[xchat-gnome] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 14f99ae3984278be6d888372c8aa7cd0121dd10e
Author: Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>
Date:   Sat Dec 19 08:25:14 2009 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  452 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 238 insertions(+), 214 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e9645b4..d72ccde 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,15 @@
 # Og Maciel <ogmaciel ubuntu com>, 2007-2009.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>, 2007.
 # Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
+# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xchat-gnome\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-11 10:39-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-11 10:39-0400\n"
-"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 08:24-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-16 22:37-0300\n"
+"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -217,74 +218,66 @@ msgid "Convert spaces to _underscores in filenames"
 msgstr "Converter espaços para _sublinhas em nomes de arquivo"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:19
-msgid "Display a red line after the last read text"
-msgstr "Exibir uma linha vermelha após o último texto lido"
-
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:20
 msgid "Enter extra words to trigger highlighting"
 msgstr "Coloque mais palavras para ativar o destaque"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:21
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:20
 msgid "Foreground mark:"
 msgstr "Texto selecionado:"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:22
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:21
 msgid "Get IP address from _server"
 msgstr "_Obter meu endereço de IP do servidor"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:23
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:22
 msgid "Glo_bal receive KB/s: "
 msgstr "KB/s re_cebidos no total: "
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:24
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:23
 msgid "I_mage file:"
 msgstr "_Arquivo de imagem:"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:25
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:24
 msgid "In_dividual send KB/s: "
 msgstr "KB/s _enviados individualmente: "
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:26
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:25
 msgid "Indi_vidual receive KB/s: "
 msgstr "KB/s _recebidos individualmente: "
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:27
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:26
 msgid "Move co_mpleted files to:"
 msgstr "_Mover arquivos completos para:"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:28
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:27
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:29
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:28
 msgid "Real na_me:"
 msgstr "No_me verdadeiro:"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:30
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:29
 msgid "Save sender _nickname in filenames"
 msgstr "Salvar ape_lido do remetente no nome do arquivo"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Select A File"
-msgstr "Selecione um arquivo"
-
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:32
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:30
 msgid "Select Completed Files Directory"
 msgstr "Selecione a pasta de arquivos completos"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:33
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:31
 msgid "Select Download Directory"
 msgstr "Selecione a pasta de arquivos recebidos"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:34
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:32
 msgid "Show _timestamps"
 msgstr "Mostrar _horário nas mensagens"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:35
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:33
 msgid "Show m_arker line"
 msgstr "Mostrar linha _marcadora"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:36
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:34
 msgid ""
 "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
 "accelerator, or press backspace to clear."
@@ -292,77 +285,75 @@ msgstr ""
 "Para editar uma tecla de atalho, clique na linha correspondente e digite um "
 "novo acelerador. Pressione backspace para limpar."
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:37
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:35
 msgid "Use _system terminal font"
 msgstr "Utilizar fonte do _terminal do sistema"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:38
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:36
 msgid "Use t_his IP address:"
 msgstr "Utili_zar este endereço de IP:"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:39
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:37
 msgid "Use this f_ont:"
 msgstr "Utilizar esta f_onte:"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:40
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:38
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Cor do plano de fun_do:"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:41
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:39
 msgid "_Background image"
 msgstr "_Imagem de fundo"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:42
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:40
 msgid "_Colorize nicknames"
 msgstr "_Colorir apelidos"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:43
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:41
 msgid "_Download files to:"
 msgstr "_Baixar arquivos em:"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:44
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:42 ../src/fe-gnome/main-window.c:98
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:43
 msgid "_Foreground color:"
 msgstr "Cor do _texto:"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:45
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:44
 msgid "_Global send KB/s: "
 msgstr "KB/s en_viados no total: "
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:46
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:45
 msgid "_Log conversations"
 msgstr "_Gravar histórico das conversas"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:46
 msgid "_Nickname:"
 msgstr "_Apelido:"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:48
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:47
 msgid "_None (use solid color)"
 msgstr "_Nenhum (utilizar cor sólida)"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:49
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:48
 msgid "_Part message:"
 msgstr "Mensagem ao sair do _canal:"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:50
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:49
 msgid "_Quit message:"
 msgstr "Mensagem ao sair da re_de:"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:50
 msgid "_Show colors"
 msgstr "_Mostrar cores"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:52
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "_Transparente"
 
