato dalla scaletta, selezionare i nomi dei file "
-"dall'elenco <guilabel>filename</guilabel>, quindi fare clic sul pulsante "
-"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
+"dall'elenco, quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:690(term)
+#: C/totem.xml:647(term)
 msgid "To save the playlist to a file"
 msgstr "Salvare la scaletta su un file"
 
-#: C/totem.xml:692(para)
+#: C/totem.xml:649(para)
+#| msgid ""
+#| "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
+#| "guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is "
+#| "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, "
+#| "and click <guibutton>Save</guibutton>."
 msgid ""
 "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is "
+"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
 "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
 "click <guibutton>Save</guibutton>."
 msgstr ""
-"Per salvare la scaletta in un file, fare clic sul pulsante <guibutton>Salva</"
-"guibutton>. Verrà visualizzata la finestra di dialogo <guilabel>Salva "
-"scaletta</guilabel>, nella quale occorre inserire il nome che si desidera "
-"attribuire alla scaletta."
+"Per salvare la scaletta in un file, fare clic sul pulsante <guibutton>Salva "
+"scaletta</guibutton>. Verrà visualizzato il dialogo <guilabel>Salva "
+"scaletta</guilabel>: specificare il nome da attribuire alla scaletta e fare "
+"clic su <guibutton>Salva</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:699(term)
+#: C/totem.xml:656(term)
 msgid "To move a track or movie up the playlist"
 msgstr "Spostare un brano o un filmato verso l'alto"
 
-#: C/totem.xml:701(para)
+#: C/totem.xml:658(para)
+#| msgid ""
+#| "To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
+#| "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
+#| "Up</guibutton> button."
 msgid ""
-"To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
-"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
-"Up</guibutton> button."
-msgstr "Per spostare un brano o filmato verso l'alto della scaletta, selezionare i nomi file dalla lista <guilabel>filename</guilabel>, quindi fare clic sul pulsante <guibutton>«Su»</guibutton>."
+"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
+"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per spostare un brano o filmato verso l'alto della scaletta occorre "
+"selezionarlo e fare clic sul pulsante <guibutton>Su</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:707(term)
+#: C/totem.xml:664(term)
 msgid "To move a track or movie down the playlist"
 msgstr "Spostare un brano o un filmato verso il basso"
 
-#: C/totem.xml:709(para)
+#: C/totem.xml:666(para)
+#| msgid ""
+#| "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
+#| "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
+#| "Down</guibutton> button."
 msgid ""
 "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
-"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
-"Down</guibutton> button."
+"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Per spostare un brano o filmato all'ingiù nella scaletta, selezionare il "
-"nome file dalla lista<guilabel>filename</guilabel>, quindi fare clic sul "
-"pulsante <guibutton>Giù</guibutton>."
+"Per spostare un brano o filmato verso il basso occorre selezionarlo e fare "
+"clic sul pulsante <guibutton>Giù</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:670(para)
+#: C/totem.xml:627(para)
+#| msgid ""
+#| "You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
+#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
-"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr "Ã? possibile usare la finestra di dialogo <guilabel>Scaletta</guilabel> per: <placeholder-1/>"
+"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
+"following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ã? possibile usare il dialogo <guilabel>Scaletta</guilabel> per: <placeholder-"
+"1/>"
 
-#: C/totem.xml:718(title)
+#: C/totem.xml:675(title)
 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
 msgstr "Selezionare o deselezionare il modo Ripetizione"
 
-#: C/totem.xml:719(para)
+#: C/totem.xml:676(para)
 msgid ""
 "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Per abilitare o disabilitare il modo ripetizione, selezionare "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Ripetizione</"
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Modalità ripetizione</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:724(title)
+#: C/totem.xml:681(title)
 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
 msgstr "Attivare o disattivare il modo «Riproduzione casuale»"
 
-#: C/totem.xml:725(para)
+#: C/totem.xml:682(para)
 msgid ""
 "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Per abilitare o disabilitare il modo «Riproduzione casuale», selezionare "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Modo casuale</"
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Modalità casuale</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:733(title)
+#: C/totem.xml:690(title)
 msgid "To Choose Subtitles"
 msgstr "Scelta della lingua dei sottotitoli"
 
-#: C/totem.xml:734(para)
+#: C/totem.xml:691(para)
 msgid ""
 "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1100,7 +1337,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Sottotitoli</guisubmenu></menuchoice> per scegliere la "
 "lingua nella quale si desidera visualizzare i sottotitoli."
 
