[glib] vi.po: updated Vietnamese translation



commit 50741f2fb2db13ef236974e676d1b6472c3aef5c
Author: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>
Date:   Fri Dec 18 15:00:54 2009 +0700

    vi.po: updated Vietnamese translation

 po/vi.po |  412 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 197 insertions(+), 215 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 482563f..530abb2 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -2,13 +2,14 @@
 # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
 # T.M.Thanh <tmthanh yahoo com>, 2002.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2009.
+# Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib 2.19.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 23:30-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-07 19:26+0930\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-18 14:59+0700\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,25 +21,25 @@ msgstr ""
 #: glib/gbookmarkfile.c:737
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Thu�c tính bất thư�ng « %s » cho yếu t� « %s »"
+msgstr "Thu�c tính bất thư�ng '%s' cho yếu t� '%s'"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
 #: glib/gbookmarkfile.c:936
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Không tìm thấy thu�c tính « %s » của yếu t� « %s »"
+msgstr "Không tìm thấy thu�c tính '%s' của yếu t� '%s'"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Thẻ bất thÆ°á»?ng « %s », mong Ä?ợi thẻ « %s »"
+msgstr "Thẻ bất thÆ°á»?ng '%s', mong Ä?ợi thẻ '%s'"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Thẻ bất thư�ng « %s » bên trong « %s »"
+msgstr "Thẻ bất thư�ng '%s' bên trong '%s'"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp l� trong các thư
 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Má»?t liên kết lÆ°u URI « %s » Ä?ã có"
+msgstr "Má»?t liên kết lÆ°u URI '%s' Ä?ã có"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
@@ -60,42 +61,42 @@ msgstr "Má»?t liên kết lÆ°u URI « %s » Ä?ã có"
 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Không tìm thấy liên kết lưu URI « %s »"
+msgstr "Không tìm thấy liên kết lưu URI '%s'"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "ChÆ°a xác Ä?á»?nh kiá»?u MIME trong liên kết lÆ°u URI « %s »"
+msgstr "ChÆ°a xác Ä?á»?nh kiá»?u MIME trong liên kết lÆ°u URI '%s'"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "ChÆ°a xác Ä?á»?nh cá»? riêng trong liên kết lÆ°u URI « %s »"
+msgstr "ChÆ°a xác Ä?á»?nh cá»? riêng trong liên kết lÆ°u URI '%s'"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "ChÆ°a Ä?ặt nhóm trong liên kết lÆ°u URI « %s »"
+msgstr "ChÆ°a Ä?ặt nhóm trong liên kết lÆ°u URI '%s'"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Không có ứng dụng tên « %s » Ä?ã Ä?Ä?ng ký má»?t liên kết lÆ°u « %s »"
+msgstr "Không có ứng dụng tên '%s' Ä?ã Ä?Ä?ng ký má»?t liên kết lÆ°u '%s'"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "L�i m� r�ng dòng thực hi�n « %s » bằng URI « %s »"
+msgstr "L�i m� r�ng dòng thực hi�n '%s' bằng URI '%s'"
 
 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Không há»? trợ khả nÄ?ng chuyá»?n Ä?á»?i từ bá»? ký tá»± « %s » sang « %s »"
+msgstr "Không há»? trợ khả nÄ?ng chuyá»?n Ä?á»?i từ bá»? ký tá»± '%s' sang '%s'"
 
 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Không thá»? má»? bá»? chuyá»?n Ä?á»?i từ « %s » sang « %s »"
+msgstr "Không thá»? má»? bá»? chuyá»?n Ä?á»?i từ '%s' sang '%s'"
 
 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
@@ -117,38 +118,38 @@ msgstr "Dây ký tự riêng phần � cu�i dữ li�u nhập"
 #: glib/gconvert.c:928
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Không thá»? chuyá»?n Ä?á»?i Ä?á»? dữ trữ « %s » thành bá»? mã « %s »"
+msgstr "Không thá»? chuyá»?n Ä?á»?i Ä?á»? dữ trữ '%s' thành bá»? mã '%s'"
 
 #: glib/gconvert.c:1751
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr ""
-"URI « %s » không phải là má»?t URI tuyá»?t Ä?á»?i sá»­ dụng lược Ä?á»? « file » (tập tin)"
+"URI '%s' không phải là má»?t URI tuyá»?t Ä?á»?i sá»­ dụng lược Ä?á»? 'file' (tập tin)"
 
 #: glib/gconvert.c:1761
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Không cho phép URI tập tin cục bá»? « %s » chứa dấu thÄ?ng « # »"
+msgstr "Không cho phép URI tập tin cục bá»? '%s' chứa dấu thÄ?ng '#'"
 
 #: glib/gconvert.c:1778
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI « %s » không hợp l�"
+msgstr "URI '%s' không hợp l�"
 
 #: glib/gconvert.c:1790
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Tên máy của URI « %s » không hợp l�"
+msgstr "Tên máy của URI '%s' không hợp l�"
 
 #: glib/gconvert.c:1806
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI « %s » chứa má»?t sá»? ký tá»± Ä?ã thoát không hợp lá»?"
+msgstr "URI '%s' chứa má»?t sá»? ký tá»± Ä?ã thoát không hợp lá»?"
 
