[gcalctool] Update Romanian translation



commit 3a30bd3e4abdaf631511e48a31730dbdc0bcb141
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date:   Sat Dec 19 10:58:54 2009 +0200

    Update Romanian translation

 po/ro.po | 2947 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 1320 insertions(+), 1627 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 1b97fe4..24eed7a 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -6,17 +6,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gcalctool&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-30 17:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 23:04+0200\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
-"Language-Team: RomânÄ? <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-12-01 06:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-19 10:54+0200\n"
+"Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
+"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
-"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
 
 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
 #: ../data/financial.ui.h:2
@@ -30,81 +30,52 @@ msgstr "C_ost:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:6
-msgid ""
-"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
-"made at the end of each payment period. "
+msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
 msgstr ""
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:8
-msgid ""
-"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
-"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
-"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
-"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
 msgstr ""
 
 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:10
-msgid ""
-"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the double-declining balance method."
+msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
 msgstr ""
 
 #. Future Value Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:12
-msgid ""
-"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
-"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
-"the term."
+msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
 msgstr ""
 
 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:14
-msgid ""
-"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
-"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
-"compounding period."
+msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
 msgstr ""
 
 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:16
-msgid ""
-"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
-"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
-"rate."
+msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
 msgstr ""
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:18
-msgid ""
-"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
-"future value, over the number of compounding periods. "
+msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
 msgstr ""
 
 #. Present Value Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:20
-msgid ""
-"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
-"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
-"periods in the term. "
+msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
 msgstr ""
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:22
-msgid ""
-"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
-"wanted gross profit margin."
+msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
 msgstr ""
 
 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:24
-msgid ""
-"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
-"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
-"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
 msgstr ""
 
 #. Title of Compounding Term dialog
@@ -112,1462 +83,712 @@ msgstr ""
 msgid "Compounding Term"
 msgstr "Termen compus"
 
-#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:27
+msgid "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+msgstr ""
+
 #: ../data/financial.ui.h:28
+msgid "Currency Conversion"
+msgstr "Conversie monetarÄ?"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:30
 msgid "Double-Declining Depreciation"
 msgstr "Depreciere dublÄ?"
 
 #. Title of Future Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:30
+#: ../data/financial.ui.h:32
 msgid "Future Value"
 msgstr "Valoare viitoare"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:32
+#: ../data/financial.ui.h:34
 msgid "Future _Value:"
 msgstr "_Valore viitoare:"
 
 #. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209
+#: ../data/financial.ui.h:36
 msgid "Gross Profit Margin"
 msgstr "MarjÄ? de profit brut"
 
 #. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/financial.ui.h:36
+#: ../data/financial.ui.h:38
 msgid "Payment Period"
 msgstr "PerioadÄ? platÄ?"
 
 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: ../data/financial.ui.h:38
+#: ../data/financial.ui.h:40
 msgid "Periodic Interest Rate"
 msgstr "Rata de dobândÄ? periodicÄ?"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/financial.ui.h:40
+#: ../data/financial.ui.h:42
 msgid "Periodic Interest _Rate:"
 msgstr "_Rata de dobândÄ? periodicÄ?:"
 
 #. Title of Periodic Payment dialog
-#: ../data/financial.ui.h:42
+#: ../data/financial.ui.h:44
 msgid "Periodic Payment"
 msgstr "PlatÄ? periodicÄ?"
 
 #. Title of Present Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:44
+#: ../data/financial.ui.h:46
 msgid "Present Value"
 msgstr "Valoare prezentÄ?"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/financial.ui.h:46
+#: ../data/financial.ui.h:48
 msgid "Present _Value:"
 msgstr "_Valoare prezentÄ?"
 
 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:48
+#: ../data/financial.ui.h:50
 msgid "Straight-Line Depreciation"
 msgstr "Depreciere dreaptÄ?"
 
 #. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:50
+#: ../data/financial.ui.h:52
 msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
 msgstr ""
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:52
+#: ../data/financial.ui.h:54
 msgid "_Cost:"
 msgstr "_Cost:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:54
+#: ../data/financial.ui.h:56
 msgid "_Future Value:"
 msgstr "Valoare _viitoare:"
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/financial.ui.h:56
+#: ../data/financial.ui.h:58
 msgid "_Life:"
 msgstr "_ViaÈ?Ä?:"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/financial.ui.h:58
+#: ../data/financial.ui.h:60
 msgid "_Margin:"
 msgstr "_Margine:"
 
 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/financial.ui.h:60
+#: ../data/financial.ui.h:62
 msgid "_Number Of Periods:"
 msgstr "_NumÄ?r perioade:"
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/financial.ui.h:62
+#: ../data/financial.ui.h:64
 msgid "_Period:"
 msgstr "_PerioadÄ?:"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/financial.ui.h:64
+#: ../data/financial.ui.h:66
 msgid "_Periodic Payment:"
 msgstr "_PlatÄ? periodicÄ?:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/financial.ui.h:66
+#: ../data/financial.ui.h:68
 msgid "_Principal:"
 msgstr "_Principal:"
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/financial.ui.h:68
+#: ../data/financial.ui.h:70
 msgid "_Salvage:"
 msgstr ""
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/financial.ui.h:70
+#: ../data/financial.ui.h:72
 msgid "_Term:"
 msgstr "_Termen:"
 
-#. The percentage button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. Subtraction button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:5
-msgid "&#x2212;"
-msgstr "&#x2212;"
-
-#. Square root button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:7
-msgid "&#x221A;"
-msgstr "&#x221A;"
-
-#. Change sign button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:9
-msgid "&#xB1;"
-msgstr "&#xB1;"
-
-#. Multiplication button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:11
-msgid "&#xD7;"
-msgstr "&#xD7;"
-
-#. Division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:13
-msgid "&#xF7;"
-msgstr "&#xF7;"
-
-#. Start calculation group button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:15
-msgid "("
-msgstr "("
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:16
-msgid "(Ln)"
-msgstr "(Ln)"
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:17
-msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
-msgstr "(ConfigureazÄ? precizia de la 0 la N poziÈ?ii numerice [A])"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:18
-msgid "(X^Y)"
-msgstr "(X^Y)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:19
-msgid "(cos)"
-msgstr "(cos)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:20
-msgid "(log)"
-msgstr "(log)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:21
-msgid "(log2)"
-msgstr "(log2)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:22
-msgid "(sin)"
-msgstr "(sin)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:23
-msgid "(tan)"
-msgstr "(tan)"
-
-#. Right bracket
-#: ../data/gcalctool.ui.h:25
-msgid ")"
-msgstr ")"
-
-#. Addition button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:27
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#. Numeric 0 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:29
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. Numeric 1 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:31
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. 1's complement
-#: ../data/gcalctool.ui.h:33
-msgid "1's"
-msgstr "1's"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:34
-msgid "1's complement [z]"
-msgstr "complement faÈ?Ä? de 1 [z]"
-
-#. Reciprocal button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:36
-msgid "1/<i>x</i>"
-msgstr "1/<i>x</i>"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:37
-msgid "1/x"
-msgstr "1/x"
+#. The label on the currency button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:6
+msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:39
+#: ../data/gcalctool.ui.h:8
 msgid "10 places"
 msgstr "10 poziÈ?ii"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:41
+#: ../data/gcalctool.ui.h:10
 msgid "11 places"
 msgstr "11 poziÈ?ii"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:43
+#: ../data/gcalctool.ui.h:12
 msgid "12 places"
 msgstr "12 poziÈ?ii"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:45
+#: ../data/gcalctool.ui.h:14
 msgid "13 places"
 msgstr "13 poziÈ?ii"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:47
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
 msgid "14 places"
 msgstr "14 poziÈ?ii"
 
-#. Label for bit 15 on the bit editor
-#: ../data/gcalctool.ui.h:49
-msgid "15"
-msgstr "15"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:51
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
 msgid "15 places"
 msgstr "15 poziÈ?ii"
 
-#. Numeric 2 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:53
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 biÈ?i"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 biÈ?i"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:24
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 biÈ?i"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:26
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 biÈ?i"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:28
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:30
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valoare absolutÄ?"
 
-#. 2's complement
-#: ../data/gcalctool.ui.h:55
-msgid "2's"
-msgstr "2's"
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:32
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Valoare absolutÄ? [|]"
 
+#. Tooltip for the addition button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Adunare [+]"
+
+#. Tooltip for the answer variable button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
+msgid "Answer variable"
+msgstr "VariabilÄ? rÄ?spuns"
+
+#. Tooltip for the base 10 logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:38
+msgid "Base 10 logarithm"
+msgstr "Logaritm în baza 10"
+
+#. Accessible name for the base 16 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:40
+msgid "Base 16"
+msgstr "Baza 16"
+
+#. Accessible name for the base 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:42
+msgid "Base 2"
+msgstr "Baza 2"
+
+#. Accessible name for the base 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:44
+msgid "Base 8"
+msgstr "Baza 8"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â??
+#: ../data/gcalctool.ui.h:46
+msgid "Binary"
+msgstr "Binar"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:48
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "È?I boolean"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:50
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NU boolean"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:52
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "SAU boolean"
+
+#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:54
+msgid "Boolean exclusive OR"
+msgstr "SAU exclusiv boolean"
+
+#. Tooltip for the solve button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:56
-msgid "2's complement [Z]"
-msgstr "complement faÈ?Ä? de 2 [Z]"
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "Calculare rezultat [=]"
 
-#. Numeric 3 button
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
 #: ../data/gcalctool.ui.h:58
-msgid "3"
-msgstr "3"
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Caracter:"
 
-#. Label for bit 31 on the bit editor
+#. Tooltop for the clear display button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:60
-msgid "31"
-msgstr "31"
+msgid "Clear display [Escape]"
+msgstr "È?terge afiÈ?ajul [Escape]"
 