-#.
-#. This is the text that should appear on a button. Don't include the prefix 'button|' in the translation.
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:55
-msgid "button|_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:56
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:52
 msgid "spell checking"
 msgstr "verificação ortográfica"
 
@@ -402,7 +393,7 @@ msgstr "Mudar"
 msgid "Chat with people using IRC"
 msgstr "Converse com pessoas usando IRC"
 
-#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:2 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:119
+#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:2 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:121
 msgid "IRC Chat"
 msgstr "Chat IRC"
 
@@ -482,7 +473,7 @@ msgid "%s loaded successfully\n"
 msgstr "%s carregado com sucesso\n"
 
 #: ../plugins/notification/notification.c:150
-#: ../plugins/notification/preferences-page-plugin-notification.c:128
+#: ../plugins/notification/preferences-page-plugin-notification.c:127
 msgid "Notification"
 msgstr "Notificação"
 
@@ -854,42 +845,42 @@ msgstr "Digite /HELP <comando> para mais informações, ou /HELP -l"
 msgid "Unknown arg '%s' ignored."
 msgstr "Argumento desconhecido \"%s\" ignorado."
 
-#: ../src/common/outbound.c:3235
+#: ../src/common/outbound.c:3240
 msgid "No such plugin found.\n"
 msgstr "Tal plug-in não foi encontrado.\n"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3240
+#: ../src/common/outbound.c:3245
 msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
 msgstr "Esse plug-in está se recusando a descarregar.\n"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3509
+#: ../src/common/outbound.c:3514
 msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
 msgstr "ADDBUTTON <nome> <ação>, adiciona um botão à lista de usuários"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3511
+#: ../src/common/outbound.c:3516
 msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
 msgstr ""
 "ALLCHAN <cmd>, envia um comando para todos os canais em que você esteja"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3513
+#: ../src/common/outbound.c:3518
 msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
 msgstr ""
 "ALLCHANL <comando>, envia um comando para todos os canais em que você esteja"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3515
+#: ../src/common/outbound.c:3520
 msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
 msgstr ""
 "ALLSERV <cmd>, envia um comando para todos os servidores em que você esteja"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3516
+#: ../src/common/outbound.c:3521
 msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
 msgstr "AWAY [<razão>], define que você está ausente"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3517
+#: ../src/common/outbound.c:3522
 msgid "BACK, sets you back (not away)"
 msgstr "BACK, te marca como presente (não ausente)"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3519
+#: ../src/common/outbound.c:3524
 msgid ""
 "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
 "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
@@ -899,7 +890,7 @@ msgstr ""
 "cuja máscara bata com a especificada. Se o usuário estiver no canal este "
 "comando não o chuta (é preciso status de operador do canal)"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3521
+#: ../src/common/outbound.c:3526
 msgid ""
 "Set per channel options\n"
 "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
@@ -915,21 +906,21 @@ msgstr ""
 "CHANOPT BEEP ON|OFF - Alterna o beep em mensagens\n"
 "CHANOPT TRAY ON|OFF - Alterna notificação de mensagens na bandeja"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3528
+#: ../src/common/outbound.c:3533
 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
 msgstr ""
 "CLEAR [ALL|HISTORY], Limpa o texto da janela atual ou o histórico de comandos"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3529
+#: ../src/common/outbound.c:3534
 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
 msgstr "CLOSE, Fecha a janela/aba atual"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3532
+#: ../src/common/outbound.c:3537
 msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
 msgstr ""
 "COUNTRY [-s] <código>, descobre o código de um país, ex: au = Austrália"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3534
+#: ../src/common/outbound.c:3539
 msgid ""
 "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
 "VERSION and USERINFO"
@@ -937,12 +928,12 @@ msgstr ""
 "CTCP <apelido> <mensagem>, envia uma mensagem CTCP ao nick especificado. "
 "Mensagens comuns são VERSION e USERINFO"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3536
+#: ../src/common/outbound.c:3541
 msgid ""
 "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
 msgstr "CYCLE [<canal>], sai do canal atual ou fornecido e volta imediatamente"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3538
+#: ../src/common/outbound.c:3543
 msgid ""
 "\n"
 "DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
@@ -967,7 +958,7 @@ msgstr ""
 "DCC CLOSE <tipo> <apelido> <arquivo>         exemplo:\n"
 "         /dcc close send joaodasilva arquivo.tar.gz"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3550
+#: ../src/common/outbound.c:3555
 msgid ""
 "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
 "channel (needs chanop)"
@@ -975,11 +966,11 @@ msgstr ""
 "DEHOP <apelido>, retira o status semi-operador do nick especificado no canal "
 "atual (é necessário status de operador)"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3552
+#: ../src/common/outbound.c:3557
 msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
 msgstr "DELBUTTON <nome>, apaga um botão da lista de usuários"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3554
+#: ../src/common/outbound.c:3559
 msgid ""
 "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
 "(needs chanop)"
@@ -987,7 +978,7 @@ msgstr ""
 "DEOP <apelido>, retira o status de operador do nick especificado no canal "
 "atual (é necessário status de operador)"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3556
+#: ../src/common/outbound.c:3561
 msgid ""
 "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
 "(needs chanop)"
@@ -995,19 +986,19 @@ msgstr ""
 "DEVOICE <apelido>, retira o status de voz do nick especificado no canal "
 "atual (é necessário status de operador)"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3557
+#: ../src/common/outbound.c:3562
 msgid "DISCON, Disconnects from server"