 #: glib/gconvert.c:1901
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Tên Ä?Æ°á»?ng dẫn « %s » không phải là má»?t Ä?Æ°á»?ng dẫn tuyá»?t Ä?á»?i"
+msgstr "Tên Ä?Æ°á»?ng dẫn '%s' không phải là má»?t Ä?Æ°á»?ng dẫn tuyá»?t Ä?á»?i"
 
 #: glib/gconvert.c:1911
 msgid "Invalid hostname"
@@ -157,17 +158,17 @@ msgstr "Tên máy không hợp l�"
 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Gặp l�i khi m� thư mục « %s »: %s"
+msgstr "Gặp l�i khi m� thư mục '%s': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte Ä?á»? Ä?á»?c tập tin « %s »"
+msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte Ä?á»? Ä?á»?c tập tin '%s'"
 
 #: glib/gfileutils.c:551
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?á»?c tập tin « %s »: %s"
+msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?á»?c tập tin '%s': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:565
 #, c-format
@@ -177,78 +178,78 @@ msgstr "Tập tin \"%s\" quá l�n"
 #: glib/gfileutils.c:648
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Lá»?i Ä?á»?c từ tập tin « %s »: %s"
+msgstr "Lá»?i Ä?á»?c từ tập tin '%s': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "L�i m� tập tin « %s »: %s"
+msgstr "L�i m� tập tin '%s': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "L�i lấy các thu�c tính của tập tin « %s »: l�i « fstat() »: %s"
+msgstr "L�i lấy các thu�c tính của tập tin '%s': l�i 'fstat()': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:750
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "L�i m� tập tin « %s »: l�i « fdopen() »: %s"
+msgstr "L�i m� tập tin '%s': l�i 'fdopen()': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:858
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Lá»?i thay Ä?á»?i tên tập tin « %s » thành « %s »: lá»?i « g_rename() »: %s"
+msgstr "Lá»?i thay Ä?á»?i tên tập tin '%s' thành '%s': lá»?i 'g_rename()': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "L�i tạo tập tin « %s »: %s"
+msgstr "L�i tạo tập tin '%s': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:914
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "L�i m� tập tin « %s »: l�i « fdopen() »: %s"
+msgstr "L�i m� tập tin '%s': l�i 'fdopen()': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:939
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "L�i ghi tập tin « %s »: l�i « fdopen() »: %s"
+msgstr "L�i ghi tập tin '%s': l�i 'fdopen()': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "L�i ghi tập tin « %s »: l�i « fdopen() »: %s"
+msgstr "L�i ghi tập tin '%s': l�i fflush(): %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:987
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "L�i ghi tập tin « %s »: l�i « fdopen() »: %s"
+msgstr "L�i ghi tập tin '%s': l�i fsync(): %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:1006
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Lá»?i Ä?óng tập tin « %s »: lá»?i « fclose() »: %s"
+msgstr "Lá»?i Ä?óng tập tin '%s': lá»?i 'fclose()': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:1124
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Không th� gỡ b� tập tin t�n tại « %s »: l�i « g_unlink() »: %s"
+msgstr "Không th� gỡ b� tập tin t�n tại '%s': l�i 'g_unlink()': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:1328
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Bi�u mẫu « %s » không hợp l�, không nên chứa « %s »"
+msgstr "Bi�u mẫu '%s' không hợp l�, không nên chứa '%s'"
 
 #: glib/gfileutils.c:1341
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Bi�u mẫu « %s » không chứa XXXXXX"
+msgstr "Bi�u mẫu '%s' không chứa XXXXXX"
 
 #: glib/gfileutils.c:1774
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%u byte"
 
 #: glib/gfileutils.c:1782
 #, c-format
@@ -266,24 +267,24 @@ msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
 #: glib/gfileutils.c:1797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f TB"
 
 #: glib/gfileutils.c:1802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f PB"
 
 #: glib/gfileutils.c:1807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f EB"
 
 #: glib/gfileutils.c:1850
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Lá»?i Ä?á»?c liên kết tượng trÆ°ng « %s »: %s"
+msgstr "Lá»?i Ä?á»?c liên kết tượng trÆ°ng '%s': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:1871
 msgid "Symbolic links not supported"
@@ -292,12 +293,12 @@ msgstr "Không há»? trợ khả nÄ?ng sá»­ dụng liên kết tượng trÆ°ng"
 #: glib/giochannel.c:1234
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Không thá»? má»? bá»? chuyá»?n Ä?á»?i từ « %s » sang « %s »: %s"
+msgstr "Không thá»? má»? bá»? chuyá»?n Ä?á»?i từ '%s' sang '%s': %s"
 
 #: glib/giochannel.c:1579
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
-"Không thá»? thá»±c hiá»?n tiến trình Ä?á»?c thô trong « g_io_channel_read_line_string »"
+"Không thá»? thá»±c hiá»?n tiến trình Ä?á»?c thô trong 'g_io_channel_read_line_string'"
 
 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
@@ -310,17 +311,17 @@ msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
 #: glib/giochannel.c:1770
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
-"Không thá»? thá»±c hiá»?n tiến trình Ä?á»?c thô trong « g_io_channel_read_to_end »"
+"Không thá»? thá»±c hiá»?n tiến trình Ä?á»?c thô trong 'g_io_channel_read_to_end'"
 
 #: glib/gmappedfile.c:123
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "L�i m� tập tin « %s »: l�i « fdopen() »: %s"
+msgstr "L�i m� tập tin '%s': l�i 'fdopen()': %s"
 
 #: glib/gmappedfile.c:201
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "L�i ánh xạ tập tin « %s »: l�i « mmap() »: %s"
+msgstr "L�i ánh xạ tập tin '%s': l�i 'mmap()': %s"
 