-#: C/totem.xml:738(para)
+#: C/totem.xml:695(para)
 msgid ""
 "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1110,101 +1347,978 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Sottotitoli</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Nessuno</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:740(para)
+#: C/totem.xml:697(para)
+#| msgid ""
+#| "By default, Totem Movie Player will choose the same language for the "
+#| "subtitles as the one you normally use on your computer."
 msgid ""
-"By default, Totem Movie Player will choose the same language for the "
-"subtitles as the one you normally use on your computer."
+"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
+"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
+msgstr ""
+"Per i sottotitoli, <application>Riproduttore multimediale Totem</"
+"application> imposta in modo predefinito la stessa lingua utilizzata nel "
+"sistema."
+
+#: C/totem.xml:699(para)
+#| msgid ""
+#| "Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the "
+#| "file which contains them has the same name as the video file played and "
+#| "the extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, "
+#| "<filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</"
+#| "filename>."
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
+"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
+"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
+"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
+"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+msgstr ""
+"<application>Riproduttore multimediale Totem</application> carica e "
+"visualizza automaticamente i sottotitoli se il file che li contiene ha lo "
+"stesso nome del file video e le estensioni <filename class=\"extension"
+"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
+"\"extension\">ssa</filename> o <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+
+#: C/totem.xml:704(para)
+msgid ""
+"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
+"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
+"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
+"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"In modo predefinito Totem imposta per i sottotitoli la stessa lingua usata "
-"dal sistema."
+"Se il file contenente i sottotitoli avesse un nome differente da quello del "
+"filmato in riproduzione, è possibile caricare il file corretto facendo clic "
+"con il tasto destro sul filmato nella scaletta e scegliendo "
+"<menuchoice><guimenuitem>Seleziona testo sottotitoli</guimenuitem></"
+"menuchoice> dal menù contestuale. � anche possibile selezionare i "
+"sottotitoli mediante <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Seleziona testo sottotitoli</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/totem.xml:708(para)
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
+"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
+"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Utilizzando il plugin <guilabel>Scaricamento sottotitoli</guilabel> è "
+"possibile prelevare i file dei sottotitoli mediante il servizio "
+"OpenSubtitles. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"totem-"
+"plugins-opensubtitles\"/>."
+
+#: C/totem.xml:713(title)
+msgid "To Take a Screenshot"
+msgstr "Catturare una schermata"
 
-#: C/totem.xml:742(para)
+#: C/totem.xml:714(para)
+#| msgid ""
+#| "To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, "
+#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
+#| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which "
+#| "you want to save the screenshot, then click the <guibutton>Save</"
+#| "guibutton> button to save the screenshot."
 msgid ""
-"Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file "
-"which contains them has the same name as the video file played and the "
-"extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</"
-"filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>."
-msgstr "Totem carica e visualizza automaticamente i sottotitoli se il file che li contiene ha lo stesso nome del file video e le estensioni <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename> o <filename>ssa</filename>."
+"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
+"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
+"button to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Per catturare una schermata del filmato o del brano, selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Cattura schermata</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Quando verrà visualizzato il dialogo "
+"<guilabel>Salva schermata</guilabel>, scegliere una destinazione e un nome "
+"per il file della schermata e fare clic su <guibutton>Salva</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:722(para)
+#| msgid ""
+#| "Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to "
+#| "be saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</"
+#| "guilabel> dialog."
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
+"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
+"<application>Save Screenshot</application> dialog."
+msgstr ""
+"<application>Riproduttore multimediale Totem</application> fornirà "
+"un'anteprima dell'immagine catturata nella parte sinistra del dialogo "
+"<guilabel>Salva immagine</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:726(title)
+#| msgid "To Take a Screenshot"
+msgid "To Create a Screenshot Gallery"
+msgstr "Creare una galleria di schermate"
+
+#: C/totem.xml:727(para)
+#| msgid ""
+#| "To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, "
+#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
+#| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which "
+#| "you want to save the screenshot, then click the <guibutton>Save</"
+#| "guibutton> button to save the screenshot."
+msgid ""
+"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
+"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
+"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
+"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
+"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Per creare una galleria delle schermate del filmato in riproduzione, "
+"selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Crea "
+"galleria</guimenuitem></menuchoice>. Quando verrà visualizzata la finestra "
+"<guilabel>Salva galleria</guilabel>, scegliere una destinazione e un nome "
+"per il file della galleria e fare clic su <guibutton>Salva</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:735(para)
+msgid ""
+"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
+"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
+"pixels."
+msgstr ""
+"Ã? possibile specificare la dimensione di ogni schermata della galleria "
+"mediante la voce <guilabel>Larghezza schermata</gulabel>. La larghezza "
+"predefinita è di 128 pixel."
+
+#: C/totem.xml:737(para)
+msgid ""
+"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
+"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
+"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
+"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
+"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Ã? anche possibile specificare il numero di schermate da inserire in una "
+"galleria. Tale numero è calcolato in modo predefinito in base alla lunghezza "
+"del filmato; tuttavia può essere sovrascritto deselezionando la casella di "
+"spunta <guilabel>Calcola il numero di schermate</guilabel> e inserendo il "
+"numero desiderato nella casella numerica <guilabel>Numero di schermate</"
+"guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:745(title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugin"
+
+#: C/totem.xml:746(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
+"present in the form of plugins â?? pieces of the software which are only "
+"loaded if necessary."
+msgstr ""
+"Molte funzionalità di <application>Riproduttore multimediale Totem</"
+"application> sono presenti sotto forma di plugin (pezzi di software caricati "
+"solo quando è necessario)."
 
 #: C/totem.xml:749(title)
-msgid "To Take a Screenshot"
-msgstr "Catturare una schermata"
+msgid "To Enable a Plugin"
+msgstr "Abilitare un plugin"
 