-#. Label for bit 32 on the bit editor
+#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
 #: ../data/gcalctool.ui.h:62
-msgid "32"
-msgstr "32"
+msgid "Clr"
+msgstr "Elm"
 
-#. Numeric 4 button
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
 #: ../data/gcalctool.ui.h:64
-msgid "4"
-msgstr "4"
+msgid "Ctrm"
+msgstr "TrmC"
 
-#. Label for bit 47 on the bit editor
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
 #: ../data/gcalctool.ui.h:66
-msgid "47"
-msgstr "47"
+msgid "Ddb"
+msgstr "Amd"
 
-#. Numeric 5 button
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
 #: ../data/gcalctool.ui.h:68
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "Decimal"
+msgstr "Zecimal"
 
-#. Numeric 6 button
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
 #: ../data/gcalctool.ui.h:70
-msgid "6"
-msgstr "6"
+msgid "Degrees"
+msgstr "Grade"
 
-#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
 #: ../data/gcalctool.ui.h:72
-msgid "63"
-msgstr "63"
+msgid "Display _Format:"
+msgstr "_Format de afiÈ?are:"
 
-#. Numeric 7 button
+#. Tooltip for the division button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:74
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Ã?mparte [/]"
 
-#. Numeric 8 button
+#. Tooltip for the end block button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:76
-msgid "8"
-msgstr "8"
+msgid "End block [)]"
+msgstr "Ã?nchide blocul [)]"
 
-#. Numeric 9 button
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
 #: ../data/gcalctool.ui.h:78
-msgid "9"
-msgstr "9"
+msgid "Engineering"
+msgstr "Inginerie"
 
-#. Shift left button
+#. Tooltip for the eulers number button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:80
-msgid "<"
-msgstr "<"
+msgid "Eulers number"
+msgstr "NumÄ?rul lui Euler (e)"
 
-#. Factorial
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:82
-msgid "<i>x</i>!"
-msgstr "<i>x</i>"
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponent"
 
-#. x to the power of 2 button
+#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:84
-msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
-msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Exponent [^ sau **]"
 
-#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
+#. Accessible name for the factorial button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:86
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
-"numeric base.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>NotÄ?:</b> Toate valorile constantelor sunt specificate în baza "
-"zece.</i></small>"
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorial"
 
-#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
+#. Tooltip for the factorial button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:88
-msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Factorial [!]"
 
-#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
+#. Accessible name for the factorize button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:90
-msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+msgid "Factorize"
+msgstr "FactorizeazÄ?"
 
-#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
+#. Tooltip for the factorize button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:92
-msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+msgstr "FactorizeazÄ? în numere prime (Ctrl+F)"
 
-#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
+#. Tooltip for the fractional portion button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:94
-msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Partea fracÈ?ionatÄ?"
 
-#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
 #: ../data/gcalctool.ui.h:96
-msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+msgid "Fv"
+msgstr "Vv"
 
-#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
 #: ../data/gcalctool.ui.h:98
-msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+msgid "Gpm"
+msgstr "Mpb"
 
-#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
 #: ../data/gcalctool.ui.h:100
-msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradiani"
 
-#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2â??â??
 #: ../data/gcalctool.ui.h:102
-msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexazecimal"
 
-#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
+#. Title of insert ASCII dialog
 #: ../data/gcalctool.ui.h:104
-msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "InsereazÄ? o valoare ASCII"
 
-#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
+#. Accessible name for the insert character button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:106
-msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+msgid "Insert Character"
+msgstr "InsereazÄ? caracter"
 
-#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#. Tooltip for the insert character button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:108
-msgid "="
-msgstr "="
+msgid "Insert character"
+msgstr "InsereazÄ? caracter"
 
-#. Shift right button
+#. Tooltip for the integer portion button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:110
-msgid ">"
-msgstr ">"
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Parte întreagÄ?"
 
-#. Hexadecimal digit A button
+#. Accessible name for the inverse button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:112
-msgid "A"
-msgstr "A"
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inversa"
 
-#. Boolean AND button
+#. Tooltip for the inverse button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:114
-msgid "AND"
-msgstr "È?I"
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Inversa [Ctrl+I]"
 
-#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
+#. Tooltip for the modulus division button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:116
-msgid "Abs"
-msgstr "Abs"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:117
-msgid "Absolute value"
-msgstr "Valoare absolutÄ?"
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Ã?mpÄ?rÈ?ire modulo"
 
+#. Tooltip for the multiplication button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:118
-msgid "Absolute value [u]"
-msgstr "Valoare absolutÄ? [u]"
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Ã?nmulÈ?ire [*]"
 
-#. Accuracy button
+#. Tooltip for the natural logarithm button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:120
-msgid "Acc"
-msgstr "Pcz"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:121
-msgid "Add"
-msgstr "AdunÄ?"
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "Logaritm natural"
 
+#. Tooltip for the numeric point button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:122
-msgid "Add [+]"
-msgstr "Adunare [+]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:123
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansat"
+msgid "Numeric point [. or ,]"
+msgstr "VirgulÄ? între întregi È?i zecimale [. sau ,]"
 
-#. Hexadecimal digit B button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:125
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322â??
+#: ../data/gcalctool.ui.h:124
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
 
+#. Tooltip for the ones' complement button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:126
-msgid "Backspace"
-msgstr "Backspace"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:127
-msgid "Basic"
-msgstr "Standard"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:128
-msgid "Bitwise AND [&]"
-msgstr "Bitwise AND [&]"
+msgid "Ones' complement"
+msgstr "complement faÈ?Ä? de 1"
 
+#. Tooltip on the percentage button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:129
-msgid "Bitwise NOT [~]"
-msgstr "Bitwise NOT [~]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:130
-msgid "Bitwise OR [|]"
-msgstr "SAU binar [|]"
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Procentaj [%]"
 
+#. Tooltip for the Pi button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:131
-msgid "Bitwise XNOR [{]"
-msgstr "XNOR pe biÈ?i [{]"
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:132
-msgid "Bitwise XOR [x]"
-msgstr "Bitwise XOR [x]"
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/gcalctool.ui.h:133
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pp"
 
-#. Bksp is short for Backspace
 #: ../data/gcalctool.ui.h:134
-msgid "Bksp"
-msgstr "<-"
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e"
 
-#. Hexadecimal digit C button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1735
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136
+msgid "Pv"
+msgstr "Vp"
 
-#. Clear displayed value button
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
 #: ../data/gcalctool.ui.h:138
-msgid "CE"
-msgstr "Zero"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:139
-msgid "Calculate result"
-msgstr "CalculeazÄ? rezultatul"
+msgid "Radians"
+msgstr "Radiani"
 
+#. Tooltip for the random number button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:140
-msgid "Calculate result [=]"
-msgstr "Calculare rezultat [=]"
+msgid "Random number"
+msgstr "NumÄ?r aleator"
 
-#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
 #: ../data/gcalctool.ui.h:142
-msgid "Ch_aracter:"
-msgstr "_Caracter:"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:143
-msgid "Change Sign [C]"
-msgstr "Schimbare semn [C]"
+msgid "Rate"
+msgstr "RatÄ?"
 
+#. Accessible name for the recall value button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:144
-msgid "Change sign"
-msgstr "Schimbare semn"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:145
-msgid "Clear"
-msgstr "È?terge"
+msgid "Recall"
+msgstr "ReÈ?ine"
 
+#. Tooltip for the recall value button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:146
-msgid "Clear displayed value [Escape]"
-msgstr "È?terge valoarea afiÈ?atÄ? [Escape]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:147
-msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
-msgstr "È?terge valoarea afiÈ?atÄ? È?i orice alt calcul parÈ?ial [Shift Delete]"
+msgid "Recall value"
+msgstr "ReÈ?ine valoarea"
 
+#. Accessible description for the area in which results are displayed
 #: ../data/gcalctool.ui.h:148
-msgid "Clear entry"
-msgstr "È?terge intrarea"
+msgid "Result Region"
+msgstr "Regiune cu rezultate"
 
-#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
+#. Tooltip for the root button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:150
-msgid "Click a _value or description to edit it:"
-msgstr "Click pe o _valoare ori descriere pentru a o edita:"
+msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgstr "RÄ?dÄ?cinÄ? [Ctrl+S]"
 
-#. Clear display button. Clr is short for Clear
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234Ã?10^3
 #: ../data/gcalctool.ui.h:152
-msgid "Clr"
-msgstr "Elm"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:153
-msgid "Compounding term"
-msgstr "Termen de compunere"
+msgid "Scientific"
+msgstr "È?tiinÈ?ific"
 
+#. Accessible name for the scientific exponent button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:154
-msgid "Compounding term [m]"
-msgstr "Termen de compunere [m]"
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Exponent È?tiinÈ?ific"
 
-#. Constants button
+#. Tooltip for the scientific exponent button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:156
-msgid "Con"
-msgstr "Con"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:157
-msgid "Constants [#]"
-msgstr "Constante [#]"
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Exponent È?tiinÈ?ific [Ctrl+E]"
 
+#. Accessible name for the shift left button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:158
-msgid "Copy selection"
-msgstr "CopiazÄ? selecÈ?ia"
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Deplasare la stânga"
 
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#. Accessible name for the shift right button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:160
-msgid "Ctrm"
-msgstr "TrmC"
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Deplasare la dreapta"
 
-#. Hexadecimal digit D button
+#. Tooltip for the shift left button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:162
-msgid "D"
-msgstr "D"
+msgid "Shift left [<]"
+msgstr "Deplasare la stânga [<]"
 
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#. Tooltip for the shift right button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:164
-msgid "Ddb"
-msgstr "Amd"
+msgid "Shift right [>]"
+msgstr "Deplasare la dreapta [>]"
 
-#. Degrees radio button
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:166
-msgid "De_grees"
-msgstr "_Grade"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:167
-msgid "Divide"
-msgstr "Divide"
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "AratÄ? separa_torii miilor"
 
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:168
-msgid "Divide [/]"
-msgstr "Ã?mparte [/]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:169
-msgid "Double-declining depreciation"
-msgstr "Amortizare prin metoda dublei declinaÈ?ii"
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "AratÄ? _zerouri în coadÄ?"
 