 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
 #, c-format
@@ -328,19 +329,19 @@ msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "L�i trên dòng %d ký tự %d: "
 
 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "VÄ?n bản Ä?ược mã hoá UTF-8 không hợp lá»?: không phải « %s » hợp lá»?"
+msgstr "VÄ?n bản Ä?ược mã hoá UTF-8 không hợp lá»? '%s'"
 
 #: glib/gmarkup.c:374
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr ""
+msgstr "'%s' không phải là tên hợp l�"
 
 #: glib/gmarkup.c:390
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr ""
+msgstr "'%s' không phải là tên hợp l�: '%c'"
 
 #: glib/gmarkup.c:494
 #, c-format
@@ -353,8 +354,8 @@ msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"L�i phân tách « %-.*s », nó nên là m�t chữ s� bên trong m�t tham chiếu ký tự "
-"(v.d. « &#234 ») â?? có lẽ chÆ° sá»? quá lá»?n."
+"L�i phân tách '%-.*s', nó nên là m�t chữ s� bên trong m�t tham chiếu ký tự "
+"(v.d. '&#234') â?? có lẽ chÆ° sá»? quá lá»?n."
 
 #: glib/gmarkup.c:590
 msgid ""
@@ -363,24 +364,24 @@ msgid ""
 "as &amp;"
 msgstr ""
 "Tham chiếu ký tá»± không có dấu chấm phẩy cuá»?i cùng; dÆ°á»?ng nhÆ° bạn Ä?ã dùng má»?t "
-"dấu và mà không Ä?á»?nh bắt Ä?ầu má»?t thá»±c thá»? â?? hãy thoát dấu và nhÆ° là « &amp; »"
+"dấu và mà không Ä?á»?nh bắt Ä?ầu má»?t thá»±c thá»? â?? hãy thoát dấu và nhÆ° là '&amp;'"
 
 #: glib/gmarkup.c:616
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Tham chiếu ký tá»± « %-.*s » không mã hóa má»?t ký tá»± Ä?ược phép."
+msgstr "Tham chiếu ký tá»± '%-.*s' không mã hóa má»?t ký tá»± Ä?ược phép."
 
 #: glib/gmarkup.c:654
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"Thấy thực th� r�ng « &; »; những thực th� hợp l� là: &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"Thấy thực th� r�ng '&;'; những thực th� hợp l� là: &amp; &quot; &lt; &gt; "
 "&apos;"
 
 #: glib/gmarkup.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Không biết tên thực th� « %s »"
+msgstr "Thực th� lạ '%-.*s'"
 
 #: glib/gmarkup.c:667
 msgid ""
@@ -388,7 +389,7 @@ msgid ""
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
 "Thá»±c thá»? không có dấu chấm phẩy cuá»?i cùng; dÆ°á»?ng nhÆ° bạn Ä?ã dùng dấu và mà "
-"không Ä?á»?nh bắt Ä?ầu má»?t thá»±c thá»? â?? hãy thoát dấu và nhÆ° là « &amp; »"
+"không Ä?á»?nh bắt Ä?ầu má»?t thá»±c thá»? â?? hãy thoát dấu và nhÆ° là '&amp;'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1014
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
@@ -400,7 +401,7 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"« %s » không phải là má»?t ký tá»± hợp lá»? Ä?i theo má»?t dấu ngoặc nhá»?n má»? « < » ; "
+"'%s' không phải là má»?t ký tá»± hợp lá»? Ä?i theo má»?t dấu ngoặc nhá»?n má»? '<' ; "
 "không cho phép nó bắt Ä?ầu má»?t tên yếu tá»?"
 
 #: glib/gmarkup.c:1122
@@ -409,16 +410,16 @@ msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
 "s'"
 msgstr ""
-"Ký tá»± lạ « %s », mong Ä?ợi má»?t dấu ngoặc nhá»?n Ä?óng « > » Ä?á»? kết thúc thẻ rá»?ng « %"
-"s »"
+"Ký tá»± lạ '%s', mong Ä?ợi má»?t dấu ngoặc nhá»?n Ä?óng '>' Ä?á»? kết thúc thẻ rá»?ng '%"
+"s'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1206
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Ký tá»± lạ « %s », mong Ä?ợi má»?t dấu bằng « = » nằm sau tên thuá»?c tính « %s » của "
-"yếu t� « %s »"
+"Ký tá»± lạ '%s', mong Ä?ợi má»?t dấu bằng '=' nằm sau tên thuá»?c tính '%s' của "
+"yếu t� '%s'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1247
 #, c-format
@@ -427,8 +428,8 @@ msgid ""
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Ký tá»± lạ « %s », mong Ä?ợi má»?t dấu ngoặc nhá»?n Ä?óng « > » hay dấu xuyá»?c « / » Ä?á»? "
-"kết thúc thẻ khá»?i Ä?ầu của yếu tá»? « %s », hay tùy ý má»?t thuá»?c tính; có lẽ bạn "
+"Ký tá»± lạ '%s', mong Ä?ợi má»?t dấu ngoặc nhá»?n Ä?óng '>' hay dấu xuyá»?c '/' Ä?á»? "
+"kết thúc thẻ khá»?i Ä?ầu của yếu tá»? '%s', hay tùy ý má»?t thuá»?c tính; có lẽ bạn "
 "Ä?ã dùng má»?t ký tá»± không hợp lá»? trong má»?t tên thuá»?c tính."
 