 #: C/totem.xml:750(para)
+#| msgid ""
+#| "To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, "
+#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
+#| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which "
+#| "you want to save the screenshot, then click the <guibutton>Save</"
+#| "guibutton> button to save the screenshot."
+msgid ""
+"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
+"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
+"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
+"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
+"button on the right."
+msgstr ""
+"Per vedere l'elenco dei plugin installati, selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Plugin</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Verrà visualizzato il dialogo <guilabel>Configurazione plugin</"
+"guilabel>, che contiene sulla sinistra l'elenco dei plugin attualmente "
+"installati e sulla destra la descrizione del plugin selezionato. I plugin "
+"che contengo opzioni modificabili sono caratterizzati dalla presenza di un "
+"pulsante <guibutton>Configura</guibutton> sulla destra."
+
+#: C/totem.xml:754(para)
+msgid ""
+"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
+"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
+"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
+msgstr ""
+"Per abilitare un plugin è sufficiente selezionare la casella di spunta alla "
+"sinistra del suo nome nell'elenco dei plugin e questo verrà caricato "
+"immediatamente. In caso di errore nel caricamento apparirà una finestra di "
+"errore."
+
+#: C/totem.xml:756(para)
 msgid ""
-"To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
-"is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to "
-"save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to "
-"save the screenshot."
-msgstr "Per catturare una videata del filmato o del brano, selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Cattura schermata</guimenuitem></menuchoice>. Quando verrà visualizzata la finestra <guilabel>Salva Schermata</guilabel>, fare clic sul pulsante <guibutton>Salva</guibutton>."
+"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
+"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
+"application> is closed."
+msgstr ""
+"Per disabilitare un plugin occorre deselezionare la sua casella di spunta. I "
+"plugin rimangono nello stato impostato quando <application>Riproduttore "
+"multimediale Totem</application> viene chiuso."
 
-#: C/totem.xml:758(para)
+#: C/totem.xml:760(title)
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Sempre in primo piano"
+
+#: C/totem.xml:761(para)
 msgid ""
-"Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be "
-"saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
-"dialog."
-msgstr "Totem fornirà una previsualizzazione dell'immagine catturata, prima del salvataggio, nella parte sinistra della finestra <guilabel>Salva immagine</guilabel>."
+"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
+"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
+"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
+"plugin again."
+msgstr ""
+"Questo plugin, quando abilitato, forza la finestra di "
+"<application>Riproduttore multimediale Totem</application> a rimanere sopra "
+"tutte le altre finestre durante la riproduzione di un filmato, ma non "
+"durante la riproduzione di brani musicali o delle visualizzazioni. Per "
+"rimuovere la permanenza in primo piano, disabilitare il plugin."
+
+#: C/totem.xml:766(title)
+msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+msgstr "Client Coherence DLNA / Client UPnP"
+
+#: C/totem.xml:767(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want "
+#| "<application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the "
+#| "window when a new video is loaded."
+msgid ""
+"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
+"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
+"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
+msgstr ""
+"Permette a Totem di visualizzare contenuti multimediali dei server UPnp (ad "
+"esempio i server Coherence) sulla rete locale."
+
+#: C/totem.xml:769(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
+#| "<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+#| "guimenu> on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> "
+#| "dialog is displayed."
+msgid ""
+"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
+"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
+"guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Con il plugin <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> abilitato, "
+"selezionare <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra laterale</"
+"guimenuitem></menuchoice> o fare clic sul pulsante <guibutton>Barra "
+"laterale</guibutton> per visualizzare la barra laterale. Selezionare "
+"<guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> dalla lista a discesa posta "
+"nella parte alta della barra laterale per ottenere la barra <guilabel>Client "
+"DLNA/UPnP Coherence</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:773(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
+"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
+"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
+"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
+"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
+"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
+"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
+"immediately or add it to the playlist, respectively."
+msgstr ""
+"La lista ad albero nella barra laterale elenca i server multimediali "
+"disponibili. Facendo clic su uno di essi, questi verrà espanso ed elencherà "
+"i propri contenuti multimediali disponibili. Mediante il doppio clic su un "
+"file multimediale, questi verrà aggiunto alla scaletta e posto in "
+"riproduzione. In alternativa si può fare clic con il tasto destro sul file e "
+"selezionare <menuchoice><guimenuitem>Riproduce</guimenuitem></menuchoice> o "
+"<menuchoice><guimenuitem>Accoda</guimenuitem></menuchoice> per avviarne la "
+"riproduzione o inserirlo in scaletta."
+
+#: C/totem.xml:778(para)
+msgid ""
+"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
+"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
+"that file from the media server."
+msgstr ""
+"Qualora il server multimediale lo permetta, selezionando "
+"<menuchoice><guimenuitem>Elimina</guimenuitem></menuchoice> dal menù "
+"contestuale di un file è possibile eliminare il file dal server stesso."
+
+#: C/totem.xml:782(title)
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr "Annotazioni Gromit"
+
+#: C/totem.xml:783(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
+"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
+"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
+"enable the plugin â?? consult your operating system documentation for "
+"information on how to do this."
+msgstr ""
+"Questo plugin permette di disegnare sui filmati quando vengono riprodotti, "
+"usando <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/";
+"\"><application>Gromit</application></ulink>. Ã? necessario che "
+"<application>Gromit</application> sia installato prima di abilitare il "
+"plugin. Consultare la documentazione del proprio sistema operativo per "
+"ulteriori informazioni su questo tipo di operazione."
+
+#: C/totem.xml:787(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
+"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
+"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
+"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
+"<application>Gromit</application> off."
+msgstr ""
+"Con il plugin abilitato, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo> per abilitare o disabilitare <application>Gromit</"
+"application>. Quando <application>Gromit</application> è abilitato, il "
+"puntatore del mouse si trasforma in una crocetta. Per disegnare sullo "
+"schermo, tenere premuto il tasto sinistro del mouse e muovere il puntatore, "
+"prima di rilasciare il tasto. Premere nuovamente <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> per disabilitare <application>Gromit</"
+"application>."
+
+#: C/totem.xml:791(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
+"Player</application>."
+msgstr ""
+"Per ripulire lo schermo dalle annotazioni, premere <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> o chiudere Totem."
 
