[gnome-terminal] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 13 Dec 2009 22:34:32 +0000 (UTC)
commit 5b7a7be15587964f51d4ff44404f35514fd544ba
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Dec 13 23:34:27 2009 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 522 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 272 insertions(+), 250 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e5172a0..904fefe 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 20:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-20 08:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-11 23:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-13 23:30+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,9 +26,9 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1890
+#: ../src/terminal-profile.c:146 ../src/terminal-window.c:1892
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -175,10 +175,27 @@ msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+#| msgid "Default color of text in the terminal"
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Color predeterminado del texto en negrita en la terminal"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Color predeterminado del texto en negrita en la terminal como una "
+"especificación de color (puede ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre "
+"de un color en inglés como «red»)."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Color predeterminado del fondo de la terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -187,11 +204,11 @@ msgstr ""
"color (puede ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre de un color en "
"inglés como «red»)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Color predeterminado del texto en la terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -200,49 +217,49 @@ msgstr ""
"color (puede ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre de un color en "
"inglés como «red»)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Efecto de la tecla «Retroceso» (Backspace)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Efecto de la tecla «Suprimir» (Delete)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Nombre de archivo de una imagen de fondo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
msgid "Font"
msgstr "TipografÃa"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Resaltar desafÃos S/Key"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Cuánto oscurecer la imagen de fondo"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Nombre del perfil legible por el humano"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Nombre del perfil legible por el humano."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Icono de la ventana de la terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Icono que usar para las solapas/ventanas que contienen este perfil."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -255,13 +272,13 @@ msgstr ""
"después de éste, o reemplazarlo. Los valores posibles son "
"«replace» (reemplazar), «before» (antes), «after» (después) e «ignore» (ignorar)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Si es «true» (verdadero) se le permite a las aplicaciones en la terminal "
"resaltar el texto."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
@@ -269,13 +286,13 @@ msgstr ""
"Si es «true» (verdadero) no se produce un sonido cuando las aplicaciones "
"envÃan la secuencia de escape para la campana de la terminal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Si es «true» (verdadero), pulsar una tecla hace saltar la barra de "
"desplazamiento hasta el final."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -284,7 +301,7 @@ msgstr ""
"del frente, si es «false» (falso) se mantiene la imagen en una posición fija "
"y se desplaza el texto por encima de ésta."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -292,7 +309,7 @@ msgstr ""
"Si es «true» (verdadero), el comando del interior de la terminal se ejecutará "
"como un intérprete de acceso (login) (argv[0] tendrá un guión delante de él.)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -300,7 +317,7 @@ msgstr ""
"Si es «true» (verdadero), el los registros de entrada del sistema utmp y wtmp "
"se actualizarán cuando se lance el comando de dentro de la terminal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -309,7 +326,7 @@ msgstr ""
"escritorio si ésta es de ancho fijo (de otro modo será la tipografÃa más "
"similar posible a ésta)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -318,7 +335,7 @@ msgstr ""
"de entrada de texto será usado para la terminal, en lugar de los colores "
"indicados por el usuario."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -326,14 +343,14 @@ msgstr ""
"Si es «true» (verdadero), el valor de la configuración de «custom_command» "
"será usado en lugar de ejecutar un intérprete."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Si es «true» (verdadero), define si una nueva salida en la terminal producirá "
"un desplazamiento hasta el final."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -345,7 +362,7 @@ msgstr ""
"recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», "
"entonces no habrá una combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -356,7 +373,7 @@ msgstr ""
"opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación "
"para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -368,7 +385,7 @@ msgstr ""
"opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación "
"para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -380,7 +397,7 @@ msgstr ""
"recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», "
"entonces no habrá una combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -391,7 +408,7 @@ msgstr ""
"opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación "
"para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -403,7 +420,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -415,7 +432,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -427,7 +444,7 @@ msgstr ""