 #: glib/gmarkup.c:1291
@@ -437,8 +438,8 @@ msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Ký tá»± lạ « %s », mong Ä?ợi má»?t dấu nháy kép má»? nằm sau dấu bằng khi Ä?Æ°a giá "
-"tr� cho thu�c tính « %s » của yếu t� « %s »"
+"Ký tá»± lạ '%s', mong Ä?ợi má»?t dấu nháy kép má»? nằm sau dấu bằng khi Ä?Æ°a giá "
+"tr� cho thu�c tính '%s' của yếu t� '%s'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1425
 #, c-format
@@ -446,8 +447,8 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"« %s » không phải là m�t ký tự hợp l� nằm theo các ký tự « </ » ; không cho "
-"phép « %s » bắt Ä?ầu má»?t tên yếu tá»?"
+"'%s' không phải là m�t ký tự hợp l� nằm theo các ký tự '</' ; không cho "
+"phép '%s' bắt Ä?ầu má»?t tên yếu tá»?"
 
 #: glib/gmarkup.c:1461
 #, c-format
@@ -455,18 +456,18 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"« %s »  không phải là má»?t ký tá»± hợp lá»? nằm theo tên yếu tá»? Ä?óng « %s »; ký tá»± "
-"Ä?ược phép là « > »."
+"'%s'  không phải là má»?t ký tá»± hợp lá»? nằm theo tên yếu tá»? Ä?óng '%s'; ký tá»± "
+"Ä?ược phép là '>'."
 
 #: glib/gmarkup.c:1472
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Yếu tá»? « %s » Ä?ã Ä?ược Ä?óng, không có yếu tá»? má»? hiá»?n thá»?i"
+msgstr "Yếu tá»? '%s' Ä?ã Ä?ược Ä?óng, không có yếu tá»? má»? hiá»?n thá»?i"
 
 #: glib/gmarkup.c:1481
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Yếu tá»? « %s » Ä?ã Ä?ược Ä?óng, nhÆ°ng yếu tá»? má»? hiá»?n thá»?i là « %s »"
+msgstr "Yếu tá»? '%s' Ä?ã Ä?ược Ä?óng, nhÆ°ng yếu tá»? má»? hiá»?n thá»?i là '%s'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1648
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@@ -474,7 +475,7 @@ msgstr "Tài li�u r�ng hay chứa ch� khoảng trắng"
 
 #: glib/gmarkup.c:1662
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Tài liá»?u Ä?ã kết thúc bất thÆ°á»?ng ngay sau má»?t dấu ngoặc nhá»?n má»? « < »"
+msgstr "Tài liá»?u Ä?ã kết thúc bất thÆ°á»?ng ngay sau má»?t dấu ngoặc nhá»?n má»? '<'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
 #, c-format
@@ -482,7 +483,7 @@ msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Tài liá»?u Ä?ã kết thúc bất thÆ°á»?ng vá»?i các yếu tá»? vẫn còn má»? â?? « %s » là yếu tá»? "
+"Tài liá»?u Ä?ã kết thúc bất thÆ°á»?ng vá»?i các yếu tá»? vẫn còn má»? â?? '%s' là yếu tá»? "
 "Ä?ã má»? cuá»?i cùng"
 
 #: glib/gmarkup.c:1678
@@ -492,7 +493,7 @@ msgid ""
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
 "Tài liá»?u kết thúc bất thÆ°á»?ng, mong Ä?ợi thấy dấu ngoặc nhá»?n Ä?óng kết thúc thẻ "
-"« <%s/> »"
+"'<%s/>'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1684
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
@@ -522,7 +523,7 @@ msgstr ""
 #: glib/gmarkup.c:1724
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Tài liá»?u Ä?ã kết thúc bất thÆ°á»?ng bên trong thẻ Ä?óng cho yếu tá»? « %s »"
+msgstr "Tài liá»?u Ä?ã kết thúc bất thÆ°á»?ng bên trong thẻ Ä?óng cho yếu tá»? '%s'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1730
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
@@ -790,7 +791,7 @@ msgstr "Gặp l�i trong khi t�i hưu hoá bi�u thức chính quy %s: %s"
 
 #: glib/gregex.c:2031
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "Ä?ợi chữ sá»? thập lục hay dấu ngoặc móc Ä?óng « } »"
+msgstr "Ä?ợi chữ sá»? thập lục hay dấu ngoặc móc Ä?óng '}'"
 
 #: glib/gregex.c:2047
 msgid "hexadecimal digit expected"
@@ -798,7 +799,7 @@ msgstr "Ä?ợi chữ sá»? thập lục"
 
 #: glib/gregex.c:2087
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "thiếu dấu ngoặc nh�n m� « < » trong tham chiếu tượng trưng"
+msgstr "thiếu dấu ngoặc nh�n m� '<' trong tham chiếu tượng trưng"
 
 #: glib/gregex.c:2096
 msgid "unfinished symbolic reference"
@@ -818,7 +819,7 @@ msgstr "tham chiếu tượng trưng không cho phép"
 
 #: glib/gregex.c:2194
 msgid "stray final '\\'"
-msgstr "dấu xuy�c ngược kết thúc rải rác « \\ »"
+msgstr "dấu xuy�c ngược kết thúc rải rác '\\'"
 