-#: C/totem.xml:767(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
+#: C/totem.xml:795(title)
+msgid "Jamendo"
+msgstr "Jamendo"
 
-#: C/totem.xml:768(para)
+#: C/totem.xml:796(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
-"contains the following tabbed sections:"
-msgstr "Per modificare le preferenze di <application>Totem</application>, selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>. La finestra <guilabel>Preferenze</guilabel> contiene le seguenti schede:"
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
+"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
+msgstr ""
+"Il plugin <guilabel>Jamendo</guilabel> permette l'ascolto delle collezioni "
+"di brani musicali rilasciati con licenza Creative Commons al servizio <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>."
+
+#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
+#| msgid "To Manage the Playlist"
+msgid "To Configure the Plugin"
+msgstr "Configurare il plugin"
+
+#: C/totem.xml:800(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
+"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
+"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
+"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
+"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
+"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
+"faster Internet connection)."
+msgstr ""
+"Questo plugin è configurabile. Facendo clic sul pulsante "
+"<guibutton>Configura</guibutton> durante l'abilitazione del plugin, verrà "
+"visualizzata la finestra di dialogo <application>Configurazione plugin "
+"Jamendo</application>. Si può scegliere se scaricare i brani in formato Ogg "
+"o MP3 (Ogg è preferibile data la sua natura di formato open source), oppure "
+"il numero di album da scaricare durante la ricerca (scegliere un numero "
+"maggiore di album se si dispone di una connessione Internet veloce)."
+
+#: C/totem.xml:804(para)
+#, fuzzy
+msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Al termine fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:807(title)
+msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
+msgstr "Visualizzare la barra laterale Jamendo"
+
+#: C/totem.xml:808(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
+#| "<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+#| "guimenu> on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> "
+#| "dialog is displayed."
+msgid ""
+"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Con il plugin abilitato, selezionare <menuchoice><shortcut><keycap>F9</"
+"keycap></shortcut><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra laterale</"
+"guimenuitem></menuchoice> o fare clic sul pulsante <guibutton>Barra "
+"laterale</guibutton> per visualizzare la barra laterale. Selezionare "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> dalla lista a scorrimento posta nella parte "
+"alta della barra laterale per visualizzare la barra di <guilabel>Jamendo</"
+"guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:797(term)
-msgid "Networking"
-msgstr "Rete"
+#: C/totem.xml:814(title)
+msgid "To Search for Music"
+msgstr "Cercare brani musicali"
 
-#: C/totem.xml:799(para)
+#: C/totem.xml:815(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
-"guilabel> drop-down list box."
+"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
+"tags. Click on the search button to start your search."
 msgstr ""
-"Selezionare la velocità di connessione alla rete dalla lista "
-"<guilabel>Velocità di connessione</guilabel>."
+"Inserire i termini di ricerca nella casella di ricerca posta nella parte "
+"alta della barra di <guilabel>Jamendo</guilabel>. Ã? possibile effettuare la "
+"ricerca per artista o per etichetta. Fare clic sul pulsante di ricerca per "
+"avviare la ricerca."
+
+#: C/totem.xml:817(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
+"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
+"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
+"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
+"the album's tracks."
+msgstr ""
+"I risultati della ricerca saranno visualizzati con una vista ad albero nella "
+"pagina <guilabel>Risultato della ricerca</guilabel> della barra laterale, "
+"nella quale si potrà navigare mediante i tasti freccia posti nella parte "
+"inferiore della barra laterale. Vengono visualizzati gli album e, facendo "
+"clic su uno di essi, verranno visualizzati i brani in esso contenuti. Fare "
+"nuovamente clic per far scomparire la lista dei brani."
+
+#: C/totem.xml:820(para)
+msgid ""
+"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
+"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
+"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
+"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
+"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
+"replace your playlist with just that track."
+msgstr ""
+"Selezionando un artista è possibile fare clic sul pulsante <guibutton>Pagina "
+"album di Jamendo</guibutton> per aprire la pagina relativa all'album sul "
+"sito web di Jamendo. Facendo doppio clic su un album, o selezionando "
+"<menuchoice><guimenuitem>Aggiungi alla scaletta</guimenuitem></menuchoice> "
+"dal menù contestuale dell'album, la scaletta verrà sostituita con tutti i "
+"brani contenuti nell'album e verrà avviata la riproduzione in streaming dal "
+"sito web di Jamendo. Il doppio clic sul brano sostituirà la scaletta solo "
+"con quel brano."
+
+#: C/totem.xml:826(title)
+#, fuzzy
+msgid "Popular Albums and Latest Releases"
+msgstr "Album popolari e ultime versioni"
+
+#: C/totem.xml:827(para)
+msgid ""
+"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
+"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
+"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
+"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
+"latest albums released on Jamendo."
+msgstr ""
+"Visualizzando la pagina <guilabel>Popolare</guilabel> nella barra laterale "
+"di <guilabel>Jamendo</guilabel> verrà visualizzato un elenco dei brani al "
+"momento più ascoltati su Jamendo, che potranno essere riprodotti come in "
+"seguito a un risultato di ricerca. Visualizzando invece la pagina "
+"<guilabel>Ultime edizioni</guilabel> verrà caricata una lista contenente gli "
+"ultimi album inseriti su Jamendo."
+
+#: C/totem.xml:833(title)
+msgid "Local Search"
+msgstr "Ricerca locale"
+
+#: C/totem.xml:834(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
+"playable movies and audio files on your computer from within "
+"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Il plugin <guilabel>Ricerca locale</guilabel> consente la ricerca di brani "
+"musicali o filmati sul proprio computer all'interno di <application>Totem</"
+"application>. Con il plugin abilitato, selezionare "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra laterale</guimenuitem></menuchoice> o fare clic "
+"sul pulsante <guibutton>Barra laterale</guibutton> per mostrare la barra "
+"laterale. Selezionare <guilabel>Ricerca locale</guilabel> dalla lista a "
+"scorrimento per ottenere la barra laterale <guilabel>Ricerca locale</"
+"guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:839(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
+"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
+"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
+"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
+"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
+"extension."
+msgstr ""
+"La ricerca si effettua inserendo i termini della ricerca nella casella di "
+"testo posta in cima alla barra laterale e facendo clic su <guibutton>Trova</"
+"guibutton>. I termini di ricerca possono comprendere i caratteri speciali "
+"quali <literal>*</literal>, che rappresenta qualsiasi carattere. Per esempio "
+"la ricerca di <userinput>*.mpg</userinput> ricercherà tutti i filmati con "
+"estensione <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
+
+#: C/totem.xml:842(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
+"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
+"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
+msgstr ""
+"Ã? possibile esaminare i risultati della ricerca tramite i pulsanti "
+"<guibutton>Avanti</guibutton> e <guibutton>Indietro</guibutton> posti nella "
+"parte bassa della barra laterale, e si può saltare ad una specifica pagina "
+"di risultati inserendo il suo numero nella casella numerica."
 