 msgstr "DISCON, Desconecta do servidor atual"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3558
+#: ../src/common/outbound.c:3563
 msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
 msgstr "DNS <apelido|máquina|ip>, Descobre o número IP de um usuário"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3559
+#: ../src/common/outbound.c:3564
 msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
 msgstr "ECHO <texto>, Escreve na janela local o texto dado"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3562
+#: ../src/common/outbound.c:3567
 msgid ""
 "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
 "sent to current channel, else is printed to current text box"
@@ -1016,11 +1007,11 @@ msgstr ""
 "resultado é enviado para o canal atual, caso contrário é escrito na janela "
 "de texto atual"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3564
+#: ../src/common/outbound.c:3569
 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
 msgstr "EXECCONT, envia a um processo em execução o sinal SIGCONT"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3567
+#: ../src/common/outbound.c:3572
 msgid ""
 "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
 "the process is SIGKILL'ed"
@@ -1028,39 +1019,39 @@ msgstr ""
 "EXECKILL [-9], pára a execução de um processo da sessão atual. Se a opção -9 "
 "for usada é enviado o sinal KILL em vez do sinal TERM"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3569
+#: ../src/common/outbound.c:3574
 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
 msgstr "EXECSTOP, envia ao processo em execução o sinal SIGSTOP"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3570
+#: ../src/common/outbound.c:3575
 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
 msgstr "EXECWRITE, envia dados para o canal stdin do processo em execução"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3574
+#: ../src/common/outbound.c:3579
 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
 msgstr "FLUSHQ, despeja a fila de dados a enviar do servidor atual"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3576
+#: ../src/common/outbound.c:3581
 msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
 msgstr ""
 "GATE <máquina> [<porta>], utiliza o proxy dado para a comunicação, a porta é "
 "por padrão 23"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3580
+#: ../src/common/outbound.c:3585
 msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
 msgstr "GHOST <apelido> <senha>, Mata (Desconecta) um nickname fantasma"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3585
+#: ../src/common/outbound.c:3590
 msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
 msgstr ""
 "HOP <apelido>, dá o status de semi-operador a nick (é necessário status de "
 "operador)>"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3586
+#: ../src/common/outbound.c:3591
 msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
 msgstr "ID <senha>, identifica-se no nickserv"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3588
+#: ../src/common/outbound.c:3593
 msgid ""
 "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
 "    mask - host mask to ignore, eg: *!* * aol com\n"
@@ -1074,7 +1065,7 @@ msgstr ""
 "            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
 "    opções - NOSAVE, QUIET"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3595
+#: ../src/common/outbound.c:3600
 msgid ""
 "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
 "current channel (needs chanop)"
@@ -1082,17 +1073,17 @@ msgstr ""
 "INVITE <apelido> [<canal>], convida alguém para um canal, por padrão o canal "
 "atual (é necessário status de operador)"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3596
+#: ../src/common/outbound.c:3601
 msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
 msgstr "JOIN <canal>, entra no canal"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3598
+#: ../src/common/outbound.c:3603
 msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
 msgstr ""
 "KICK <apelido>, expulsa o nick dado do canal atual (é necessário status de "
 "operador)"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3600
+#: ../src/common/outbound.c:3605
 msgid ""
 "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
 "chanop)"
@@ -1100,32 +1091,32 @@ msgstr ""
 "KICKBAN <apelido>, bane e expulsa o nick dado do canal atual (é necessário "
 "status de operador)"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3603
+#: ../src/common/outbound.c:3608
 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
 msgstr "LAGCHECK, força uma nova verificação de atraso"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3605
+#: ../src/common/outbound.c:3610
 msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
 msgstr "LASTLOG <frase>, procura a frase no registo de conversas"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3607
+#: ../src/common/outbound.c:3612
 msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
 msgstr "LOAD [-e] <arquivo>, carrega o plug-in ou script"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3610
+#: ../src/common/outbound.c:3615
 msgid ""
 "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
 msgstr ""
 "MDEHOP, Retira o status de semi-operador de todos os usuários no canal atual "
 "(é necessário status de operador)"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3612
+#: ../src/common/outbound.c:3617
 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
 msgstr ""
 "MDEOP, Retira o status de operador de todos os usuários no canal atual (é "
 "necessário status de operador)"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3614
+#: ../src/common/outbound.c:3619
 msgid ""
 "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
 "the 3rd person, like /me jumps)"
@@ -1133,40 +1124,40 @@ msgstr ""
 "ME <ação>, envia a ação para o canal atual (as ações devem ser escritas na "
 "terceira pessoa, como em /me salta)"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3618
+#: ../src/common/outbound.c:3623
 msgid ""
 "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
 msgstr ""
 "MKICK, Chuta todo os usuários, exceto você, do canal atual (é necessário "
 "status de operador)"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3621
+#: ../src/common/outbound.c:3626
 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
 msgstr ""
 "MOP, Dá status de operador a todos os usuários do canal (é necessário status "
 "de operador)"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3622
+#: ../src/common/outbound.c:3627
 msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
 msgstr "MSG <apelido> <mensagem>, envia uma mensagem privada"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3625
+#: ../src/common/outbound.c:3630
 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
 msgstr "NAMES, Lista todos os usuários do canal atual"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3627
+#: ../src/common/outbound.c:3632
 msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
 msgstr "NCTCP <apelido> <mensagem>, Envia uma notificação CTCP"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3628
+#: ../src/common/outbound.c:3633
 msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
 msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nome da máquina> [<porta>]>"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3629
+#: ../src/common/outbound.c:3634
 msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
 msgstr "NICK <apelido>, muda o seu nick"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3632
+#: ../src/common/outbound.c:3637
 msgid ""
 "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
 "message that should be auto reacted to"
@@ -1174,7 +1165,7 @@ msgstr ""
 "NOTICE <apelido/canal> <mensagem>, envia uma nota. Notas são um tipo de "
 "mensagem que devem provocar uma reação automática"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3634
+#: ../src/common/outbound.c:3639
 msgid ""
 "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
 "adds someone to it"
@@ -1182,36 +1173,36 @@ msgstr ""
 "NOTIFY [-n rede1[,rede2,...]] [<apelido>], mostra sua lista de notificações "
 "ou adiciona alguém a ela"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3636
+#: ../src/common/outbound.c:3641
 msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
 msgstr ""
 "OP <apelido>, adiciona o modo operador a nick (é necessário status de "
 "operador)"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3638
+#: ../src/common/outbound.c:3643
 msgid ""
 "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
 msgstr "PART [<canal>] [<razão>], sai do canal, por padrão do canal atual"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3640
+#: ../src/common/outbound.c:3645
 msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
 msgstr "PING <apelido | canal>, envia um ping CTCP a um nick ou canal"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3642
+#: ../src/common/outbound.c:3647
 msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
 msgstr ""
 "QUERY [-nofocus] <apelido>, abre uma nova janela de conversa privada com "
 "alguém"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3644
+#: ../src/common/outbound.c:3649
 msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
 msgstr "QUIT [<razão>], desconecta do servidor atual"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3646
+#: ../src/common/outbound.c:3651
 msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
 msgstr "QUOTE <texto>, envia o texto sem ser processado para o servidor"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3649
+#: ../src/common/outbound.c:3654
 msgid ""
 "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
 "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
@@ -1221,7 +1212,7 @@ msgstr ""
 "usado para reiniciar a ligação ao servidor atual por padrão, ou na forma /"
 "RECONNECT ALL para reiniciar a conexão de todos os servidores abertos"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3652
+#: ../src/common/outbound.c:3657
 msgid ""
 "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
 "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
@@ -1231,7 +1222,7 @@ msgstr ""
 "para reiniciar a ligação ao servidor atual por padrão, ou na forma /"
 "RECONNECT ALL para reiniciar a conexão de todos os servidores abertos"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3654
+#: ../src/common/outbound.c:3659
 msgid ""
 "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
 "server"
@@ -1239,23 +1230,23 @@ msgstr ""
 "RECV <texto>, envia o texto diretamente para o xchat, como se ele tivesse "
 "sido recebido do servidor"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3657
+#: ../src/common/outbound.c:3662
 msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
 msgstr "SAY <texto>, envia o texto para o objeto da janela atual"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3658
+#: ../src/common/outbound.c:3663
 msgid "SEND <nick> [<file>]"
 msgstr "SEND <apelido> [<arquivo>]"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3661
+#: ../src/common/outbound.c:3666
 msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
 msgstr "SERVCHAN [-ssl] <máquina> <porta> <canal>, conecta e entra em um canal"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3664
+#: ../src/common/outbound.c:3669
 msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
 msgstr "SERVCHAN <máquina> <porta> <canal>, conecta e entra em um canal"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3668
+#: ../src/common/outbound.c:3673
 msgid ""
 "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
 "default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
@@ -1263,7 +1254,7 @@ msgstr ""
 "SERVER [-ssl] <máquina> [<porta>] [<password>], conecta a um servidor; a "
 "porta padrão é 6667 para conexões normais e 9999 para conexões ssl"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3671
+#: ../src/common/outbound.c:3676
 msgid ""
 "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
 "is 6667"
@@ -1271,21 +1262,21 @@ msgstr ""
 "SERVER <máquina> [<porta>] [<senha>], conecta a um servidor; a porta padrão "
 "é 6667"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3673
+#: ../src/common/outbound.c:3678
 msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
 msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <variável> [<valor>]"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3674
+#: ../src/common/outbound.c:3679
 msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
 msgstr "SETCURSOR [-|+]<posição>"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3679
+#: ../src/common/outbound.c:3684
 msgid ""
 "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
 msgstr ""
 "TOPIC [<tópico>], muda o tópico do canal atual, ou mostra o tópico atual"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3681
+#: ../src/common/outbound.c:3686
 msgid ""
 "\n"
 "TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
@@ -1304,51 +1295,51 @@ msgstr ""
 "bandeja.\n"
 "TRAY -b <título> <texto>              Configura o balão da bandeja."
 