"+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá "
"una combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -439,7 +456,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -451,7 +468,7 @@ msgstr ""
"define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -463,7 +480,7 @@ msgstr ""
"archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial "
"«disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -474,7 +491,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -486,7 +503,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -498,7 +515,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -510,7 +527,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -521,7 +538,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -532,7 +549,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -543,7 +560,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -554,7 +571,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -565,7 +582,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -576,7 +593,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -587,7 +604,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -598,7 +615,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -610,7 +627,7 @@ msgstr ""
"+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá "
"una combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -622,7 +639,7 @@ msgstr ""
"Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá "
"una combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -634,7 +651,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -646,7 +663,7 @@ msgstr ""
"Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá "
"una combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -658,7 +675,7 @@ msgstr ""
"define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -670,7 +687,7 @@ msgstr ""
"define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -682,135 +699,135 @@ msgstr ""
"recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», "
"entonces no habrá una combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Combinación de teclas para cerrar una solapa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Combinación de teclas para cerrar una ventana"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Combinación de teclas para copiar texto"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Combinación de teclas para crear un perfil nuevo"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Combinación de teclas para lanzar la ayuda"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Combinación de teclas para agrandar la tipografÃa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Combinación de teclas para establecer la tipografÃa a su tamaño normal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Combinación de teclas para reducir la tipografÃa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Combinación de teclas para abrir una solapa nueva"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Combinación de teclas para abrir una ventana nueva"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Combinación de teclas para pegar texto"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Combinación de teclas para reiniciar y limpiar la terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Combinación de teclas para reiniciar la terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Combinación de teclas para establecer el tÃtulo de la terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 1"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 10"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 11"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 12"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 2"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 3"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 4"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 5"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 6"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 7"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 8"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 9"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa siguiente"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa anterior"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar al modo de pantalla completa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar la visibilidad de la barra de menús"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "List of available encodings"
msgstr "Lista de las codificaciones disponibles"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "List of profiles"
msgstr "Lista de perfiles"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -819,7 +836,7 @@ msgstr ""
"cadenas de los nombres de los subdirectorios relativas a /apps/gnome-"
"terminal/profiles."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -830,11 +847,11 @@ msgstr ""
"Esta opción permite deshabilitar la combinación de teclas estándar de acceso "
"a la barra de menús."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Cantidad de lÃneas a mantener en el desplazamiento"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -847,13 +864,13 @@ msgstr ""
"configuración ya que es uno de los factores determinantes sobre cuanta "
"memoria utilizará la terminal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta para la aplicaciones de la terminal"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -862,11 +879,11 @@ msgstr ""
"de respuesta a desafÃo S/Key. Al escribir una contraseña en el diálogo ésta "
"será enviada a la terminal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Posición de la barra de desplazamiento"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -874,24 +891,24 @@ msgstr ""
"Los valores posibles son «close» para cerrar la terminal y «restart» para "
"reiniciar el comando."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Perfil a ser usado cuando se abra una ventana o una solapa nueva. Debe "