-#: C/totem.xml:805(term)
-msgid "TV-Out"
-msgstr "Uscita TV"
+#: C/totem.xml:846(title)
+msgid "Publish Playlist"
+msgstr "Pubblicare le scalette"
 
-#: C/totem.xml:809(para)
+#: C/totem.xml:847(para)
 msgid ""
-"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
-"connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
+"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
+"them."
 msgstr ""
-"<guilabel>Nessuna uscita TV</guilabel>: selezionare questa opzione se non è "
-"presente una connessione TV (questa opzione è selezionata in modo "
-"predefinito se non è presente un'interfaccia TV-out)."
+"Il plugin <guilabel>Pubblica scaletta</guilabel> consente di pubblicare le "
+"scalette sulla rete locale, per consentire ad altri computer di accedervi e "
+"di riprodurle."
+
+#: C/totem.xml:856(literal)
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
 
-#: C/totem.xml:814(para)
+#: C/totem.xml:857(para)
+#| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
 msgid ""
-"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
-"option if you want TV-out connection in NTSC."
+"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
+"application>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Uscita TV Nvidia a schermo (NTSC)</guilabel>: selezionare questa "
-"opzione se si desidera una connessione TV-out di tipo NTSC."
+"Sostituito con il nome dell'applicazione: <application>Riproduttore "
+"multimediale Totem</application>"
+
+#: C/totem.xml:860(literal)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#: C/totem.xml:861(para)
+msgid "Replaced with your computer's host name."
+msgstr "Sostituito con il nome del proprio computer."
+
+#: C/totem.xml:864(literal)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/totem.xml:865(para)
+msgid "Replaced with your username."
+msgstr "Sostituito con il proprio nome utente."
+
+#: C/totem.xml:868(literal)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: C/totem.xml:869(para)
+msgid "Replaced with your real name."
+msgstr "Sostituito con il proprio nome."
 
-#: C/totem.xml:818(para)
+#: C/totem.xml:872(literal)
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
+
+#: C/totem.xml:873(para)
+msgid "Replaced with a literal percent sign."
+msgstr "Sostituito con il simbolo di percentuale."
+
+#: C/totem.xml:851(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
-"option if you want TV-out connection in PAL."
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
+"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
+"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
+"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
+"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<guilabel>Uscita TV Nvidia a schermo intero (PAL)</guilabel>: selezionare "
-"questa opzione se si desidera una connessione TV-out di tipo PAL."
+"Il plugin <guilabel>Pubblica scaletta</guilabel> è configurabile. Facendo "
+"clic sul pulsante <guibutton>Configura</guibutton> durante l'attivazione del "
+"plugin, apparirà la finestra di dialogo di configurazione nella quale è "
+"possibile sostituire il nome con il quale la scaletta verrà pubblicata. Le "
+"stringhe seguenti verranno sostituite quando le scalette verranno "
+"pubblicate: <placeholder-1/>"
+
+#: C/totem.xml:877(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
+"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
+"transmitted over the network."
+msgstr ""
+"Selezionando la casella di spunta <guilabel>Usa protocollo di trasporto "
+"criptato</guilabel> le scalette condivise verranno criptate durante la "
+"trasmissione sulla rete."
+
+#: C/totem.xml:879(para)
+#, fuzzy
+msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Al termine fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:882(title)
+#| msgid "To Manage the Playlist"
+msgid "To Publish Playlists"
+msgstr "Pubblicare le scalette"
 