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
 #: ../data/gcalctool.ui.h:170
-msgid "Double-declining depreciation [D]"
-msgstr "Amortizare prin metoda dublei declinaÈ?ii [D]"
+msgid "Sln"
+msgstr "Ald"
 
-#. Hexadecimal digit E button
+#. Tooltip for the start block button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:172
-msgid "E"
-msgstr "E"
+msgid "Start block [(]"
+msgstr "Start bloc [(]"
 
-#. Engineering display radio button
+#. Accessible name for the store value button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:174
-msgid "E_ng"
-msgstr "I_ng"
+msgid "Store"
+msgstr "Stocare"
 
-#. Title of edit constants dialog
+#. Tooltip for the store value button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:176
-msgid "Edit Constants"
-msgstr "Editare constante"
+msgid "Store value"
+msgstr "Stocare valoare"
 
-#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
+#. Accessible name for the subscript mode button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:178
-msgid "Edit Constants..."
-msgstr "Editare constante..."
+msgid "Subscript"
+msgstr "Indice"
 
-#. Title of edit functions dialog
+#. Tooltip for the subscript mode button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:180
-msgid "Edit Functions"
-msgstr "Editare FuncÈ?ii"
+msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+msgstr "Modul de introducere numele la indice [Alt+numÄ?r]"
 
-#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
+#. Tooltip for the subtraction button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:182
-msgid "Edit Functions..."
-msgstr "Editare funcÈ?ii..."
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:183
-msgid "End group of calculations [)]"
-msgstr "TerminÄ? grupul de calcul [)]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:184
-msgid "Enter an exponential number [E]"
-msgstr "IntroduceÈ?i un numÄ?r exponenÈ?ial [E]"
-
-#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
-#: ../data/gcalctool.ui.h:186
-msgid "Exch"
-msgstr "Sch"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:187
-msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
-msgstr "SchimbÄ? valoarea afiÈ?atÄ? cu una din regiÈ?trii de memorie [X]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:188
-msgid "Exchange with register"
-msgstr "SchimbÄ? cu un registru"
-
-#. Exponential
-#: ../data/gcalctool.ui.h:190
-msgid "Exp"
-msgstr "Exp"
-
-#. Hexadecimal digit F button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1758
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:193
-msgid "Factorial of displayed value [!]"
-msgstr "Factorial din valoarea afiÈ?atÄ? [!]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:194
-msgid "Financial"
-msgstr "Financiar"
-
-#. Fractional portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:196
-msgid "Frac"
-msgstr "Frac"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:197
-msgid "Fractional portion"
-msgstr "Partea fracÈ?ionatÄ?"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:198
-msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
-msgstr "Partea fracÈ?ionatÄ? din valoarea afiÈ?atÄ? [:]"
-
-#. Functions button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:200
-msgid "Fun"
-msgstr "Fun"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:201
-msgid "Future value"
-msgstr "Valoare viitoare"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:202
-msgid "Future value [v]"
-msgstr "Valoare viitoare [v]"
-
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:204
-msgid "Fv"
-msgstr "Vv"
-
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/gcalctool.ui.h:206
-msgid "Gpm"
-msgstr "Mpb"
-
-#. Gradians radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:208
-msgid "Gr_adians"
-msgstr "Gr_adiani"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:210
-msgid "Gross Profit Margin [I]"
-msgstr "MarjÄ? de profit brut [I]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:211
-msgid "Gross Profit Margin [g]"
-msgstr "MarjÄ? de profit brut [g]"
-
-#. Hyperbolic check box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:213
-msgid "H_yp"
-msgstr "_Hip"
-
-#. Base 16 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:215
-msgid "He_x"
-msgstr "He_x"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:216
-msgid "Hexadecimal digit A [a]"
-msgstr "Cifra hexazecimalÄ? A [a]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:217
-msgid "Hexadecimal digit B [b]"
-msgstr "Cifra hexazecimalÄ? B [b]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:218
-msgid "Hexadecimal digit C [c]"
-msgstr "Cifra hexazecimalÄ? C [c]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:219
-msgid "Hexadecimal digit D [d]"
-msgstr "Cifra hexazecimalÄ? D [d]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:220
-msgid "Hexadecimal digit E [e]"
-msgstr "Cifra hexazecimalÄ? E [e]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:221
-msgid "Hexadecimal digit F [f]"
-msgstr "Cifra hexazecimalÄ? F [f]"
-
-#. Title of insert ASCII dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:223
-msgid "Insert ASCII Value"
-msgstr "InsereazÄ? o valoare ASCII"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:224
-msgid "Insert ASCII value"
-msgstr "Inserare valoare ASCII"
-
-#. Integer portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:226
-msgid "Int"
-msgstr "Int"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:227
-msgid "Integer portion"
-msgstr "Parte întreagÄ?"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:228
-msgid "Integer portion of displayed value [i]"
-msgstr "Partea întreagÄ? a valorii afiÈ?ate [i]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:229
-msgid "Left bracket"
-msgstr "ParantezÄ? la stânga"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:230
-msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
-msgstr "EfectueazÄ? operaÈ?ia pe biÈ?i pe o lungime de 16 biÈ?i"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:231
-msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
-msgstr "EfectueazÄ? operaÈ?ia pe biÈ?i pe o lungime de 32 biÈ?i"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:232
-msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
-msgstr "EfectueazÄ? operaÈ?ia pe biÈ?i pe o lungime de 64 biÈ?i"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:233
-msgid "Memory Registers"
-msgstr "_RegiÈ?tri în memorie"
-
-#. Modulus division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:235
-msgid "Mod"
-msgstr "Modulo"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:236
-msgid "Modulus Division [M]"
-msgstr "Ã?mpÄ?rÈ?ire modulo [M]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:237
-msgid "Multiply"
-msgstr "Ã?nmulÈ?eÈ?te"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:238
-msgid "Multiply [*]"
-msgstr "Ã?nmulÈ?ire [*]"
-
-#. Boolean NOT button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:240
-msgid "NOT"
-msgstr "NEGAÈ?IE"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:241
-msgid "Numeric 0"
-msgstr "Cifra 0"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:242
-msgid "Numeric 1"
-msgstr "Cifra 1"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:243
-msgid "Numeric 2"
-msgstr "Cifra 2"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:244
-msgid "Numeric 3"
-msgstr "Cifra 3"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:245
-msgid "Numeric 4"
-msgstr "Cifra 4"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:246
-msgid "Numeric 5"
-msgstr "Cifra 5"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:247
-msgid "Numeric 6"
-msgstr "Cifra 6"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:248
-msgid "Numeric 7"
-msgstr "Cifra 7"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:249
-msgid "Numeric 8"
-msgstr "Cifra 8"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:250
-msgid "Numeric 9"
-msgstr "Cifra 9"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:251
-msgid "Numeric point"
-msgstr "VirgulÄ? între întregi È?i zecimale"
-
-#. Boolean OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:253
-msgid "OR"
-msgstr "SAU"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:254
-msgid "Paste selection"
-msgstr "LipeÈ?te selecÈ?ia"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:255
-msgid "Payment period"
-msgstr "Ã?nterval platÄ?"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:256
-msgid "Payment period [t]"
-msgstr "Ã?nterval platÄ? [t]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:257
-msgid "Percentage"
-msgstr "Procentaj"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:259
-#, no-c-format
-msgid "Percentage [%]"
-msgstr "Procentaj [%]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:260
-msgid "Periodic interest rate"
-msgstr "RatÄ? de dobândÄ? periodicÄ?"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:261
-msgid "Periodic interest rate [T]"
-msgstr "RatÄ? de dobândÄ? periodicÄ? [T]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:262
-msgid "Periodic payment"
-msgstr "PlatÄ? peridicÄ?"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:263
-msgid "Periodic payment [P]"
-msgstr "PlatÄ? periodicÄ? [P]"
-
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/gcalctool.ui.h:265
-msgid "Pmt"
-msgstr "Pp"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:266
-msgid "Present value"
-msgstr "Valoare curentÄ?"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:267
-msgid "Present value [p]"
-msgstr "Valoare prezentÄ? [p]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:268
-msgid "Programming"
-msgstr "Programare"
-
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:270
-msgid "Pv"
-msgstr "Vp"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:271
-msgid "Quit the calculator"
-msgstr "Ã?nchidere calculator"
-
-#. Random number
-#: ../data/gcalctool.ui.h:273
-msgid "Rand"
-msgstr "Altr"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:274
-msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
-msgstr "NumÄ?r aleator între 0 È?i 1 [?]"
-
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:276
-msgid "Rate"
-msgstr "Rat"
-
-#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
-#: ../data/gcalctool.ui.h:278
-msgid "Rcl"
-msgstr "Rdc"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:279
-msgid "Reciprocal"
-msgstr "Reciproc"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:280
-msgid "Reciprocal [r]"
-msgstr "Inversul [r]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:281
-msgid "Redo"
-msgstr "RefÄ? ultima acÈ?iune"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:282
-msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
-msgstr "È?terge ultima cifrÄ? din valoarea afiÈ?atÄ? [Backspace]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:283
-msgid "Result Region"
-msgstr "Regiune cu rezultate"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:284
-msgid "Retrieve from register"
-msgstr "Readuce din registrul"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:285
-msgid "Retrieve memory register to display [R]"
-msgstr "Readuce valoarea din registrul de memorie în afiÈ?aj [R]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:286
-msgid "Right bracket"
-msgstr "ParantezÄ? la dreapta"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:287
-msgid "Scientific"
-msgstr "È?tiinÈ?ific"
-
-#. Title of set precision dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:289
-msgid "Set Precision"
-msgstr "Setare precizie"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:290
-msgid "Set display type to engineering format"
-msgstr "SeteazÄ? tipul de afiÈ?are la formatul ingineresc"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:291
-msgid "Set display type to fixed-point format"
-msgstr "SeteazÄ? tipul de afiÈ?are la formatul în virgulÄ? fixÄ?"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:292
-msgid "Set display type to scientific format"
-msgstr "SeteazÄ? tipul de afiÈ?are la formatul È?tiinÈ?ific"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:293
-msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
-msgstr "DefiniÈ?i opÈ?iunea hiperbolicÄ? pentru funcÈ?ii trigonometrice"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:294
-msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
-msgstr "DefiniÈ?i opÈ?iunea inversÄ? pentru funcÈ?ii trigonometrice"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:295
-msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
-msgstr "DefineÈ?te baza binarÄ? (baza 2)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:296
-msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
-msgstr "DefineÈ?te baza zecimalÄ? (baza 10)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:297
-msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
-msgstr "DefineÈ?te baza hexadecimalÄ? (baza 16)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:298
-msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
-msgstr "DefineÈ?te baza octalÄ? (baza 8)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:299
-msgid "Set trigonometric type to degrees"
-msgstr "SeteazÄ? tipul trigonometric în grade"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:300
-msgid "Set trigonometric type to gradians"
-msgstr "SeteazÄ? tipul trigonometric în gradiani"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:301
-msgid "Set trigonometric type to radians"
-msgstr "SeteazÄ? tipul trigonometric în radian"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:302
-msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
-msgstr "Shift pe valoarea afiÈ?atÄ? 1-15 poziÈ?ii mai la stânga [<]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:303
-msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
-msgstr "Shift pe valoarea afiÈ?atÄ? 1-15 poziÈ?ii mai la dreapta [>]"
-
-#. View|Show Thousands Separator menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:305
-msgid "Show T_housands Separator"
-msgstr "AratÄ? s_eparatorii miilor"
-
-#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
-#: ../data/gcalctool.ui.h:307
-msgid "Show _Trailing Zeroes"
-msgstr "AratÄ? _zerouri în coadÄ?"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:308
-msgid "Show help contents"
-msgstr "AratÄ? conÈ?inutul ajutorului"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:309
-msgid "Show memory registers"
-msgstr "AratÄ? regiÈ?trii din memorie"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:310
-msgid "Show the About Gcalctool dialog"
-msgstr "AratÄ? dialogul â??Despre Gcalctoolâ??"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:311
-msgid "Show thousands separator"
-msgstr "AratÄ? s_eparatorii miilor"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:312
-msgid "Show trailing zeroes"
-msgstr "AratÄ? _zerouri în coadÄ?"
-
-#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:314
-msgid "Significant _places:"
-msgstr "_Locuri semnificative:"
-
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:316
-msgid "Sln"
-msgstr "Ald"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:317
-msgid "Square"
-msgstr "PÄ?trat"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:318
-msgid "Square [ ]"
-msgstr "PÄ?trat [ ]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:319
-msgid "Square root"
-msgstr "RÄ?dÄ?cinÄ? pÄ?tratÄ?"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:320
-msgid "Square root [s]"
-msgstr "RÄ?dÄ?cinÄ? pÄ?tratÄ? [s]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:321
-msgid "Start group of calculations [(]"
-msgstr "Start grup de calcule [(]"
-
-#. Memory store button. Sto is short for Store
-#: ../data/gcalctool.ui.h:323
-msgid "Sto"
-msgstr "Sto"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:324
-msgid "Store displayed value in memory register [S]"
-msgstr "StocheazÄ? valoarea afiÈ?atÄ? în regiÈ?trii de memorie [S]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:325
-msgid "Store to register"
-msgstr "StocheazÄ? în regiÈ?tri"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:326
-msgid "Straight-line depreciation"
-msgstr "Amortizare prin metoda liniei drepte"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:327
-msgid "Straight-line depreciation [l]"
-msgstr "Amortizare prin metoda liniei drepte [l]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:328
-msgid "Subtract"
-msgstr "Scade"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:329
 msgid "Subtract [-]"
 msgstr "ScÄ?dere [-]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:330
-msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
-msgstr "Amortizare prin metoda digiÈ?ilor valorii â??suma-cifrelor-anilorâ??"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:331
-msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
-msgstr ""
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
+msgid "Superscript"
+msgstr "Exponent"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:332
-msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
-msgstr "Amortizare prin metoda digiÈ?ilor valorii â??suma-cifrelor-anilorâ?? [Y]"
+#. Tooltip for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+msgstr "Modul de introducere numele la exponent [Ctrl+numÄ?r]"
 