 #: glib/gregex.c:2198
 msgid "unknown escape sequence"
@@ -827,7 +828,7 @@ msgstr "dãy thoát lạ"
 #: glib/gregex.c:2208
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Gặp lá»?i trong khi phân tách vÄ?n bản thay thế « %s » á»? ký tá»± %lu: %s"
+msgstr "Gặp lá»?i trong khi phân tách vÄ?n bản thay thế '%s' á»? ký tá»± %lu: %s"
 
 #: glib/gshell.c:70
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
@@ -842,14 +843,14 @@ msgstr ""
 #: glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "VÄ?n bản Ä?ã kết thúc ngay sau dấu xuyá»?c ngược « \\ » (vÄ?n bản là « %s »)"
+msgstr "VÄ?n bản Ä?ã kết thúc ngay sau dấu xuyá»?c ngược '\\' (vÄ?n bản là '%s')"
 
 #: glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
-"VÄ?n bản Ä?ã kết thúc trÆ°á»?c khi tìm dấu ngoặc kép tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i « %c » (vÄ?n bản "
-"là « %s »)"
+"VÄ?n bản Ä?ã kết thúc trÆ°á»?c khi tìm dấu ngoặc kép tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i '%c' (vÄ?n bản "
+"là '%s')"
 
 #: glib/gshell.c:557
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@@ -872,7 +873,7 @@ msgstr "Lá»?i Ä?á»?c từ á»?ng dẫn con (%s)"
 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Lá»?i chuyá»?n Ä?á»?i sang thÆ° mục « %s » (%s)"
+msgstr "Lá»?i chuyá»?n Ä?á»?i sang thÆ° mục '%s' (%s)"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
 #, c-format
@@ -909,7 +910,7 @@ msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgstr ""
-"Gặp lá»?i bất thÆ°á»?ng nằm trong « g_io_channel_win32_poll() » khi Ä?á»?c dữ liá»?u từ "
+"Gặp lá»?i bất thÆ°á»?ng nằm trong 'g_io_channel_win32_poll()' khi Ä?á»?c dữ liá»?u từ "
 "tiến trình con"
 
 #: glib/gspawn.c:190
@@ -921,13 +922,13 @@ msgstr "Lá»?i Ä?á»?c dữ liá»?u từ tiến trình con (%s)"
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
-"Gặp lá»?i bất thÆ°á»?ng nằm trong « select() » khi Ä?á»?c dữ liá»?u từ tiến trình con (%"
+"Gặp lá»?i bất thÆ°á»?ng nằm trong 'select()' khi Ä?á»?c dữ liá»?u từ tiến trình con (%"
 "s)"
 
 #: glib/gspawn.c:414
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Gặp l�i bất thư�ng nằm trong « waitpid() » (%s)"
+msgstr "Gặp l�i bất thư�ng nằm trong 'waitpid()' (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:1206
 #, c-format
@@ -937,7 +938,7 @@ msgstr "L�i tạo tiến trình con (%s)"
 #: glib/gspawn.c:1356
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "L�i thực hi�n tiến trình con « %s » (%s)"
+msgstr "L�i thực hi�n tiến trình con '%s' (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:1366
 #, c-format
@@ -952,7 +953,7 @@ msgstr "L�i tạo tiến trình con (%s)"
 #: glib/gspawn.c:1383
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Gặp l�i không rõ khi thực hi�n tiến trình con « %s »"
+msgstr "Gặp l�i không rõ khi thực hi�n tiến trình con '%s'"
 
 #: glib/gspawn.c:1407
 #, c-format
@@ -999,22 +1000,22 @@ msgstr "Tùy ch�n ứng dụng:"
 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Không th� phân tách giá tr� s� nguyên « %s » cho %s"
+msgstr "Không th� phân tách giá tr� s� nguyên '%s' cho %s"
 
 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Giá tr� s� nguyên « %s » cho %s � ngoại phạm vi"
+msgstr "Giá tr� s� nguyên '%s' cho %s � ngoại phạm vi"
 
 #: glib/goption.c:1027
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Không thá»? phân tách giá trá»? Ä?ôi « %s » cho %s"
+msgstr "Không thá»? phân tách giá trá»? Ä?ôi '%s' cho %s"
 
 #: glib/goption.c:1035
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Giá trá»? Ä?ôi « %s » cho %s á»? ngoại phạm vi"
+msgstr "Giá trá»? Ä?ôi '%s' cho %s á»? ngoại phạm vi"
 
 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
 #, c-format
@@ -1048,7 +1049,7 @@ msgstr "Tập tin r�ng"
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
-"Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là m�t cặp giá tr� khóa, nhóm, "
+"Tập tin khóa chứa dòng '%s' mà không phải là m�t cặp giá tr� khóa, nhóm, "
 "hay chú thích"
 
 #: glib/gkeyfile.c:824
@@ -1068,37 +1069,36 @@ msgstr "Tên khoá không hợp l�: %s"
 #: glib/gkeyfile.c:899
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không Ä?ược há»? trợ « %s »"
+msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không Ä?ược há»? trợ '%s'"
 
 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »"
+msgstr "Tập tin khóa không có nhóm '%s'"
 
 #: glib/gkeyfile.c:1289
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »"
+msgstr "Tập tin khóa không có khóa '%s'"
 
 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » v�i giá tr� « %s » mà không phải là UTF-8"
+msgstr "Tập tin khóa chứa khóa '%s' v�i giá tr� '%s' mà không phải là UTF-8"
 
 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
-"Tập tin khóa chứa khóa « %s » mà có giá trá»? không có khả nÄ?ng giải dá»?ch."
+"Tập tin khóa chứa khóa '%s' mà có giá trá»? không có khả nÄ?ng giải dá»?ch."
 