-#: C/totem.xml:825(term)
+#: C/totem.xml:883(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
+"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
+msgstr ""
+"Con il plugin attivo non è necessario pubblicare in modo esplicito le "
+"scalette; queste verranno automaticamente rese disponibili sulla rete come "
+"se si trattasse di un server web Zeroconf."
+
+# Non mi è venuto in mente niente di meglio, qualcuno ha un'idea migliore? (.Lor.)
+#: C/totem.xml:887(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Browse your Neighborhood"
+msgstr "Esplorare i «vicini di casa»"
+
+#: C/totem.xml:888(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To view the shared playlists of others on your network, select "
+"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
+"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
+msgstr ""
+"Per vedere le scalette di altri utenti della rete occorre selezionare "
+"<guilabel>Vicini</guilabel> dalla lista a scorrimento posta nella parte alta "
+"della barra laterale. Le scalette eventualmente presenti in rete verranno "
+"visualizzate. Fare doppio clic su una scaletta per caricarla sul proprio "
+"computer ed iniziarne la riproduzione."
+
+#: C/totem.xml:894(title)
+msgid "Subtitle Downloader"
+msgstr "Scaricatore sottotitoli"
+
+#: C/totem.xml:895(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
+"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
+msgstr ""
+"Il plugin <guilabel>Scaricatore sottotitoli</guilabel> permette di scaricare "
+"i sottotitoli dal servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
+
+#: C/totem.xml:897(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
+"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
+"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
+"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"I sottotitoli scaricabili sono relativi solo ai filmati locali; nessun "
+"sottotitolo per DVD, VCB o stream DVB o HTTP. Per cercare i sottotitoli "
+"relativi al filmato attualmente in riproduzione, selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Scarica sottotitoli "
+"del filmato</guimenuitem></menuchoice>, apparirà la finestra di dialogo "
+"<application>Scarica sottotitoli del filmato</application>."
+
+#: C/totem.xml:900(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
+"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
+"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
+"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
+"tags."
+msgstr ""
+"Selezionare la lingua desiderata per i sottotitoli dalla lista posta nella "
+"parte alta della finestra di dialogo, quindi fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Trova</guibutton> per ricercare i sottotitoli per il filmato "
+"attuale. I sottotitoli vengono trovati sulla base dei contenuti del filmato "
+"e non per il nome del filmato o per le etichette."
+
+#: C/totem.xml:903(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
+"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
+"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
+"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
+"button to download the subtitles and reload the movie."
+msgstr ""
+"I risultati della ricerca vengono visualizzati in una vista ad albero nel "
+"mezzo della finestra di dialogo. Attualmente i sottotitoli vengono "
+"visualizzati mediante <emphasis>ricarica</emphasis> del filmato con i "
+"sottotitoli, per cui, dopo aver selezionato il file dei sottotitoli, premere "
+"il pulsante <guibutton>Riproduci con sottotitoli</guibutton> per scaricare i "
+"sottotitoli e ricaricare il filmato."
+
+#: C/totem.xml:906(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
+"downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
+"subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
+"are deleted."
+msgstr ""
+"I sottotitoli scaricati sono posti nella cache per cui non è necessario "
+"scaricarli nuovamente in caso di successiva riproduzione del filmato. Quando "
+"si scaricano nuovi sottotitoli per un filmato, quelli scaricati in "
+"precedenza vengono eliminati."
+
+#: C/totem.xml:910(title)
+#, fuzzy
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniature"
+
+#: C/totem.xml:911(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want "
+#| "<application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the "
+#| "window when a new video is loaded."
+msgid ""
+"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
+"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
+"and updates the icon when new movies are loaded."
+msgstr ""
+"Il plugin <guilabel>Anteprima</guilabel> imposta l'icona della finestra "
+"principale di Totem con un'anteprima del filmato attuale e aggiorna l'icona "
+"al caricamento di nuovi filmati."
+
+#: C/totem.xml:913(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can double-click on a video or an audio file in the "
+#| "<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
+#| "<application>Totem Movie Player</application> window."
+msgid ""
+"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
+"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
+"Movie Player</application> logo."
+msgstr ""
+"Se non esistesse anteprima per il filmato attuale (o in caso di riproduzione "
+"di brano musicale), l'icona della finestra principale verrà riportata al "
+"logo di Totem."
+
+#: C/totem.xml:917(title)
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Registratore disco video"
+
+#: C/totem.xml:918(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
+"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
+msgstr ""
+"Il plugin <guilabel>Registratore disco video</guilabel> consente la "
+"masterizzazione della scaletta attuale su un DVD o VCD mediante "
+"<application>Brasero</application>."
+
+#: C/totem.xml:919(para)
+msgid ""
+"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
+"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
+"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
+"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+msgstr ""
+"Per masterizzare la scaletta attuale, selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Filmato</guimenu><guimenuitem>Crea disco video</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Apparirà una finestra di dialogo di "
+"<application>Brasero</application> che fornirà le opzioni per convertire i "
+"filmati nel formato desiderato e masterizzarli sul disco. Per ulteriori "
+"informazioni, consultare la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-"
+"new-project-video\">documentazione di Brasero</ulink>."
+
+#: C/totem.xml:924(title)
+msgid "YouTube Browser"
+msgstr "Esplora YouTube"
+
+#: C/totem.xml:925(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
+"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
+"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
+"application>. With the plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Il plugin <guilabel>Esplora YouTube</guilabel> permette la ricerca, la "
+"navigazione su <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</"
+"ulink> e la riproduzione di filmati su YouTube direttamente da "
+"<application>Riproduttore multimediale Totem</application>. Con il plugin "
+"abilitato, selezionare <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra laterale</"
+"guimenuitem></menuchoice> o fare clic sul pulsante <guibutton>Barra "
+"laterale</guibutton> per visualizzare la barra laterale. Selezionare "
+"<guilabel>YouTube</guilabel> dall'elenco a discesa posto nella parte alta "
+"della barra laterale per visualizzare la barra laterale di YouTube."
+
+#: C/totem.xml:931(para)
+msgid ""
+"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
+"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
+"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
+"automatically as you scroll down the list."
+msgstr ""
+"Per cercare un filmato su YouTube, inserire i termini della ricerca nella "
+"casella di testo posta nella parte alta della barra laterale, quindi premere "
+"il pulsante <guibutton>Trova</guibutton>. I risultati della ricerca saranno "
+"elencati nella vista ad albero posta nella parte inferiore della barra. "
+"Ulteriori risultati verranno caricati allo scorrimento della lista."
+
+#: C/totem.xml:933(para)
+msgid ""
+"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
+"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
+"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
+"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Per iniziare la riproduzione di un filmato fare doppio clic su di esso "
+"nell'elenco dei risultati o selezionare <menuchoice><guimenuitem>Aggiungi "
+"alla scaletta</guimenuitem></menuchoice> dal menù contestuale. Quando un "
+"filmato è in riproduzione, un elenco di filmati a esso correlati verrà "
+"automaticamente caricato e visualizzato nella pagina <guilabel>Video "
+"correlati</guilabel> della barra laterale di YouTube."
+
+#: C/totem.xml:936(para)
+msgid ""
+"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
+"their context menu. This will open the video in its original location on the "
+"YouTube website."
+msgstr ""
+"I filmati di YouTube possono essere attivati nel browser web selezionando "
+"<menuchoice><guimenuitem>Apri nel browser web</guimenuitem></menuchoice> dal "
+"loro menù contestuale. Questo avvierà la riproduzione del filmato dalla sua "
+"posizione originale nel sito di YouTube."
+
+#: C/totem.xml:940(title)
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr "Servizio D-Bus"
+
+#: C/totem.xml:941(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
+"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
+"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
+"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
+"updating your instant messaging status message to display the video "
+"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr ""
+"Il plugin <guilabel>Servizio D-Bus</guilabel> permette la notifica della "
+"traccia in riproduzione su <application>Riproduttore multimediale Totem</"
+"application> attraverso il bus di sessione D-Bus. Applicativi quali "
+"<application>Gajim</application> possono recepire tali notifiche e "
+"rispondere di conseguenza, per esempio aggiornando il programma di "
+"messaggistica per visualizzare il filmato attualmente in riproduzione su "
+"<application>Riproduttore multimediale Totem</application>."
+
+#: C/totem.xml:952(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: C/totem.xml:953(para)
+#| msgid ""
+#| "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</"
+#| "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The "
+#| "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed "
+#| "sections:"
+msgid ""
+"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per modificare le preferenze di <application>Riproduttore multimediale "
+"Totem</application>, selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/totem.xml:960(title)
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: C/totem.xml:963(term)
+msgid "Networking"
+msgstr "Rete"
+
+#: C/totem.xml:965(para)
+#| msgid ""
+#| "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
+#| "guilabel> drop-down list box."
+msgid ""
+"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
+"guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+"Selezionare la velocità di connessione alla rete dall'elenco a discesa "
+"<guilabel>Velocità di connessione</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:971(term)
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Testo dei sottotitoli"
 