 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:334
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
 msgid "Syd"
 msgstr "Sca"
 
 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:336
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
 msgid "Term"
 msgstr "TrmR"
 
-#. Truncate displayed value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:338
-msgid "Trunc"
-msgstr "Trunc"
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192
+msgid "Truncate value"
+msgstr "TrunchiazÄ? valoarea"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:339
-msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
-msgstr "TrunchiazÄ? valoarea afiÈ?atÄ? la lungimea de cuvânt selectatÄ? ([)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:340
-msgid "Undo"
-msgstr "AnuleazÄ? ultima acÈ?iune"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:341
-msgid "User-defined functions [F]"
-msgstr "FuncÈ?ii definite de utilizator [F]"
-
-#. Boolean exclusive NOR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:343
-msgid "XNOR"
-msgstr "XNOR"
-
-#. Boolean exlcusive OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:345
-msgid "XOR"
-msgstr "SAU-EXCLUSIV"
+#. Tooltip for the two's complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
+msgid "Two's complement"
+msgstr "complement faÈ?Ä? de 1"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:347
-msgid "_0 significant places"
-msgstr "_0 zecimale semnificative"
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Dimen_siunea cuvântului:"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
-#: ../data/gcalctool.ui.h:349
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
 msgid "_1 place"
 msgstr "_1 poziÈ?ie"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
-#: ../data/gcalctool.ui.h:351
-msgid "_1 significant place"
-msgstr "_1 zecimalÄ? semnificativÄ?"
-
-#. 16 bit radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:353
-msgid "_16 bit"
-msgstr "_16 biÈ?i"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:355
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
 msgid "_2 places"
 msgstr "_2 poziÈ?ii"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:357
-msgid "_2 significant places"
-msgstr "_2 zecimale semnificative"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:359
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
 msgid "_3 places"
 msgstr "_3 poziÈ?ii"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:361
-msgid "_3 significant places"
-msgstr "_3 zecimale semnificative"
-
-#. 32 bit radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:363
-msgid "_32 bit"
-msgstr "_32 biÈ?i"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:365
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
 msgid "_4 places"
 msgstr "_4 poziÈ?ii"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:367
-msgid "_4 significant places"
-msgstr "_4 zecimale semnificative"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:369
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
 msgid "_5 places"
 msgstr "_5 poziÈ?ii"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:371
-msgid "_5 significant places"
-msgstr "_5 zecimale semnificative"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:373
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
 msgid "_6 places"
 msgstr "_6 poziÈ?ii"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:375
-msgid "_6 significant places"
-msgstr "_6 zecimale semnificative"
-
-#. 64 bit radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:377
-msgid "_64 bit"
-msgstr "_64 biÈ?i"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:379
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
 msgid "_7 places"
 msgstr "_7 poziÈ?ii"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:381
-msgid "_7 significant places"
-msgstr "_7 zecimale semnificative"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:383
+#: ../data/gcalctool.ui.h:212
 msgid "_8 places"
 msgstr "_8 poziÈ?ii"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:385
-msgid "_8 significant places"
-msgstr "_8 zecimale semnificative"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:387
+#: ../data/gcalctool.ui.h:214
 msgid "_9 places"
 msgstr "_9 poziÈ?ii"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:389
-msgid "_9 significant places"
-msgstr "_9 zecimale semnificative"
-
 #. View|Advanced menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:391
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Avansat"
 
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "UnitÄ?È?i ung_hi:"
+
 #. View|Basic menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:393
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Standard"
 
-#. Base 2 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:395
-msgid "_Bin"
-msgstr "_Bin"
-
 #. Calculator menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:397
+#: ../data/gcalctool.ui.h:222
 msgid "_Calculator"
 msgstr "_Calculator"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:398
-msgid "_Contents"
-msgstr "_ConÈ?inut"
-
-#. Base 10 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:400
-msgid "_Dec"
-msgstr "_Zec"
-
-#. Edit menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:402
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editare"
-
 #. View|Financial menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:404
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
 msgid "_Financial"
 msgstr "_Financiar"
 
-#. Fixed-point display radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:406
-msgid "_Fix"
-msgstr "_Fix"
-
 #. Help menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:408
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/gcalctool.ui.h:410
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
 msgid "_Insert"
 msgstr "_InsereazÄ?"
 