 #: glib/gkeyfile.c:1531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Tập tin khóa chứa khóa « %s » mà có giá trá»? không có khả nÄ?ng giải dá»?ch."
+msgstr "Không th� phân tích giá tr� '%s' chứa trong tập tin khoá."
 
 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
 #, c-format
@@ -1106,13 +1106,13 @@ msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
-"Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » mà có giá tr� không có khả "
+"Tập tin khóa chứa khóa '%s' trong nhóm '%s' mà có giá tr� không có khả "
 "nÄ?ng giải dá»?ch."
 
 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s » trong nhóm « %s »"
+msgstr "Tập tin khóa không có khóa '%s' trong nhóm '%s'"
 
 #: glib/gkeyfile.c:3486
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
@@ -1121,27 +1121,27 @@ msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoát tại kết thúc của dòng"
 #: glib/gkeyfile.c:3508
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa chứa dãy thoát không hợp l� « %s »"
+msgstr "Tập tin khóa chứa dãy thoát không hợp l� '%s'"
 
 #: glib/gkeyfile.c:3650
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Không th� giải d�ch giá tr� « %s » dạng con s�."
+msgstr "Không th� giải d�ch giá tr� '%s' dạng con s�."
 
 #: glib/gkeyfile.c:3664
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Giá tr� s� nguyên « %s » � ngoại phạm vi"
+msgstr "Giá tr� s� nguyên '%s' � ngoại phạm vi"
 
 #: glib/gkeyfile.c:3697
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Không th� giải d�ch giá tr� « %s » dạng con s� n�i."
+msgstr "Không th� giải d�ch giá tr� '%s' dạng con s� n�i."
 
 #: glib/gkeyfile.c:3721
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Không thá»? giải dá»?ch giá trá»? « %s » dạng bun (Ä?úng/sai)."
+msgstr "Không thá»? giải dá»?ch giá trá»? '%s' dạng bun (Ä?úng/sai)."
 
 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
@@ -1218,23 +1218,20 @@ msgstr "á»? Ä?Ä©a không thá»±c hiá»?n chức nÄ?ng Ä?ẩy ra"
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #: gio/gdrive.c:489
-#, fuzzy
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "á»? Ä?Ä©a không thá»±c hiá»?n chức nÄ?ng Ä?ẩy ra"
+msgstr "á»? Ä?Ä©a không thá»±c hiá»?n chức nÄ?ng Ä?ẩy ra (eject hoặc eject_with_operation)"
 
 #: gio/gdrive.c:566
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "á»? Ä?Ä©a không thá»±c hiá»?n chức nÄ?ng thÄ?m dò có phÆ°Æ¡ng tiá»?n không"
 
 #: gio/gdrive.c:771
-#, fuzzy
 msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "á»? Ä?Ä©a không thá»±c hiá»?n chức nÄ?ng Ä?ẩy ra"
+msgstr "á»? Ä?Ä©a không thá»±c hiá»?n chức nÄ?ng chạy (start)"
 
 #: gio/gdrive.c:873
-#, fuzzy
 msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "á»? Ä?Ä©a không thá»±c hiá»?n chức nÄ?ng Ä?ẩy ra"
+msgstr "á»? Ä?Ä©a không thá»±c hiá»?n chức nÄ?ng dừng (stop)"
 
 #: gio/gemblem.c:325
 #, c-format
@@ -1301,9 +1298,8 @@ msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Không thá»? sao chép Ä?á»? quy thÆ° mục"
 
 #: gio/gfile.c:2826
-#, fuzzy
 msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Không thá»? sao chép Ä?è lên thÆ° mục"
+msgstr "Không thá»? sao chép tập tin Ä?ặc biá»?t"
 
 #: gio/gfile.c:3367
 msgid "Invalid symlink value given"
@@ -1316,7 +1312,7 @@ msgstr "Thùng rác không Ä?ược há»? trợ"
 #: gio/gfile.c:3509
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Tên tập tin không th� chứa « %c »"
+msgstr "Tên tập tin không th� chứa '%c'"
 
 #: gio/gfile.c:5926 gio/gvolume.c:376
 msgid "volume doesn't implement mount"
@@ -1352,7 +1348,7 @@ msgstr "Dữ li�u nhập dạng sai cho GFileIcon"
 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
 #: gio/gfileoutputstream.c:525
 msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Lu�ng không h� trợ hàm « query_info »"
+msgstr "Lu�ng không h� trợ hàm 'query_info'"
 
 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
 #: gio/gfileoutputstream.c:383
@@ -1395,7 +1391,7 @@ msgstr "S� thứ tự phiên bản dạng sai: %s"
 #: gio/gicon.c:393
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "Ki�u %s không thực hi�n « from_tokens() » trên giao di�n GIcon"
+msgstr "Ki�u %s không thực hi�n 'from_tokens()' trên giao di�n GIcon"
 
 #: gio/gicon.c:469
 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
@@ -1418,11 +1414,11 @@ msgstr "Lu�ng có thao tác còn chạy"
 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
 msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr ""
+msgstr "Không Ä?ủ không gian cho Ä?á»?a chá»? socket"
 
 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
 msgid "Unsupported socket address"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?a chá»? socket không há»? trợ"
 
 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
@@ -1507,9 +1503,9 @@ msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "L�i tạo thư mục: %s"
 