-#: ../src/common/outbound.c:3688
+#: ../src/common/outbound.c:3693
 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
 msgstr ""
 "UNBAN <máscara> [<máscara>...], reautoriza o acesso da máscara especificada."
 
-#: ../src/common/outbound.c:3689
+#: ../src/common/outbound.c:3694
 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
 msgstr "UNIGNORE <máscara> [QUIET]"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3690
+#: ../src/common/outbound.c:3695
 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
 msgstr "UNLOAD <nome>, descarrega o plug-in ou script"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3691
+#: ../src/common/outbound.c:3696
 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
 msgstr "URL <url>, abre uma URL em seu navegador"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3693
+#: ../src/common/outbound.c:3698
 msgid ""
 "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
 msgstr ""
 "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, destaca o(s) nick(s) na lista de "
 "usuários do canal"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3696
+#: ../src/common/outbound.c:3701
 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
 msgstr ""
 "VOICE <apelido>, dá status de voz a alguém (é necessário status de operador)"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3698
+#: ../src/common/outbound.c:3703
 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
 msgstr "WALLCHAN <mensagem>, escreve uma mensagem em todos os canais"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3700
+#: ../src/common/outbound.c:3705
 msgid ""
 "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
 msgstr ""
 "WALLCHOP <mensagem>, envia uma mensagem a todos os operadores do canal atual"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3733
+#: ../src/common/outbound.c:3738
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Uso: %s\n"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3738
+#: ../src/common/outbound.c:3743
 msgid ""
 "\n"
 "No help available on that command.\n"
@@ -1356,23 +1347,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Não existe ajuda para esse comando.\n"
 
-#: ../src/common/outbound.c:3744
+#: ../src/common/outbound.c:3749
 msgid "No such command.\n"
 msgstr "Comando inexistente.\n"
 
-#: ../src/common/outbound.c:4074
+#: ../src/common/outbound.c:4079
 msgid "Bad arguments for user command.\n"
 msgstr "Opções incorretas para comando de usuário.\n"
 
-#: ../src/common/outbound.c:4230
+#: ../src/common/outbound.c:4235
 msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
 msgstr "Excessiva recursividade de comandos de usuário, cancelando."
 