-#. Edit|Insert ASCII value menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:412
-msgid "_Insert ASCII value..."
-msgstr "_Inserare valoare ASCII..."
-
-#. Inverse check box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:414
-msgid "_Inv"
-msgstr "_Inv"
-
-#. View|Memory Registers menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:416
-msgid "_Memory Registers"
-msgstr "_RegiÈ?tri în memorie"
-
-#. Base 8 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:418
-msgid "_Oct"
-msgstr "_Oct"
-
 #. View|Programming menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:420
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
 msgid "_Programming"
 msgstr "_Programare"
 
-#. Radian radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:422
-msgid "_Radians"
-msgstr "_Radiani"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:423
-msgid "_Redo"
-msgstr "_RefÄ? ultima acÈ?iune"
-
-#. Scientific display radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:425
-msgid "_Sci"
-msgstr "_Sti"
-
 #. View|Scientific menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:427
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
 msgid "_Scientific"
 msgstr "È?_tiinÈ?ific"
 
-#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
-#: ../data/gcalctool.ui.h:429
-msgid "_Set"
-msgstr "_AplicÄ?"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:430
-msgid "_Undo"
-msgstr "An_uleazÄ? ultima acÈ?iune"
-
 #. View menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:432
+#: ../data/gcalctool.ui.h:234
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#. This is accessible name for memory register 0.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:434
-msgid "register 0"
-msgstr "registrul 0"
-
-#. This is accessible name for memory register 1.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:436
-msgid "register 1"
-msgstr "registrul 1"
-
-#. This is accessible name for memory register 2.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:438
-msgid "register 2"
-msgstr "registrul 2"
-
-#. This is accessible name for memory register 3.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:440
-msgid "register 3"
-msgstr "registrul 3"
-
-#. This is accessible name for memory register 4.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:442
-msgid "register 4"
-msgstr "registrul 4"
-
-#. This is accessible name for memory register 5.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:444
-msgid "register 5"
-msgstr "registrul 5"
-
-#. This is accessible name for memory register 6.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:446
-msgid "register 6"
-msgstr "registrul 6"
-
-#. This is accessible name for memory register 7.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:448
-msgid "register 7"
-msgstr "registrul 7"
-
-#. This is accessible name for memory register 8.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:450
-msgid "register 8"
-msgstr "registrul 8"
-
-#. This is accessible name for memory register 9.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:452
-msgid "register 9"
-msgstr "registrul 9"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:453
-msgid "x2"
-msgstr "x2"
-
 #. Translators: The window title when in basic mode
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
+#: ../src/gtk.c:101
 msgid "Calculator"
 msgstr "Calculator"
 
@@ -1584,9 +805,7 @@ msgid "Display Mode"
 msgstr "Mod afiÈ?are"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
-"in the display value."
+msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown in the display value."
 msgstr "IndicÄ? dacÄ? se afiÈ?eazÄ? zerouri dupÄ? virgulÄ?."
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
@@ -1618,28 +837,16 @@ msgid "Show Trailing Zeroes"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? zerouri la final"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
-"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
-msgstr ""
-"Modul iniÈ?ial al calculatorului. Valorile valide sunt â??SIMPLUâ??, â??FINANCIARâ??, "
-"â??LOGICâ??, â??È?TIINÈ?IFICâ?? È?i â??PROGRAMAREâ??"
+msgid "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", \"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr "Modul iniÈ?ial al calculatorului. Valorile valide sunt â??SIMPLUâ??, â??FINANCIARâ??, â??LOGICâ??, â??È?TIINÈ?IFICâ?? È?i â??PROGRAMAREâ??"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
-"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
-msgstr ""
-"Modul de afiÈ?are iniÈ?ial. Valorile valide sunt \"ING\" (inginerie), \"FIX"
-"\" (punct-fix) and \"SCI\" (È?tiinÈ?ific)"
+msgid "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr "Modul de afiÈ?are iniÈ?ial. Valorile valide sunt \"ING\" (inginerie), \"FIX\" (punct-fix) and \"SCI\" (È?tiinÈ?ific)"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
-"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
-msgstr ""
-"Tipul trigonometric iniÈ?ial. Valorile valide sunt \"DEG\" (grade), \"GRAD"
-"\" (gradiani) È?i \"RAD\" (radiani)."
+msgid "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr "Tipul trigonometric iniÈ?ial. Valorile valide sunt \"DEG\" (grade), \"GRAD\" (gradiani) È?i \"RAD\" (radiani)."
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
 msgid "The initial x-coordinate for the window"
@@ -1650,36 +857,24 @@ msgid "The initial y-coordinate for the window"
 msgstr "Coordonata y iniÈ?ialÄ? a ferestrei"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
-"in the range 0 to 9."
-msgstr ""
-"NumÄ?rul de cifre afiÈ?ate dupÄ? virgulÄ?. AceastÄ? valoare trebuie sÄ? fie în "
-"intervalul 0â??9."
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point. This value must be in the range 0 to 9."
+msgstr "NumÄ?rul de cifre afiÈ?ate dupÄ? virgulÄ?. AceastÄ? valoare trebuie sÄ? fie în intervalul 0â??9."
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
 msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
-msgstr ""
-"NumÄ?rul de pixeli de la marginea stângÄ? a ecranului la care va fi "
-"poziÈ?ionatÄ? fereastra."
+msgstr "NumÄ?rul de pixeli de la marginea stângÄ? a ecranului la care va fi poziÈ?ionatÄ? fereastra."
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
 msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
-msgstr ""
-"NumÄ?rul de pixeli de la marginea superioarÄ? a ecranului la care va fi "
-"poziÈ?ionatÄ? fereastra."
+msgstr "NumÄ?rul de pixeli de la marginea superioarÄ? a ecranului la care va fi poziÈ?ionatÄ? fereastra."
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
 msgid "The numeric base for input and display."
 msgstr "Baza de numeraÈ?ie pentru intrÄ?ri È?i afiÈ?aj."
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
-"and 64."
-msgstr ""
-"Dimensiunea cuvintelor folosite în operaÈ?iile binare. Valorile valide sunt "
-"16, 32 È?i 64."
+msgid "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 and 64."
+msgstr "Dimensiunea cuvintelor folosite în operaÈ?iile binare. Valorile valide sunt 16, 32 È?i 64."
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
 msgid "Trigonometric type"
@@ -1689,7 +884,8 @@ msgstr "Tipul trigonometric"
 msgid "Word size"
 msgstr "Dimensiunea cuvântului"
 
-#: ../src/calctool.c:82
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:78
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -1698,7 +894,8 @@ msgstr ""
 "Utilizare:\n"
 "  %s - ExecutÄ? calcule matematice"
 
-#: ../src/calctool.c:90
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:86
 #, c-format
 msgid ""
 "Help Options:\n"
@@ -1713,30 +910,28 @@ msgstr ""
 "  --help-all                      AfiÈ?eazÄ? toate opÈ?iunile de ajutor\n"
 "  --help-gtk                      AfiÈ?eazÄ? opÈ?iunile de ajutor GTK+"
 
-#: ../src/calctool.c:101
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:97
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ Options:\n"
-"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
-"manager\n"
-"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
-"manager\n"
+"  --class=CLASS                   Program class as used by the window manager\n"
+"  --name=NAME                     Program name as used by the window manager\n"
 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
 msgstr ""
 "OpÈ?iuni GTK+:\n"
-"  --class=CLASS                   Clasa de program folositÄ? de "
-"administratorul de ferestre\n"
-"  --name=NAME                     Nume program folosit de administratorul de "
-"ferestre\n"
+"  --class=CLASS                   Clasa de program folositÄ? de administratorul de ferestre\n"
+"  --name=NAME                     Nume program folosit de administratorul de ferestre\n"
 "  --screen=SCREEN                 Ecranul X folosit\n"
 "  --sync                          EfectueazÄ? apeluri X sincrone\n"
 "  --gtk-module=MODULES            Ã?ncarcÄ? module GTK+ adiÈ?ionale\n"
 "  --g-fatal-warnings              ConsiderÄ? toate avertismentele fatale"
 
-#: ../src/calctool.c:114
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:110
 #, c-format
 msgid ""
 "Application Options:\n"
@@ -1747,153 +942,241 @@ msgstr ""
 "  -u, --unittest                  EfectueazÄ? testele unitare\n"
 "  -s, --solve <equation>          RezolvÄ? ecuaÈ?ia datÄ?"
 
-#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/calctool.c:150
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:147
 #, c-format
 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
 msgstr "Argumentul --solve are necesitÄ? o ecuaÈ?ie de rezolvat"
 
-#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/calctool.c:163
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:161
 #, c-format
 msgid "Unknown argument '%s'"
 msgstr "Argument necunoscut â??%sâ??"
 
-#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
-#. is read from the configuration
-#: ../src/calctool.c:191
-#, c-format
-msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
-msgstr "%s: precizia trebuie sÄ? fie între 0 È?i %d\n"
+#. Translators: Digits localized for the given language
+#: ../src/calctool.c:174
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#: ../src/currency.h:18
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Dolar australian"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "LevÄ? bulgarÄ?"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Real brazilian"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Dolar canadian"
 
-#: ../src/display.c:416
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Franc elveÈ?ian"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Yuan renminbi chinezesc"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "CoroanÄ? cehÄ?"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Danish krone"
+msgstr "CoroanÄ? danezÄ?"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "CoroanÄ? estonianÄ?"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "LirÄ? sterlinÄ?"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Dolar Hong Kong"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "KunÄ? croatÄ?"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Forint ungar"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Rupie indonezianÄ?"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Rupie indianÄ?"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "CoroanÄ? islandezÄ?"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Yen japonez"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Won sud-corean"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "LitÄ? lituanianÄ?"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lat leton"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Peso mexican"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Ringgit malaezian"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "CoroanÄ? norvegianÄ?"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Dolar neozeelandez"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Peso filipinez"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Zolt polonez"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Leu nou românesc"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "RublÄ? ruseascÄ?"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "CoroanÄ? suedezÄ?"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Dolar singaporenez"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Baht tailandez"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "LirÄ? turceascÄ? nouÄ?"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "US dollar"
+msgstr "Dolar american"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "South African rand"
+msgstr "Rand sud african"
+
+#: ../src/display.c:376
 msgid "No undo history"
 msgstr "Nu existÄ? istoric pentru anulÄ?ri"
 
-#: ../src/display.c:431
+#: ../src/display.c:391
 msgid "No redo steps"
 msgstr "Nu existÄ? istoric pentru refaceri"
 
-#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
-#. invalid user-defined function is executed
-#: ../src/functions.c:235
-msgid "Malformed function"
-msgstr "FuncÈ?ie eronatÄ?"
-
 #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/functions.c:322
+#: ../src/display.c:1013
 msgid "No sane value to do bitwise shift"
 msgstr "Nici o valoare bunÄ? pentru shift bitwise"
 
-#: ../src/functions.c:341 ../src/functions.c:394
-msgid "No sane value to convert"
-msgstr "Nici o valoare nu poate fi convertitÄ?"
+#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/display.c:1029
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Este nevoie de un înteg pentru factorizare"
 
-#: ../src/functions.c:364 ../src/functions.c:414
+#: ../src/display.c:1055
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "Nici o valoare nu poate fi stocatÄ?"
 