"figurar en «profile_list»."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Perfil a utilizar para las terminales nuevas"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Ejecuta este comando en lugar del intérprete si «use_custom_command» es "
"«true» (verdadero)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -906,7 +923,7 @@ msgstr ""
"(backspace) o suprimir (delete). «ascii-del» se considera normalmente como la "
"configuración correcta para la tecla Retroceso (Backspace)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -921,7 +938,7 @@ msgstr ""
"o suprimir (delete). «escape-sequence» se considera normalmente como la "
"configuración correcta para la tecla Suprimir (Delete)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -932,11 +949,11 @@ msgstr ""
"nombres de colores separada por comas. Los colores deben estar en formato "
"hexadecimal, por ejemplo: «#FF00FF»"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid "The cursor appearance"
msgstr "La apariencia del cursor"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -945,7 +962,7 @@ msgstr ""
"\"ibeam\" (doble T) para usar una lÃnea de cursor vertical o \"underline"
"\" (subrayar) para usar un cursor de subrayado."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -953,11 +970,11 @@ msgstr ""
"Los valores posibles son \"system\" para usar los ajustes de parpadeo "
"globales, u \"on\" u \"off\" para establecer el modo explÃcito."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "Title for terminal"
msgstr "TÃtulo de la terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -968,7 +985,7 @@ msgstr ""
"del interior de la terminal, dependiendo de la configuración de \"title_mode"
"\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
@@ -976,7 +993,7 @@ msgstr ""
"Verdadero (True) si la barra de menús debe mostrarse en las ventanas nuevas, "
"para las ventanas/solapas con este perfil."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -987,15 +1004,15 @@ msgstr ""
"si se está ejecutando un gestor de ventanas de composición, una pseudo-"
"transparencia."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Qué hacer con el tÃtulo dinámico"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Qué hacer con la terminal cuando el comando hijo termina"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1005,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"consideran palabras simples. Los rangos se pueden dar como «A-Z». Un guión "
"literal (sin expresar un rango) deberÃa ser el primer carácter proporcionado."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
@@ -1014,21 +1031,21 @@ msgstr ""
"posibilidades son «left» (izquierda), «right» (derecha), y "
"«disabled» (desactivada)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Define si la barra de menús tiene teclas de acceso"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Define si la combinación de teclas estándar de GTK+ para acceder a la barra "
"de menús está activada"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Define si se permite el uso de texto resaltado"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
@@ -1036,16 +1053,16 @@ msgstr ""
"Indica si debe pedir confirmación al cerrar una ventana de terminal que "
"tenga más de una solapa abierta."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr ""
"Indica si se debe pedir una confirmación al cerrar las ventanas de terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1055,52 +1072,52 @@ msgstr ""
"de menús. Ã?stas podrÃan interferir con algunas aplicaciones ejecutadas "
"dentro de la terminal asà que es posible desactivarlas."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Define si se debe ejecutar el comando en terminal como un intérprete de "
"acceso (login shell)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
"Define si se debe ejecutar un comando personalizado en lugar del intérprete"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Indica si debe desplazarse la imagen de fondo"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
"Indica si se debe desplazar hasta el final cuando se presione una tecla"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Indica si se debe desplazar hasta el final cuando hay una salida nueva"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
"Indica si se deben mostrar la barra de menú en las ventanas/solapas nuevas"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Indica si debe desactivarse la campana de la terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"Indica si se debe actualizar los registros de inicio de sesión al lanzar el "
"comando de terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
"Indica si se deben utilizar los colores del tema para los controles de la "
"terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Indica si se debe usar la tipografÃa del sistema"
@@ -1110,7 +1127,7 @@ msgstr "Indica si se debe usar la tipografÃa del sistema"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
@@ -1131,46 +1148,46 @@ msgstr ""
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Combinaciones de teclas:"
-#: ../src/profile-editor.c:42
+#: ../src/profile-editor.c:43
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Negro sobre amarillo suave"
-#: ../src/profile-editor.c:44
+#: ../src/profile-editor.c:45
msgid "Black on white"
msgstr "Negro sobre blanco"
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:47
msgid "Gray on black"
msgstr "Gris sobre negro"
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Green on black"
msgstr "Verde sobre negro"
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:51
msgid "White on black"
msgstr "Blanco sobre negro"
-#: ../src/profile-editor.c:434
+#: ../src/profile-editor.c:441
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Error al analizar el comando: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:454
+#: ../src/profile-editor.c:461
#, c-format
msgid "Editing Profile â??%sâ??"