-#: ../src/common/outbound.c:4307
+#: ../src/common/outbound.c:4312
 msgid "Unknown Command. Try /help\n"
 msgstr "Comando desconhecido. Tente /help\n"
 
-#: ../src/common/plugin.c:357 ../src/common/plugin.c:398
+#: ../src/common/plugin.c:359 ../src/common/plugin.c:400
 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
 msgstr ""
 "Não existe o símbolo xchat_plugin_init; será mesmo um plug-in para o xchat?"
@@ -1394,12 +1385,12 @@ msgstr ""
 msgid "Proxy traversal failed.\n"
 msgstr "Transferência pelo proxy falhou.\n"
 
-#: ../src/common/servlist.c:643
+#: ../src/common/servlist.c:650
 #, c-format
 msgid "Cycling to next server in %s...\n"
 msgstr "Alternando para o próximo servidor em %s...\n"
 
-#: ../src/common/servlist.c:1074
+#: ../src/common/servlist.c:1081
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
@@ -1569,13 +1560,13 @@ msgid "The limit"
 msgstr "O limite"
 
 #: ../src/common/text.c:1014
-msgid "The nick of the person who did the op'ing"
-msgstr "O nick da pessoa que deu o status de operador"
-
-#: ../src/common/text.c:1015
 msgid "The nick of the person who has been op'ed"
 msgstr "O nick da pessoa que recebeu o status de operador"
 
+#: ../src/common/text.c:1015
+msgid "The nick of the person who did the op'ing"
+msgstr "O nick da pessoa que deu o status de operador"
+
 #: ../src/common/text.c:1019
 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
 msgstr "O nick da pessoa que recebeu o status de semi-operador"
@@ -1609,32 +1600,32 @@ msgid "The nick who removed the limit"
 msgstr "O nick que retirou o limite"
 
 #: ../src/common/text.c:1042
-msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
-msgstr "O nick da pessoa que retirou o status de operador"
+msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
+msgstr "O apelido da pessoa que deu status de operador"
 
 #: ../src/common/text.c:1043
 msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
 msgstr "O nick da pessoa que perdeu o status de operador"
 
 #: ../src/common/text.c:1046
-msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
-msgstr "O nick da pessoa que retirou o status de semi-operador"
+msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
+msgstr "O apelido da pessoa que deu o status de semi-operador"
 
 #: ../src/common/text.c:1047
 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
 msgstr "O nick da pessoa que perdeu o status de semi-operador"
 
 #: ../src/common/text.c:1051
-msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
-msgstr "O nick da pessoa que retirou o status de voz"
+msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
+msgstr "O apelido da pessoa que deu o status de voz"
 
 #: ../src/common/text.c:1052
 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
 msgstr "O nick da pessoa que perdeu o status de voz"
 
 #: ../src/common/text.c:1056
-msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
-msgstr "O nick da pessoa que retirou o banimento"
+msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
+msgstr "O apelido da pessoa que retirou o banimento"
 
 #: ../src/common/text.c:1061
 msgid "The nick of the person who did the exempt"
@@ -1645,8 +1636,8 @@ msgid "The exempt mask"
 msgstr "A máscara da isenção"
 
 #: ../src/common/text.c:1066
-msgid "The nick of the person removed the exempt"
-msgstr "O nick da pessoa que retirou a isenção"
+msgid "The nick of the person who removed the exempt"
+msgstr "O apelido da pessoa que retirou a isenção"
 
 #: ../src/common/text.c:1071
 msgid "The nick of the person who did the invite"
@@ -1657,12 +1648,12 @@ msgid "The invite mask"
 msgstr "A máscara do convite"
 
 #: ../src/common/text.c:1076
-msgid "The nick of the person removed the invite"
-msgstr "O nick da pessoa que retirou o convite"
+msgid "The nick of the person who removed the invite"
+msgstr "O apelido da pessoa que retirou o convite"
 
 #: ../src/common/text.c:1081
-msgid "The nick of the person setting the mode"
-msgstr "O nick da pessoa que definiu o modo"
+msgid "The nick of the person who set the mode"
+msgstr "O apelido da pessoa que definiu o modo"
 
 #: ../src/common/text.c:1082
 msgid "The mode's sign (+/-)"
@@ -3753,7 +3744,7 @@ msgstr "Defina isto como TRUE se deseja ativá-lo"
 msgid "The handler for \"irc://\" URLs"
 msgstr "O manipulador de URLs \"irc://\""
 
-#: ../src/fe-gnome/about.c:61
+#: ../src/fe-gnome/about.c:62
 msgid ""
 "X-Chat GNOME is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3765,7 +3756,7 @@ msgstr ""
 "Fundação do Software Livre (FSF); tanto pela versão 2 da Licensa, ou (por "
 "sua opção) qualquer versão mais nova."
 