-#: ../src/functions.c:579
-msgid "Invalid number for the current base"
-msgstr "NumÄ?r invalid pentru baza curentÄ?"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they
-#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
-#. * 1 XOR -1
-#: ../src/functions.c:586
-msgid "Invalid bitwise operation"
-msgstr "OperaÈ?ie pe biÈ?i nevalidÄ?"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they
-#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
-#. * 6 MOD 1.2
-#: ../src/functions.c:593
-msgid "Invalid modulus operation"
-msgstr "OperaÈ?ie împÄ?riÈ?ire modulo nevalidÄ?"
-
-#. Translators; Error displayd to user when they
-#. * perform a bitwise operation on numbers greater
-#. * than the current word
-#: ../src/functions.c:600
+#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/display.c:1174
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "RevÄ?rsare. Ã?ncercaÈ?i o lungime de cuvânt mai mare"
 
-#. Translators; Error displayd to user when they
-#. * an unknown variable is entered
-#: ../src/functions.c:606
-msgid "Unknown variable"
-msgstr "VariabilÄ? necunoscutÄ?"
-
-#. Translators; Error displayd to user when they
-#. * an unknown function is entered
-#: ../src/functions.c:612
-msgid "Unknown function"
-msgstr "FuncÈ?ie necunoscutÄ?"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they
-#. * enter an invalid calculation
-#: ../src/functions.c:622
+#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/display.c:1179
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "VariabilÄ? necunoscutÄ? â??%sâ??"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/display.c:1185
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "FuncÈ?ia â??%sâ?? nu este definitÄ?"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/display.c:1191
+#, c-format
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Conversie necunoscutÄ?"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/display.c:1200
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "Expresie eronatÄ?"
 
 #. Translators: The window title when in advanced mode
-#: ../src/gtk.c:64
+#: ../src/gtk.c:103
 msgid "Calculator - Advanced"
 msgstr "Calculator - Avansat"
 
 #. Translators: The window title when in financial mode
-#: ../src/gtk.c:66
+#: ../src/gtk.c:105
 msgid "Calculator - Financial"
 msgstr "Calculator - Financiar"
 
 #. Translators: The window title when in scientific mode
-#: ../src/gtk.c:68
+#: ../src/gtk.c:107
 msgid "Calculator - Scientific"
 msgstr "Calculator - È?tiinÈ?ific"
 
 #. Translators: The window title when in programming mode
-#: ../src/gtk.c:70
+#: ../src/gtk.c:109
 msgid "Calculator - Programming"
 msgstr "Calculator - Programare"
 
-#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:76
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s]"
-msgstr "Calculator [%s]"
-
-#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:78
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Advanced"
-msgstr "Calculator [%s] - Avansat"
-
-#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:80
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Financial"
-msgstr "Calculator [%s] - Financiar"
-
-#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:82
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Scientific"
-msgstr "Calculator [%s] - È?tiinÈ?ific"
-
-#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:84
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Programming"
-msgstr "Calculator [%s]- Programare"
-
 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:574
+#: ../src/gtk.c:238
 msgid "Error loading user interface"
 msgstr "Eroare la încÄ?rcarea intefeÈ?ei utilizator"
 
 #. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
-#: ../src/gtk.c:577
+#: ../src/gtk.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
@@ -1904,226 +1187,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
-#: ../src/gtk.c:674
-#, c-format
-msgid "_Other (%d) ..."
-msgstr "_Alte (%d) ..."
-
-#. Translators: Tooltip for accuracy button
-#: ../src/gtk.c:680
-#, c-format
-msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
-msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
-msgstr[0] "DefineÈ?te precizia de la 0 la %d zecimalÄ?. [A]"
-msgstr[1] "DefineÈ?te precizia de la 0 la %d zecimale. [A]"
-msgstr[2] "DefineÈ?te precizia de la 0 la %d de zecimale. [A]"
-
-#. Translators: The sine button
-#: ../src/gtk.c:705
-msgid "sin"
-msgstr "sin"
-
-#. Translators: The inverse sine button
-#: ../src/gtk.c:707
-msgid "sin<sup>â??1</sup>"
-msgstr "sin<sup>â??1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic sine button
-#: ../src/gtk.c:709
-msgid "sinh"
-msgstr "sinh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
-#: ../src/gtk.c:711
-msgid "sinh<sup>â??1</sup>"
-msgstr "sinh<sup>â??1</sup>"
-
-#. Translators: The sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:714
-msgid "Sine [k]"
-msgstr "Sinus [k]"
-
-#. Translators: The inverse sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:716
-msgid "Inverse Sine [K]"
-msgstr "Arc sinus [K]"
-
-#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:718
-msgid "Hyperbolic Sine [k]"
-msgstr "Sinus hiberbolic [k]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:720
-msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
-msgstr "Arc sinus hiperbolic [K]"
-
-#. Translators: The cosine button
-#: ../src/gtk.c:724
-msgid "cos"
-msgstr "cos"
-
-#. Translators: The inverse cosine button
-#: ../src/gtk.c:726
-msgid "cos<sup>â??1</sup>"
-msgstr "cos<sup>â??1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic cosine button
-#: ../src/gtk.c:728
-msgid "cosh"
-msgstr "cosh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
-#: ../src/gtk.c:730
-msgid "cosh<sup>â??1</sup>"
-msgstr "cosh<sup>â??1</sup>"
-
-#. Translators: The cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:733
-msgid "Cosine [j]"
-msgstr "Cosinus [j]"
-
-#. Translators: The inverse cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:735
-msgid "Inverse Cosine [J]"
-msgstr "Arc cosinus [J]"
-
-#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:737
-msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
-msgstr "Cosinus hiperbolic [j]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:739
-msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
-msgstr "Arc cosinus hiperbolic [J]"
-
-#. Translators: The tangent button
-#: ../src/gtk.c:743
-msgid "tan"
-msgstr "tan"
-
-#. Translators: The inverse tangent button
-#: ../src/gtk.c:745
-msgid "tan<sup>â??1</sup>"
-msgstr "tan<sup>â??1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic tangent button
-#: ../src/gtk.c:747
-msgid "tanh"
-msgstr "tanh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
-#: ../src/gtk.c:749
-msgid "tanh<sup>â??1</sup>"
-msgstr "tanh<sup>â??1</sup>"
-
-#. Translators: The tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:752
-msgid "Tangent [w]"
-msgstr "TangentÄ? [w]"
-
-#. Translators: The inverse tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:754
-msgid "Inverse Tangent [W]"
-msgstr "Arc tangentÄ? [W]"
-
-#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:756
-msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
-msgstr "TangentÄ? hiperbolicÄ? [w]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:758
-msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
-msgstr "Arc tangentÄ? hiperbolicÄ? [W]"
-
-#. Translators: The natural logaritm button
-#: ../src/gtk.c:763
-msgid "ln"
-msgstr "ln"
-
-#. Translators: The e to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:765
-msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the natural log button
-#: ../src/gtk.c:768
-msgid "Natural logarithm [n]"
-msgstr "Logaritm natural [n]"
-
-#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:770
-msgid "e to the power of the displayed value [N]"
-msgstr "e la puterea valorii afiÈ?ate [N]"
-
-#. Translators: The 10-based logaritm button
-#: ../src/gtk.c:775
-msgid "log"
-msgstr "log"
-
-#. Translators: The 10 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:777
-msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
-#: ../src/gtk.c:780
-msgid "Base 10 logarithm [g]"
-msgstr "Logaritm în baza [g]"
-
-#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:782
-msgid "10 to the power of displayed value [G]"
-msgstr "10 la puterea valorii afiÈ?ate [G]"
-
-#. Translators: The 2-based logaritm button
-#: ../src/gtk.c:787
-msgid "log<sub>2</sub>"
-msgstr "log<sub>2</sub>"
-
-#. Translators: The 2 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:789
-msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
-#: ../src/gtk.c:792
-msgid "Base 2 logarithm [h]"
-msgstr "Logaritm în baza 2 [h]"
-
-#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:794
-msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
-msgstr "2 la puterea valorii afiÈ?ate [H]"
-
-#. Translators: The x to the power of y button
-#: ../src/gtk.c:799
-msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
-msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
-
-#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
-#: ../src/gtk.c:801
-msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
-#: ../src/gtk.c:804
-msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
-msgstr "RidicÄ? valoarea afiÈ?atÄ? la puterea lui y [o]"
-
-#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
-#: ../src/gtk.c:806
-msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
-msgstr "RidicÄ? valoarea afiÈ?atÄ? la puterea reciprocÄ? a lui y [o]"
-
 #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gtk.c:1396
+#: ../src/gtk.c:553
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "MiÈ?u Moldovan <dumol gnome ro>\n"
+"Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
 "\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n";
@@ -2133,7 +1202,8 @@ msgstr ""
 "  Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n";
 "  MiÈ?u Moldovan https://launchpad.net/~dumol-gnome";
 