-#: C/totem.xml:829(para)
+#: C/totem.xml:975(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
+"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
+"when the movie is loaded."
+msgstr ""
+"<guilabel>Caricare automaticamente i file dei sottotitoli</guilabel>: "
+"selezionare quest'opzione per caricare automaticamente qualsiasi file di "
+"sottotitoli avente lo stesso nome di file del filmato al caricamento di "
+"quest'ultimo."
+
+#: C/totem.xml:979(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
 "display subtitles."
@@ -1212,7 +2326,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Tipo di carattere</guilabel>: selezionare questa opzione per "
 "cambiare il tipo di carattere usato per i sottotitoli."
 
-#: C/totem.xml:833(para)
+#: C/totem.xml:983(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
 "used to display subtitles."
@@ -1220,26 +2334,40 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Codifica</guilabel>: selezionare questa opzione per scegliere la "
 "codifica usata per i sottotitoli."
 
-#: C/totem.xml:842(title) C/totem.xml:845(term)
+#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
 msgid "Display"
 msgstr "Schermo"
 
-#: C/totem.xml:847(para)
+#: C/totem.xml:999(para)
+#| msgid ""
+#| "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want "
+#| "<application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the "
+#| "window when a new video is loaded."
 msgid ""
-"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
-"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new "
-"video is loaded."
+"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
+"application> to automatically resize the window to the size of the video "
+"when a new video is loaded."
 msgstr ""
 "Selezionare l'opzione <guilabel>Ridimensionare la finestra quando si apre un "
-"nuovo video</guilabel> se si desidera che <application>Totem</application> "
-"adatti automaticamente la dimensione della finestra quando viene caricato un "
-"nuovo video."
+"nuovo video</guilabel> affinché <application>Riproduttore multimediale "
+"Totem</application> adatti automaticamente la dimensione della finestra "
+"quando viene caricato un nuovo video."
 
-#: C/totem.xml:853(term)
+#: C/totem.xml:1004(para)
+msgid ""
+"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
+"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
+"may stop playing music when the screensaver is activated."
+msgstr ""
+"Selezionare l'opzione salvaschermo se si vuole acconsentire al salvaschermo "
+"di attivarsi durante la riproduzione di un brano musicale. Alcuni monitor "
+"con altoparlanti integrati fermano la riproduzione dei brani musicali."
+
+#: C/totem.xml:1011(term)
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Effetti visivi"
 
-#: C/totem.xml:857(para)
+#: C/totem.xml:1015(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
 "an audio file is playing."
@@ -1247,85 +2375,132 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Effetti visivi</guilabel>: selezionare questa opzione se si "
 "desiderano gli effetti visivi quando viene riprodotto un file audio."
 