msgstr "Editando el perfil «%s»"
-#: ../src/profile-editor.c:592
+#: ../src/profile-editor.c:599
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../src/profile-editor.c:718
+#: ../src/profile-editor.c:725
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Elija la paleta de colores %d"
-#: ../src/profile-editor.c:722
+#: ../src/profile-editor.c:729
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Entrada de paleta %d"
@@ -1204,8 +1221,9 @@ msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Comando</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>Fondo y primer plano</b>"
+#| msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
+msgstr "<b>Fondo, primer plano y negrita</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1274,51 +1292,56 @@ msgstr ""
"Subrayar"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#| msgid "_Solid color"
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Color de _negrita:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "E_squemas incluidos:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Esque_mas incluidos:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Elija una tipografÃa de terminal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Elija el color de fondo de la terminal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Elija el color del texto de la terminal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta de colores:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidad"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Forma del cursor:"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Comando _personalizado:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
@@ -1328,19 +1351,19 @@ msgstr ""
"Reiniciar el comando\n"
"Mantener la terminal abierta"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
msgid "Image _file:"
msgstr "Archivo de _imagen:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "Initial _title:"
msgstr "_TÃtulo inicial:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
@@ -1350,11 +1373,11 @@ msgstr ""
"En el lado derecho\n"
"Desactivada"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor de perfiles"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
@@ -1366,43 +1389,43 @@ msgstr ""
"Precede al tÃtulo inicial\n"
"Mantiene el tÃtulo inicial"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Ejec_utar un comando personalizado en vez de mi intérprete"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "So_mbra transparente o imagen de fondo:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desplazar al pulsar _teclas"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Desplazar en la _salida"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Desplazar hacia atrás:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamiento"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Select Background Image"
msgstr "Seleccione la imagen de fondo"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Caracteres para _selección por palabra:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Mostrar la barra de _menús en las terminales nuevas por omisión"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
@@ -1416,88 +1439,88 @@ msgstr ""
"Rxvt\n"
"Personalizado"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
msgid "Terminal _bell"
msgstr "C_ampana de la terminal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
msgid "Title and Command"
msgstr "TÃtulo y comando"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "When command _exits:"
msgstr "Cuando el comando termi_na:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Cuando los comandos de la terminal establecen sus p_ropios tÃtulos:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Permitir texto _resaltado"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fondo:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "_Background image"
msgstr "Imagen de _fondo"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla _Retroceso genera:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La tecla _Suprimir genera:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Font:"
msgstr "_TipografÃa:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Nombre del perfil:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""
"R_einiciar las opciones de compatibilidad con los valores predeterminados"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Ejecutar el comando como un intérprete de conexión"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "La _barra de desplazamiento está:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Solid color"
msgstr "Color _sólido"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Text color:"
msgstr "Color del _texto:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Transparent background"
msgstr "Fondo _transparente"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Actualizar registros de inicio de sesión cuando se ejecuta un comando"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Usar colores del tema del sistema"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Usar la tipografÃa de ancho fijo del sistema"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "lines"
msgstr "lÃneas"
@@ -1561,7 +1584,7 @@ msgstr "Reducir"
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3374
+#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3380
msgid "Set Title"
msgstr "Establecer tÃtulo"
@@ -1912,7 +1935,7 @@ msgstr ""
"quiera crear un perfil con el ajuste deseado y usar la nueva opción «--"
"profile»\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3595
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3601
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal de GNOME"
@@ -2059,7 +2082,6 @@ msgid "DIRNAME"
msgstr "NOMBREDIR"
#: ../src/terminal-options.c:1104
-#| msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr ""
"Establecer el factor de ampliación de la terminal (1.0 = tamaño normal)"
@@ -2112,15 +2134,15 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Muestra las opciones por terminal"
-#: ../src/terminal-profile.c:150
+#: ../src/terminal-profile.c:152
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../src/terminal-screen.c:1288
+#: ../src/terminal-screen.c:1291
msgid "There was a problem with the command for this terminal"
msgstr "Hubo un problema con el comando para este terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1604
+#: ../src/terminal-screen.c:1723
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Hubo un error al crear el proceso hijo para este terminal"