 #: gio/glocalfile.c:2151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "Lá»?i Ä?á»?c liên kết tượng trÆ°ng « %s »: %s"
+msgstr "H� tậo tin không h� trợ liên kết bi�u tượng"
 
 #: gio/glocalfile.c:2155
 #, c-format
@@ -1555,12 +1551,12 @@ msgstr "Tên thuá»?c tính Ä?ã má»? rá»?ng không hợp lá»?"
 #: gio/glocalfileinfo.c:775
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?ặt thuá»?c tính Ä?ã má»? rá»?ng « %s »: %s"
+msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?ặt thuá»?c tính Ä?ã má»? rá»?ng '%s': %s"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Gặp l�i khi lấy trạng thái v� tập tin « %s »: %s"
+msgstr "Gặp l�i khi lấy trạng thái v� tập tin '%s': %s"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
 msgid " (invalid encoding)"
@@ -1584,9 +1580,8 @@ msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Kiá»?u thuá»?c tính không hợp lá»? (mong Ä?ợi chuá»?i byte)"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
-#, fuzzy
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?ặt quyá»?n hạn: %s"
+msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?ặt quyá»?n hạn cho liên kết biá»?u tượng"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
 #, c-format
@@ -1615,9 +1610,9 @@ msgstr ""
 "trÆ°ng"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?ặt quyá»?n hạn: %s"
+msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?ặt thá»?i gian sá»­a Ä?á»?i hoặc truy cập: %s"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
@@ -1690,7 +1685,7 @@ msgstr "Gặp l�i khi cắt ngắn tập tin: %s"
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Gặp l�i khi m� tập tin « %s »: %s"
+msgstr "Gặp l�i khi m� tập tin '%s': %s"
 
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
 msgid "Target file is a directory"
@@ -1705,9 +1700,9 @@ msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Tập tin Ä?ã bá»? sá»­a Ä?á»?i bên ngoài"
 
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Gặp l�i khi gỡ b� tập tin: %s"
+msgstr "L�i xoá tập tin cũ: %s"
 
 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
@@ -1737,41 +1732,36 @@ msgstr "Lá»?i thay Ä?á»?i kích thÆ°á»?c luá»?ng ra bá»? nhá»?"
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
 #: gio/gmount.c:409
-#, fuzzy
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hi�n hàm unmount (b� lắp)"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hi�n hàm \"unmount\" (b� lắp)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
 #: gio/gmount.c:488
-#, fuzzy
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "hàm mount (lắp) không thá»±c hiá»?n hàm eject (Ä?ầy ra)"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thá»±c hiá»?n hàm \"eject\" (Ä?ầy ra)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
 #: gio/gmount.c:568
-#, fuzzy
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hi�n hàm unmount (b� lắp)"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hi�n hàm \"unmount\" hoặc \"unmount_with_operation\" (b� lắp)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #: gio/gmount.c:655
-#, fuzzy
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr "hàm mount (lắp) không thá»±c hiá»?n hàm eject (Ä?ầy ra)"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thá»±c hiá»?n hàm \"eject\" hoặc \"eject_with_operation\" (Ä?ầy ra)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
 #: gio/gmount.c:744
-#, fuzzy
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hi�n hàm remount (lắp lại)"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hi�n hàm \"remount\" (lắp lại)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
@@ -1790,7 +1780,7 @@ msgstr "hàm mount (lắp) không thá»±c hiá»?n Ä?oán ná»?i dung Ä?á»?ng bá»?"
 #: gio/gnetworkaddress.c:295
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr ""
+msgstr "Tên máy '%s' có '[' nhưng không có ']'"
 
 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
 msgid "Output stream doesn't implement write"
@@ -1801,155 +1791,149 @@ msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Luá»?ng nguá»?n Ä?ã bá»? Ä?óng"
 
 #: gio/gresolver.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?á»?c tập tin « %s »: %s"
+msgstr "L�i phân giải '%s': %s"
 
 #: gio/gresolver.c:786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?á»?c tập tin « %s »: %s"
+msgstr "L�i phân giải ngược '%s': %s"
 
 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
 #, c-format
 msgid "No service record for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Không có bản ghi d�ch vụ (service record) cho '%s'"
 
 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tạm th�i không th� phân giải '%s'"
 
 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Gặp l�i khi gỡ b� tập tin: %s"
+msgstr "L�i phân giải '%s'"
 
 #: gio/gsocket.c:277
 msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr ""
+msgstr "Socket không hợp lá»?, chÆ°a Ä?ược khá»?i Ä?á»?ng"
 
 #: gio/gsocket.c:284
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Socket không hợp lá»?, khá»?i Ä?á»?ng thất bại vì: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:292
-#, fuzzy
 msgid "Socket is already closed"
-msgstr "Luá»?ng nguá»?n Ä?ã bá»? Ä?óng"
+msgstr "Socket Ä?ã Ä?ược Ä?óng"
 
 #: gio/gsocket.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?á»?c từ tập tin: %s"
+msgstr "tạo GSocket từ fd: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Không th� tạo thư mục s�t rác %s: %s"
+msgstr "Không th� tạo socket: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:439
 msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr ""
+msgstr "Lá»?i giao thức không xác Ä?á»?nh"
 
 #: gio/gsocket.c:758
-#, fuzzy
 msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Thao tác không Ä?ược há»? trợ"
+msgstr "Không há»? trợ thao tác khá»?i Ä?á»?ng có thá»? huá»· bá»?"
 