-#: C/totem.xml:862(para)
+#: C/totem.xml:1020(para)
+#| msgid ""
+#| "<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
+#| "from the drop-down list box."
 msgid ""
-"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
-"from the drop-down list box."
+"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
+"from the drop-down list."
 msgstr ""
 "<guilabel>Tipo di visualizzazione</guilabel>: selezionare il tipo di effetto "
-"visivo desiderato tramite la lista a tendina."
+"visivo tramite l'elenco a discesa."
 
-#: C/totem.xml:867(para)
+#: C/totem.xml:1025(para)
+#| msgid ""
+#| "<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from "
+#| "the drop-down list box."
 msgid ""
-"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the "
-"drop-down list box."
-msgstr "<guilabel>Dimensione di visualizzazione</guilabel>: selezionare la dimensione della finestra degli effetti visivi mediante l'elenco a discesa."
+"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dimensione di visualizzazione</guilabel>: selezionare la "
+"dimensione della finestra degli effetti visivi mediante l'elenco a discesa."
 
-#: C/totem.xml:875(term)
+#: C/totem.xml:1033(term)
 msgid "Color balance"
 msgstr "Bilanciamento colore"
 
-#: C/totem.xml:879(para)
+#: C/totem.xml:1037(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "brightness."
-msgstr "<guilabel>Luminosità</guilabel>: usare il cursore per regolare la luminosità."
+msgstr ""
+"<guilabel>Luminosità</guilabel>: usare il cursore per regolare la luminosità."
 
-#: C/totem.xml:882(para)
+#: C/totem.xml:1040(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "contrast."
-msgstr "<guilabel>Contrasto</guilabel>: usare il cursore per regolare il contrasto."
+msgstr ""
+"<guilabel>Contrasto</guilabel>: usare il cursore per regolare il contrasto."
 
-#: C/totem.xml:885(para)
+#: C/totem.xml:1043(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "saturation."
-msgstr "<guilabel>Saturazione</guilabel>: usare il cursore per regolare la saturazione."
+msgstr ""
+"<guilabel>Saturazione</guilabel>: usare il cursore per regolare la "
+"saturazione."
 
-#: C/totem.xml:889(para)
+#: C/totem.xml:1047(para)
 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
 msgstr ""
 "<guilabel>Tonalità</guilabel>: usare il cursore per regolare le tonalità dei "
 "colori."
 
-#: C/totem.xml:901(term)
+#: C/totem.xml:1051(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
+"color balance controls to their default positions."
+msgstr ""
+"Ã? possibile riportare il bilanciamento dei colori alla posizione predefinita "
+"mediante il pulsante <guilabel>Reimposta valori predefiniti</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:1058(title)
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: C/totem.xml:1061(term)
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Uscita audio"
 
-#: C/totem.xml:903(para)
+#: C/totem.xml:1063(para)
 msgid ""
 "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
 "drop-down list."
-msgstr "Selezionare il tipo di uscita audio dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo di uscita audio</guilabel>."
+msgstr ""
+"Selezionare il tipo di uscita audio dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo di "
+"uscita audio</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:931(title)
+#: C/totem.xml:1091(title)
 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Informazioni su <application>Totem</application>"
 
 # LF
-#: C/totem.xml:932(para)
+#: C/totem.xml:1092(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien "
+#| "Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
+#| "(<email>julien moutte net</email>) for GStreamer backend, and Guenter "
+#| "Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). To find more "
+#| "information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
+#| "visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\"; type=\"http"
+#| "\"><application>Totem Movie Player</application> Home Page</ulink>."
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
 "(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
-"email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter users "
+"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter users "
 "sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.";
-"org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
-"application> Home Page</ulink>."
-msgstr "Il <application>Riproduttore di filmanti Totem</application> è stato scritto da Bastien Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</email>) per il backend GStreamer e da Guenter Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). Per ottenere maggiori informazioni, visitare la <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\"; type=\"http\">pagina web di <application>Totem</application></ulink>."
+"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.";
+"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
+"application> website</ulink>."
+msgstr ""
+"Il <application>Riproduttore multimediale Totem</application> è stato "
+"scritto da Bastien Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
+"(<email>julien moutte net</email>) per il backend GStreamer e da Guenter "
+"Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). Per maggiori "
+"informazioni, visitare la <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/";
+"\" type=\"http\">pagina web di <application>Riproduttore multimediale Totem</"
+"application></ulink>."
 
 # LF
-#: C/totem.xml:945(para)
+#: C/totem.xml:1105(para)
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
 "can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
 "in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr "Questo programma viene distribuito sotto i termini della GNU General Public License come indicato dalla Free Software Foundation; nella versione 2 o (a propria scelta) ogni versione successiva. Una copia della licenza può essere trovata presso <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">questo collegamento</ulink>, oppure nel file COPYING allegato al codice sorgente del programma stesso."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+msgstr ""
+"Questo programma viene distribuito sotto i termini della GNU General Public "
+"License come indicato dalla Free Software Foundation; nella versione 2 o (a "
+"propria scelta) ogni versione successiva. Una copia della licenza può essere "
+"trovata presso <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">questo collegamento</"
+"ulink>, oppure nel file COPYING allegato al codice sorgente del programma "
+"stesso."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/totem.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Lorenzo Travaglio <ltrav02 yahoo it>, 2007, 2008"
+msgstr "Lorenzo Travaglio <ltrav02 yahoo it>, 2007, 2008, 2009"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]