-#: ../src/gtk.c:1400
+#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/gtk.c:556
 msgid ""
 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -2149,116 +1219,739 @@ msgid ""
 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr ""
+"Gcalctool este software liber; îl puteÈ?i redistribui È?i/sau modifica în conformitate cu termenii LicenÈ?ei Publice Generale GNU aÈ?a cum este publicatÄ? de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a LicenÈ?ei, fie (la latitudinea dumneavoastrÄ?) orice versiune ulterioarÄ?.\n"
+"\n"
+"Gcalctool este distribuit cu speranÈ?a cÄ? va fi util, dar FÄ?RÄ? NICI O GARANÈ?IE, fÄ?rÄ? garanÈ?ie implicitÄ? de vandabilitate È?i conformitate unui anumit scop. CitiÈ?i LicenÈ?a PublicÄ? GeneralÄ? GNU pentru detalii.\n"
+"\n"
+"Ar trebui sÄ? fi primit o copie a LicenÈ?ei Publice Generale GNU împreunÄ? cu acest program; dacÄ? nu, scrieÈ?i Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 
 #. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:1416
+#: ../src/gtk.c:572
 msgid "Gcalctool"
 msgstr "Gcalctool"
 
 #. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:1419
+#: ../src/gtk.c:575
 msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
 msgstr "© 1986-2008 autorii Gcalctool"
 
 #. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:1422
+#: ../src/gtk.c:578
 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
 msgstr "Calculator cu un mod financiar È?i un mod È?tiinÈ?ific."
 
-#: ../src/gtk.c:1580
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/gtk.c:632
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul de ajutor"
 
-#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
-#: ../src/gtk.c:1991
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:1002
+msgid "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
+msgstr "Nu aveÈ?i rate curente de conversie monetarÄ?. DoriÈ?i ca acestea sÄ? fie descÄ?rcate acum?"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:1012
+msgid "I could not download any currency rates. You may receive inaccurate results, or you may not receive any results at all."
+msgstr "Nu s-au putut descÄ?rca ratele de conversie monetarÄ?. Rezultatele pe care le veÈ?i primi nu vor precise sau nu vor exista deloc."
 
-#. FIXME: WTF?
-#: ../src/gtk.c:2372
+#: ../src/gtk.c:1421
 msgid "Paste"
 msgstr "LipeÈ?te"
 
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
-#: ../src/gtk.c:2740 ../src/gtk.c:2757
-msgid "No."
-msgstr "Nu."
-
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
-#: ../src/gtk.c:2742 ../src/gtk.c:2760
-msgid "Value"
-msgstr "Valoare"
-
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
-#: ../src/gtk.c:2744 ../src/gtk.c:2763
-msgid "Description"
-msgstr "Descriere"
-
-#. Set default accuracy menu item
-#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
-#: ../src/gtk.c:2887
-#, c-format
-msgid "Reset to _Default (%d)"
-msgstr "Revenire la valoarea _implicitÄ? (%d)"
-
-#: ../src/mp.c:1469
-msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
-msgstr "X trebuie sÄ? fie pozitiv È?i Y numÄ?r întreg"
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:529
+#: ../src/mp.c:562
+#: ../src/mp.c:1476
+msgid "Division by zero is not defined"
+msgstr "Diviziunea cu zero nu este definitÄ?"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1158
+#: ../src/mp.c:1195
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Logaritmul lui zero este nedefinit"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
+#: ../src/mp.c:1167
+msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+msgstr "Logaritmul valorilor negative nu este definit"
+
+#: ../src/mp.c:1541
+msgid "The power of negative numbers only defined for integer exponents"
+msgstr "Puterea numerelor negative este definitÄ? doar pentru exponenÈ?i întegi"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1548
+#: ../src/mp.c:1841
+msgid "The power of zero is not defined for a negative exponent"
+msgstr "Puterea lui zero nu este definitÄ? pentru numere cu exponent negativ"
+
+#: ../src/mp.c:1573
+msgid "Reciprocal of zero is not defined"
+msgstr "Reciprocul lui zero nu este definit"
+
+#: ../src/mp.c:1658
+msgid "Root must non-zero"
+msgstr "RÄ?dÄ?cina trebuie sÄ? fie non-zero"
+
+#: ../src/mp.c:1676
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "RÄ?dÄ?cina negativÄ? a lui zero este nedefinitÄ?"
+
+#: ../src/mp.c:1682
+msgid "nth root of negative number not defined for even n"
+msgstr "a n-a rÄ?dÄ?cinÄ? a unui numÄ?r negativ nu este definitÄ? pentru n par"
+
+#: ../src/mp.c:1752
+msgid "Square root is not defined for negative values"
+msgstr "RÄ?dÄ?cina pÄ?tratÄ? nu este definitÄ? pentru valori negative"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1781
+msgid "Factorial only defined for natural numbers"
+msgstr "Factorialul este definit doar pentru numere naturale"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1801
+msgid "Modulus division only defined for integers"
+msgstr "ImpÄ?rÈ?irea modulo este definitÄ? doar pentru întregi"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND only defined for natural numbers"
+msgstr "È?I boolean este definit doar pentru numere naturale"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR only defined for natural numbers"
+msgstr "SAU boolean este definit doar pentru numere naturale"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR only defined for natural numbers"
+msgstr "SAU exclusiv boolean este definit doar pentru numere naturale"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT only defined for natural numbers"
+msgstr "NU boolean este definit doar pentru numere naturale"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift only possible on integer values"
+msgstr "Deplasarea este posibilÄ? doar pentru valori întregi"
 