-#: ../src/fe-gnome/about.c:66
+#: ../src/fe-gnome/about.c:67
 msgid ""
 "X-Chat GNOME is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3777,7 +3768,7 @@ msgstr ""
 "A QUALQUER PROP�SITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU "
 "para obter mais detalhes."
 
-#: ../src/fe-gnome/about.c:71
+#: ../src/fe-gnome/about.c:72
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "X-Chat GNOME; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -3787,7 +3778,7 @@ msgstr ""
 "com o X-Chat GNOME; caso contrário, escreva para a Fundação do Software "
 "Livre (FSF), 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
 
-#: ../src/fe-gnome/about.c:81
+#: ../src/fe-gnome/about.c:82
 msgid "XChat-GNOME"
 msgstr "XChat-GNOME"
 
@@ -3796,11 +3787,11 @@ msgstr "XChat-GNOME"
 #. * programme; either leave it as-is or replace it with
 #. * something comparable but inoffensive in your language.
 #.
-#: ../src/fe-gnome/about.c:89
+#: ../src/fe-gnome/about.c:90
 msgid "â??Listen very carefully, I shall say this only once.â??"
 msgstr "â??Ouça com cuidado, Eu vou dizer isto apenas uma vez.â??"
 
-#: ../src/fe-gnome/about.c:93
+#: ../src/fe-gnome/about.c:94
 msgid "XChat-GNOME Web Site"
 msgstr "Web site do XChat-GNOME"
 
@@ -3813,7 +3804,7 @@ msgstr "Web site do XChat-GNOME"
 #. * write each of them on a separated line seperated by
 #. * newlines (\n).
 #.
-#: ../src/fe-gnome/about.c:107
+#: ../src/fe-gnome/about.c:108
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Vitor Hugo <vhda mega ist utl pt>\n"
@@ -3926,22 +3917,26 @@ msgid "Whether the horizontal pane in the main window is shown"
 msgstr "Mostrar painel horizontal na janela principal"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:25
+msgid "Whether the statusbar in the main window is shown"
+msgstr "Se a barra de status é mostrada na janela principal"
+
+#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:26
 msgid "Width of the channel list"
 msgstr "Largura da lista de canais"
 
-#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:26
+#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:27
 msgid "Width of the main window"
 msgstr "Largura da janela principal"
 
-#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:27
+#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:28
 msgid "X position of the main window on the screen"
 msgstr "Posição X da janela principal na tela"
 
-#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:28
+#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:29
 msgid "Y position of the main window on the screen"
 msgstr "Posição Y da janela principal na tela"
 
-#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:29
+#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:30
 msgid "xchat configuration version"
 msgstr "Versão da configuração do xchat"
 
@@ -3991,7 +3986,7 @@ msgstr "Colar _nome do arquivo"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:185 ../src/fe-gnome/main-window.c:111
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:185 ../src/fe-gnome/main-window.c:113
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
@@ -4041,7 +4036,7 @@ msgstr "Restando"
 msgid "Incoming File Transfer"
 msgstr "Transferência de arquivos recebida"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:219 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:505
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:219 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:507
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Aceitar"
 
@@ -4120,31 +4115,35 @@ msgstr "%.2d:%.2d"
 msgid "Send File..."
 msgstr "Enviar arquivo..."
 