@@ -2194,184 +2216,184 @@ msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1705
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1704 ../src/terminal-window.c:1715
-#: ../src/terminal-window.c:1837
+#: ../src/terminal-window.c:1706 ../src/terminal-window.c:1717
+#: ../src/terminal-window.c:1839
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1705 ../src/terminal-window.c:1718
-#: ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-window.c:1707 ../src/terminal-window.c:1720
+#: ../src/terminal-window.c:1842
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir _solapa"
-#: ../src/terminal-window.c:1706
+#: ../src/terminal-window.c:1708
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1709
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-window.c:1708
+#: ../src/terminal-window.c:1710
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1711
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Solapas"
-#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: ../src/terminal-window.c:1712
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1723
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "_Perfil nuevoâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1846
+#: ../src/terminal-window.c:1726 ../src/terminal-window.c:1848
msgid "C_lose Tab"
msgstr "C_errar solapa"
-#: ../src/terminal-window.c:1727
+#: ../src/terminal-window.c:1729
msgid "_Close Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
-#: ../src/terminal-window.c:1738 ../src/terminal-window.c:1834
+#: ../src/terminal-window.c:1740 ../src/terminal-window.c:1836
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Pegar los _nombres de archivo"
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:1746
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "Pe_rfilesâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1747
+#: ../src/terminal-window.c:1749
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "Com_binaciones de teclasâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1750
+#: ../src/terminal-window.c:1752
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pre_ferencias del perfil"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1768
msgid "Change _Profile"
msgstr "Cambiar _perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:1769
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "E_stablecer tÃtuloâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1770
+#: ../src/terminal-window.c:1772
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Establecer _codificación de caracteres"
-#: ../src/terminal-window.c:1771
+#: ../src/terminal-window.c:1773
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../src/terminal-window.c:1774
+#: ../src/terminal-window.c:1776
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reiniciar y _limpiar"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1781
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "_Añadir o quitar�"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1786
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Solapa _anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:1787
+#: ../src/terminal-window.c:1789
msgid "_Next Tab"
msgstr "Solapa _siguiente"
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1792
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
-#: ../src/terminal-window.c:1793
+#: ../src/terminal-window.c:1795
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover solapa a la de_recha"
-#: ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-window.c:1798
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Desacoplar solapa"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1803
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1806
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1811
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "_Enviar correo aâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1814
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar la dirección de correo-e"
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1817
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "_Llamar aâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1818
+#: ../src/terminal-window.c:1820
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar la dirección de llamada"
-#: ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "_Open Link"
msgstr "A_brir el enlace"
-#: ../src/terminal-window.c:1824
+#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "C_opiar la dirección del enlace"
-#: ../src/terminal-window.c:1827
+#: ../src/terminal-window.c:1829
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfiles"
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:3023
+#: ../src/terminal-window.c:1845 ../src/terminal-window.c:3029
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1851
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1854
msgid "_Input Methods"
msgstr "Mé_todos de entrada"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1858
+#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar la barra de _menú"
-#: ../src/terminal-window.c:1862
+#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:3010
+#: ../src/terminal-window.c:3016
msgid "Close this window?"
msgstr "¿Cerrar esta ventana?"
-#: ../src/terminal-window.c:3010
+#: ../src/terminal-window.c:3016
msgid "Close this terminal?"
msgstr "¿Cerrar esta terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3014
+#: ../src/terminal-window.c:3020
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2379,7 +2401,7 @@ msgstr ""
"Aún hay procesos ejecutándose en algunas terminales de esta ventana. Cerrar "
"la ventana matará todos los procesos."
-#: ../src/terminal-window.c:3018
+#: ../src/terminal-window.c:3024
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2387,23 +2409,23 @@ msgstr ""
"Aún hay un proceso ejecutándose en esta terminal. Cerrar la terminal lo "
"matará."
-#: ../src/terminal-window.c:3023
+#: ../src/terminal-window.c:3029
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Cerrar la terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3391
+#: ../src/terminal-window.c:3397
msgid "_Title:"
msgstr "_TÃtulo:"
-#: ../src/terminal-window.c:3578
+#: ../src/terminal-window.c:3584
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../src/terminal-window.c:3597
+#: ../src/terminal-window.c:3603
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Un emulador de terminal para el escritorio GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:3604
+#: ../src/terminal-window.c:3610
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]