 #: gio/gsocket.c:1112
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "không thá»? lấy Ä?á»?a chá»? cục bá»?: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:1145
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "không thá»? lấy Ä?á»?a chá»? á»? xa: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:1203
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
-msgstr ""
+msgstr "không th� lắng nghe: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:1277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Gặp l�i khi ghi vào tập tin: %s"
+msgstr "Lá»?i liên kết Ä?á»?a chá»?: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:1397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Gặp lá»?i khi chuyá»?n Ä?á»?i: %s"
+msgstr "L�i chấp nhận kết n�i: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:1510
-#, fuzzy
 msgid "Error connecting: "
-msgstr "Gặp l�i khi cắt ngắn tập tin: %s"
+msgstr "L�i kết n�i: "
 
 #: gio/gsocket.c:1514
 msgid "Connection in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Kết ná»?i Ä?ang hình thành"
 
 #: gio/gsocket.c:1519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Gặp l�i khi m� tập tin: %s"
+msgstr "L�i kết n�i: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:1559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Không th� chuy�n tập tin vào s�t rác: %s"
+msgstr "Không thá»? lấy lá»?i Ä?ang chá»?: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:1655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Gặp l�i khi gỡ b� tập tin: %s"
+msgstr "L�i nhận dữ li�u: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:1798
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Gặp l�i khi m� tập tin: %s"
+msgstr "L�i gửi dữ li�u: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:1990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?óng tập tin: %s"
+msgstr "Lá»?i Ä?óng socket: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:2475
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ang chá»? socket: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Gặp l�i khi m� tập tin: %s"
+msgstr "Lá»?i gá»­i thông Ä?iá»?p: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:2739
-#, fuzzy
 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "các thay Ä?á»?i liên quan không Ä?ược há»? trợ trên win32"
+msgstr "GSocketControlMessage không Ä?ược há»? trợ trên Windows"
 
 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Gặp l�i khi gỡ b� tập tin: %s"
+msgstr "Lá»?i nhận thông Ä?iá»?p: %s"
 
 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
-#, fuzzy
 msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "l�i lạ"
+msgstr "L�i lạ khi kết n�i"
 
 #: gio/gsocketlistener.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Listener is already closed"
-msgstr "Luá»?ng Ä?ã bá»? Ä?óng"
+msgstr "Bên lắng nghe Ä?ã Ä?óng"
 
 #: gio/gsocketlistener.c:233
 msgid "Added socket is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Ä?ược thêm Ä?ã Ä?óng"
 
 #: gio/gthemedicon.c:499
 #, c-format
@@ -1959,21 +1943,20 @@ msgstr "Không th� quản lý phiên bản %d của bảng mã GThemedIcon"
 #: gio/gunixconnection.c:151
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr ""
+msgstr "Chá»? 1 thông Ä?iá»?p Ä?iá»?u khiá»?n, nhận Ä?ược %d"
 
 #: gio/gunixconnection.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Kết thúc lu�ng s�m bất thư�ng"
+msgstr ""
 
 #: gio/gunixconnection.c:182
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chá»? 1 fd, nhận Ä?ược %d\n"
 
 #: gio/gunixconnection.c:198
 msgid "Received invalid fd"
-msgstr ""
+msgstr "Nhận fd không hợp l�"
 
 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
@@ -1998,7 +1981,7 @@ msgstr "Gặp l�i khi ghi vào UNIX: %s"
 
 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Unix không Ä?ược há»? trợ trên há»? thá»?ng này"
 
 #: gio/gvolume.c:452
 msgid "volume doesn't implement eject"
@@ -2008,9 +1991,8 @@ msgstr "hàm volume (khá»?i tin) không thá»±c hiá»?n hàm eject (Ä?ầy ra)"
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #: gio/gvolume.c:531
-#, fuzzy
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "hàm volume (khá»?i tin) không thá»±c hiá»?n hàm eject (Ä?ầy ra)"
+msgstr "hàm volume (khá»?i tin) không thá»±c hiá»?n hàm \"eject\" hoặc \"eject_with_operation\" (Ä?ầy ra)"
 
 #: gio/gwin32appinfo.c:277
 msgid "Can't find application"
@@ -2047,15 +2029,15 @@ msgstr "chức nÄ?ng tạo sá»± liên quan không Ä?ược há»? trợ trên win3
 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
 #~ "entity, escape it as &amp;"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ký tá»± « %s » không phải là hợp lá»? á»? Ä?ầu của tên thá»±c thá»?; ký tá»± « & » khá»?i "
+#~ "Ký tá»± '%s' không phải là hợp lá»? á»? Ä?ầu của tên thá»±c thá»?; ký tá»± '&' khá»?i "
 #~ "Ä?ầu má»?t thá»±c thá»?; nếu dấu và này không nên là má»?t thá»±c thá»?, hãy thoát nó "
-#~ "như là « &amp; »"
+#~ "như là '&amp;'"
 
 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-#~ msgstr "Ký tự « %s » không phải là hợp l� bên trong tên thực th�"
+#~ msgstr "Ký tự '%s' không phải là hợp l� bên trong tên thực th�"
 
 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-#~ msgstr "Tham chiếu ký tự tr�ng; nên chứa chữ s� như là « &#454; »."
+#~ msgstr "Tham chiếu ký tự tr�ng; nên chứa chữ s� như là '&#454;'."
 
 #~ msgid "Unfinished entity reference"
 #~ msgstr "Tham chiếu thực th� chưa hoàn thành"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]