 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:281
-msgid "Tangent is infinite"
-msgstr "Tangenta este infinitÄ?"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
-#: ../src/register.c:40
-msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
-msgstr "Factor de conversie km -> mile"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
-#: ../src/register.c:42
-msgid "square root of 2"
-msgstr "rÄ?dÄ?cinÄ? pÄ?tratÄ? din 2"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
-#: ../src/register.c:44
-msgid "Euler's Number (e)"
-msgstr "NumÄ?rul lui Euler (e)"
+#: ../src/mp-trigonometric.c:278
+msgid "Tangent not defined for angles that are multiples of Ï?â??2 (180°) from Ï?â??4 (90°)"
+msgstr "Tangenta nu este definitÄ? pentru unghiuri care sunt cu multipli de Ï?â??2 (180°) mai mari/mici decât Ï?â??4 (90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:323
+msgid "Inverse sine not defined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Inversa sinusului nu este definitÄ? pentru valori în afara intervalului [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:340
+msgid "Inverse cosine not defined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Inversa cosinusului nu este definitÄ? pentru valori în afara intervalului [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:558
+msgid "Inverse hyperbolic cosine not defined for values less than or equal to one"
+msgstr "Inversa cosinusului hiperbolic nu este definitÄ? pentru valori mai mici sau egale cu unu"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:582
+msgid "Inverse hyperbolic tangent not defined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Inversa tangentei hiperbolice nu este definitÄ? pentru valori în afara intervalului [-1, 1]"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;"
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(Ln)"
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "(ConfigureazÄ? precizia de la 0 la N poziÈ?ii numerice [A])"
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(cos)"
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sin)"
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tan)"
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "1's"
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "2's"
+#~ msgid "2's complement [Z]"
+#~ msgstr "complement faÈ?Ä? de 2 [Z]"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>"
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>NotÄ?:</b> Toate valorile constantelor sunt specificate în "
+#~ "baza zece.</i></small>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "È?I"
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Pcz"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "AdunÄ?"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avansat"
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Standard"
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "Bitwise AND [&]"
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "SAU binar [|]"
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "XNOR pe biÈ?i [{]"
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "<-"
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "Zero"
+#~ msgid "Calculate result"
+#~ msgstr "CalculeazÄ? rezultatul"
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Schimbare semn [C]"
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Schimbare semn"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "È?terge"
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr "È?terge valoarea afiÈ?atÄ? È?i orice alt calcul parÈ?ial [Shift Delete]"
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "È?terge intrarea"
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "Click pe o _valoare ori descriere pentru a o edita:"
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Termen de compunere"
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "Termen de compunere [m]"
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Con"
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "Constante [#]"
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "CopiazÄ? selecÈ?ia"
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Divide"
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Amortizare prin metoda dublei declinaÈ?ii"
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "Amortizare prin metoda dublei declinaÈ?ii [D]"
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "I_ng"
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Editare constante"
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Editare constante..."
+#~ msgid "Edit Functions"
+#~ msgstr "Editare FuncÈ?ii"
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "Editare funcÈ?ii..."
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "TerminÄ? grupul de calcul [)]"
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "IntroduceÈ?i un numÄ?r exponenÈ?ial [E]"
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Sch"
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "SchimbÄ? valoarea afiÈ?atÄ? cu una din regiÈ?trii de memorie [X]"
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "SchimbÄ? cu un registru"
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "Factorial din valoarea afiÈ?atÄ? [!]"
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Frac"
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Partea fracÈ?ionatÄ? din valoarea afiÈ?atÄ? [:]"
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Valoare viitoare [v]"
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "MarjÄ? de profit brut [I]"
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "MarjÄ? de profit brut [g]"
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "_Hip"
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "He_x"
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "Cifra hexazecimalÄ? B [b]"
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "Cifra hexazecimalÄ? C [c]"
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "Cifra hexazecimalÄ? D [d]"
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "Cifra hexazecimalÄ? E [e]"
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "Cifra hexazecimalÄ? F [f]"
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "Inserare valoare ASCII"
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Int"
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Partea întreagÄ? a valorii afiÈ?ate [i]"
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "ParantezÄ? la stânga"
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+#~ msgstr "EfectueazÄ? operaÈ?ia pe biÈ?i pe o lungime de 16 biÈ?i"
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+#~ msgstr "EfectueazÄ? operaÈ?ia pe biÈ?i pe o lungime de 32 biÈ?i"
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+#~ msgstr "EfectueazÄ? operaÈ?ia pe biÈ?i pe o lungime de 64 biÈ?i"
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "_RegiÈ?tri în memorie"
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Modulo"
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Ã?nmulÈ?eÈ?te"
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NEGAÈ?IE"
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "Cifra 0"
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "Cifra 1"
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "Cifra 2"
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "Cifra 3"
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "Cifra 4"
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "Cifra 5"
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "Cifra 6"
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "Cifra 7"
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "Cifra 8"
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "Cifra 9"
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "SAU"
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "LipeÈ?te selecÈ?ia"
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Ã?nterval platÄ?"
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "Ã?nterval platÄ? [t]"
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Procentaj"
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "RatÄ? de dobândÄ? periodicÄ?"
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "RatÄ? de dobândÄ? periodicÄ? [T]"
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "PlatÄ? peridicÄ?"
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "PlatÄ? periodicÄ? [P]"
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Valoare curentÄ?"
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "Valoare prezentÄ? [p]"
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programare"
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "Ã?nchidere calculator"
+#~ msgid "Rand"
+#~ msgstr "Altr"
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "NumÄ?r aleator între 0 È?i 1 [?]"
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Reciproc"
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "Inversul [r]"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "RefÄ? ultima acÈ?iune"
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "È?terge ultima cifrÄ? din valoarea afiÈ?atÄ? [Backspace]"
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "Readuce din registrul"
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "Readuce valoarea din registrul de memorie în afiÈ?aj [R]"
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "ParantezÄ? la dreapta"
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Setare precizie"
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "SeteazÄ? tipul de afiÈ?are la formatul ingineresc"
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "SeteazÄ? tipul de afiÈ?are la formatul în virgulÄ? fixÄ?"
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "SeteazÄ? tipul de afiÈ?are la formatul È?tiinÈ?ific"
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "DefiniÈ?i opÈ?iunea hiperbolicÄ? pentru funcÈ?ii trigonometrice"
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "DefiniÈ?i opÈ?iunea inversÄ? pentru funcÈ?ii trigonometrice"
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "DefineÈ?te baza binarÄ? (baza 2)"
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "DefineÈ?te baza zecimalÄ? (baza 10)"
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "DefineÈ?te baza hexadecimalÄ? (baza 16)"
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "DefineÈ?te baza octalÄ? (baza 8)"
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "SeteazÄ? tipul trigonometric în grade"
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "SeteazÄ? tipul trigonometric în gradiani"
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "SeteazÄ? tipul trigonometric în radian"
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "Shift pe valoarea afiÈ?atÄ? 1-15 poziÈ?ii mai la stânga [<]"
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "Shift pe valoarea afiÈ?atÄ? 1-15 poziÈ?ii mai la dreapta [>]"
+#~ msgid "Show T_housands Separator"
+#~ msgstr "AratÄ? s_eparatorii miilor"
+#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "AratÄ? _zerouri în coadÄ?"
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "AratÄ? conÈ?inutul ajutorului"
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "AratÄ? regiÈ?trii din memorie"
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "AratÄ? dialogul â??Despre Gcalctoolâ??"
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "_Locuri semnificative:"
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "PÄ?trat"
+#~ msgid "Square [ ]"
+#~ msgstr "PÄ?trat [ ]"
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "RÄ?dÄ?cinÄ? pÄ?tratÄ?"
+#~ msgid "Square root [s]"
+#~ msgstr "RÄ?dÄ?cinÄ? pÄ?tratÄ? [s]"
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "Start grup de calcule [(]"
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "StocheazÄ? valoarea afiÈ?atÄ? în regiÈ?trii de memorie [S]"
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "StocheazÄ? în regiÈ?tri"
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Amortizare prin metoda liniei drepte"
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "Amortizare prin metoda liniei drepte [l]"
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Scade"
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "Amortizare prin metoda digiÈ?ilor valorii â??suma-cifrelor-anilorâ??"
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "Amortizare prin metoda digiÈ?ilor valorii â??suma-cifrelor-anilorâ?? [Y]"
+#~ msgid "Trunc"
+#~ msgstr "Trunc"
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "TrunchiazÄ? valoarea afiÈ?atÄ? la lungimea de cuvânt selectatÄ? ([)"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "AnuleazÄ? ultima acÈ?iune"
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "FuncÈ?ii definite de utilizator [F]"
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "SAU-EXCLUSIV"
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 zecimale semnificative"
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1 zecimalÄ? semnificativÄ?"
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 zecimale semnificative"
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 zecimale semnificative"
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 zecimale semnificative"
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 zecimale semnificative"
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6 zecimale semnificative"
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 zecimale semnificative"
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 zecimale semnificative"
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9 zecimale semnificative"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_ConÈ?inut"
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Zec"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editare"
+#~ msgid "_Fix"
+#~ msgstr "_Fix"
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "_Inserare valoare ASCII..."
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "_RegiÈ?tri în memorie"
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_RefÄ? ultima acÈ?iune"
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Sti"
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "_AplicÄ?"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "An_uleazÄ? ultima acÈ?iune"
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "registrul 0"
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "registrul 1"
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "registrul 2"
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "registrul 3"
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "registrul 4"
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "registrul 5"
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "registrul 6"
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "registrul 7"
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "registrul 8"
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "registrul 9"
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: precizia trebuie sÄ? fie între 0 È?i %d\n"
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "FuncÈ?ie eronatÄ?"
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "Nici o valoare nu poate fi convertitÄ?"
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "NumÄ?r invalid pentru baza curentÄ?"
+#~ msgid "Invalid bitwise operation"
+#~ msgstr "OperaÈ?ie pe biÈ?i nevalidÄ?"
+#~ msgid "Invalid modulus operation"
+#~ msgstr "OperaÈ?ie împÄ?riÈ?ire modulo nevalidÄ?"
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "Calculator [%s]"
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "Calculator [%s] - Avansat"
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "Calculator [%s] - Financiar"
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "Calculator [%s] - È?tiinÈ?ific"
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "Calculator [%s]- Programare"
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "_Alte (%d) ..."
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "DefineÈ?te precizia de la 0 la %d zecimalÄ?. [A]"
+#~ msgstr[1] "DefineÈ?te precizia de la 0 la %d zecimale. [A]"
+#~ msgstr[2] "DefineÈ?te precizia de la 0 la %d de zecimale. [A]"
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sin"
+#~ msgid "sin<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "sin<sup>â??1</sup>"
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "sinh"
+#~ msgid "sinh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "sinh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgid "Sine [k]"
+#~ msgstr "Sinus [k]"
+#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+#~ msgstr "Sinus hiberbolic [k]"
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "Arc sinus hiperbolic [K]"
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+#~ msgid "cos<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "cos<sup>â??1</sup>"
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+#~ msgid "cosh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "cosh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgid "Cosine [j]"
+#~ msgstr "Cosinus [j]"
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Arc cosinus [J]"
+#~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+#~ msgstr "Cosinus hiperbolic [j]"
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Arc cosinus hiperbolic [J]"
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+#~ msgid "tan<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "tan<sup>â??1</sup>"
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "tanh"
+#~ msgid "tanh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "tanh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgid "Tangent [w]"
+#~ msgstr "TangentÄ? [w]"
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Arc tangentÄ? [W]"
+#~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+#~ msgstr "TangentÄ? hiperbolicÄ? [w]"
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Arc tangentÄ? hiperbolicÄ? [W]"
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "e la puterea valorii afiÈ?ate [N]"
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 la puterea valorii afiÈ?ate [G]"
+#~ msgid "log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
+#~ msgstr "Logaritm în baza 2 [h]"
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "2 la puterea valorii afiÈ?ate [H]"
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "RidicÄ? valoarea afiÈ?atÄ? la puterea lui y [o]"
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "RidicÄ? valoarea afiÈ?atÄ? la puterea reciprocÄ? a lui y [o]"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "Nu."
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valoare"
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "Revenire la valoarea _implicitÄ? (%d)"
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "X trebuie sÄ? fie pozitiv È?i Y numÄ?r întreg"
+#~ msgid "Tangent is infinite"
+#~ msgstr "Tangenta este infinitÄ?"
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversie km -> mile"
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "rÄ?dÄ?cinÄ? pÄ?tratÄ? din 2"
+#~ msgid "Ï?"
+#~ msgstr "Ï?"
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversie cm->È?oli"
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "grade într-un radian"
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversie grame -> uncii"
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversie kilojouli->unitÄ?È?i-termice-britanice"
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversie cm³->È?oli³"
 
-#. Translators: This is the label for the default constant, Ï? (3.14159)
-#: ../src/register.c:46
-msgid "Ï?"
-msgstr "Ï?"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
-#: ../src/register.c:48
-msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
-msgstr "Factor de conversie cm->È?oli"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
-#: ../src/register.c:50
-msgid "degrees in a radian"
-msgstr "grade într-un radian"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
-#: ../src/register.c:52
-msgid "2 ^ 20"
-msgstr "2 ^ 20"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
-#: ../src/register.c:54
-msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
-msgstr "Factor de conversie grame -> uncii"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
-#: ../src/register.c:56
-msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
-msgstr "Factor de conversie kilojouli->unitÄ?È?i-termice-britanice"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
-#: ../src/register.c:58
-msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
-msgstr "Factor de conversie cm³->È?oli³"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]