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:62
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:63
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Janela em tela cheia"
+
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:64
 msgid "Use directory instead of the default config dir"
 msgstr "Utilizar diretório invés do diretório padrão"
 
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:63
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:65
 msgid "Don't auto-connect to servers"
 msgstr "Não auto-conectar os servidores"
 
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:64
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:66
 msgid "Don't auto-load plugins"
 msgstr "Não carregar plug-ins automaticamente"
 
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:65
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:67
 msgid "Open an irc:// url"
 msgstr "Abrir uma url de irc://"
 
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:66
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:68
 msgid "Open URL in an existing XChat-GNOME instance"
 msgstr "Abrir URL em uma instância existente do XChat-GNOME"
 
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:67
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:69
 msgid "Show version information"
 msgstr "Mostrar informações da versão"
 
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:109
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:111
 #, c-format
 msgid ""
 "xchat-gnome: %s\n"
@@ -4153,11 +4152,11 @@ msgstr ""
 "xchat-gnome: %s\n"
 "Tente \"xchat-gnome --help\" para mais informações\n"
 
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:503
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:505
 msgid "Incoming DCC Chat"
 msgstr "Recebendo Chat DCC"
 
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:508
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:510
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is attempting to create a direct chat. Do you wish to accept the "
@@ -4165,7 +4164,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s está tentando criar um bate-papo direto. Você deseja aceitar a conexão?"
 
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:937
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:941
 #, c-format
 msgid "Unable to show '%s'"
 msgstr "Não foi possível mostrar \"%s\""
@@ -4305,125 +4304,129 @@ msgid "TIS-620 (Thai)"
 msgstr "TIS-620 (Tailandês)"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:95
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:97
 msgid "_IRC"
 msgstr "IR_C"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:96
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:97
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:99
 msgid "In_sert"
 msgstr "In_serir"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:98
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:100
 msgid "_Network"
 msgstr "_Rede"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:99
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:101
 msgid "_Discussion"
 msgstr "_Discussão"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:100
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:102
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:101
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:103
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. IRC menu
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:105
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:107
 msgid "_Connect..."
 msgstr "_Conectar..."
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:106
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:108
 msgid "_File Transfers"
 msgstr "_Transferências de arquivo"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:107
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:109
 msgid "_Quit"
 msgstr "Sai_r"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:110
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:112
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Recor_tar"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:112
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:114
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_olar"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:113
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:115
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Preferências"
 
 #. Network menu
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:116
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:118
 msgid "_Reconnect"
 msgstr "_Reconectar"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:117
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:119
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:118
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:120
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:119
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:121
 msgid "_Channels..."
 msgstr "_Canais..."
 
 #. Discussion menu
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:122
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:124
 msgid "_Save Transcript"
 msgstr "_Salvar transcrição"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:123
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:125
 msgid "_Leave"
 msgstr "Sai_r"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:124
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:126
 msgid "Cl_ose"
 msgstr "Fec_har"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:125
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:127
 msgid "_Find"
 msgstr "_Pesquisar"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:126
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:128
 msgid "Change _Topic"
 msgstr "Mudar _tópico"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:127
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129
 msgid "_Bans..."
 msgstr "_Banidos..."
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:128
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130
 msgid "_Users"
 msgstr "_Usuários"
 
 #. Help menu
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:133
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:132
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:134
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. View menu
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:138
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:140
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:434 ../src/fe-gnome/main-window.c:456
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:141
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Barra de status"
+
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:142
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tela cheia"
+
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:447 ../src/fe-gnome/main-window.c:469
 msgid "Ex-Chat"
 msgstr "Ex-Chat"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:508
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:521
 msgid "Error showing help"
 msgstr "Erro ao mostrar ajuda"
 
@@ -4687,7 +4690,7 @@ msgstr "Cinza claro"
 msgid "White"
 msgstr "Branco"
 
-#: ../src/fe-gnome/topic-label.c:265
+#: ../src/fe-gnome/topic-label.c:291
 #, c-format
 msgid "Changing topic for %s"
 msgstr "Mudando tópico para %s"
@@ -4761,6 +4764,27 @@ msgid_plural "%d Users"
 msgstr[0] "%d Usuário"
 msgstr[1] "%d Usuários"
 
+#~ msgid "Display a red line after the last read text"
+#~ msgstr "Exibir uma linha vermelha após o último texto lido"
+
+#~ msgid "Select A File"
+#~ msgstr "Selecione um arquivo"
+
+#~ msgid "button|_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
+#~ msgstr "O nick da pessoa que retirou o status de operador"
+
+#~ msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
+#~ msgstr "O nick da pessoa que retirou o status de semi-operador"
+
+#~ msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
+#~ msgstr "O nick da pessoa que retirou o status de voz"
+
+#~ msgid "The nick of the person setting the mode"
+#~ msgstr "O nick da pessoa que definiu o modo"
+
 #~ msgid "Copyright © 2004-2007"
 #~ msgstr "Copyright © 2004-2007"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]