[network-manager-applet] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet] Updated German translation
- Date: Sat, 12 Dec 2009 10:21:17 +0000 (UTC)
commit a7c81af4e1a876fd0977e772bbc17d70f90c0be3
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sat Dec 12 11:20:57 2009 +0100
Updated German translation
po/de.po | 288 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 141 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 9d4c348..ce404be 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,10 +13,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-22 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-19 19:40+0100\n"
+"Project-Id-Version: NetworkManager master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 23:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-12 11:18+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,11 +68,10 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob Benachrichtigungen über neue Funknetzwerke abgeschaltet werden."
#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
-"Legt fest, ob die Erstellung von Adhoc-Netzwerken mit dem Applet "
-"abgeschaltet ist."
+"Legt fest, ob die Erstellung von Adhoc-Netzwerken mit dem Applet abgeschaltet "
+"ist."
#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
msgid "Stamp"
@@ -84,8 +84,7 @@ msgstr "Benachrichtigung über neue Funknetzwerke unterdrücken"
#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
-"Legt fest, ob die Einstellungen in eine neue Version übernommen werden "
-"sollen."
+"Legt fest, ob die Einstellungen in eine neue Version übernommen werden sollen."
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
msgid "Manage and change your network connection settings"
@@ -98,7 +97,7 @@ msgstr "Netzwerkverbindungen"
#: ../src/applet-device-bt.c:171 ../src/applet-device-cdma.c:291
#: ../src/applet-device-gsm.c:284 ../src/applet-device-wired.c:241
-#: ../src/applet-device-wifi.c:781
+#: ../src/applet-device-wifi.c:771
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
@@ -110,7 +109,7 @@ msgstr "Sie sind nun mit »%s« verbunden."
#: ../src/applet-device-bt.c:201 ../src/applet-device-cdma.c:325
#: ../src/applet-device-gsm.c:318 ../src/applet-device-wired.c:274
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1285
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1218
msgid "Connection Established"
msgstr "Verbindung hergestellt"
@@ -138,7 +137,7 @@ msgstr ""
"Benutzerlegitimierung für mobile Breitbandverbindung »%s« wird benötigt �"
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:361
-#: ../src/applet-device-gsm.c:354 ../src/applet.c:2233
+#: ../src/applet-device-gsm.c:354 ../src/applet.c:2280
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse für »%s« �"
@@ -274,87 +273,87 @@ msgstr "Kabelnetzwerkverbindung »%s« ist aktiv"
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-Legitimierung"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:91
+#: ../src/applet-device-wifi.c:88
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
msgstr "Mit einem verborgenen Funknetzwerk _verbinden â?¦"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:124
+#: ../src/applet-device-wifi.c:121
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "_Neues Funknetzwerk erstellen â?¦"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:715
+#: ../src/applet-device-wifi.c:705
#, c-format
msgid "Wireless Networks (%s)"
msgstr "Funknetzwerke (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:717
+#: ../src/applet-device-wifi.c:707
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgstr "Funknetzwerk (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:719
+#: ../src/applet-device-wifi.c:709
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Funknetzwerk"
msgstr[1] "Funknetzwerke"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:747
+#: ../src/applet-device-wifi.c:737
msgid "wireless is disabled"
msgstr "Funknetzwerke sind deaktiviert"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:808
+#: ../src/applet-device-wifi.c:798
msgid "More networks"
msgstr "Weitere Netzwerke"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1008
msgid "Wireless Networks Available"
msgstr "Funknetzwerke sind verfügbar"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1009
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
msgstr ""
"Klicken Sie auf dieses Symbol, um sich mit einem Funknetzwerk zu verbinden"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:686
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1012 ../src/applet.c:686
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Diesen Hinweis nicht mehr anzeigen"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1283
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1216
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Sie sind nun mit dem Funknetzwerk »%s« verbunden."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1284 ../src/applet-device-wifi.c:1315
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1217 ../src/applet-device-wifi.c:1248
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1325
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1258
#, c-format
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« wird vorbereitet �"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1328
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1261
#, c-format
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« wird vorbereitet �"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1331
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1264
#, c-format
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
msgstr ""
"Benutzerlegitimierung für Funknetzwerkverbindung mit »%s« wird benötigt �"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1334
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1267
#, c-format
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s« �"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1354
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1287
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« ist aktiv: %s (%d%%)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1358
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1291
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active"
msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« ist aktiv"
@@ -365,7 +364,7 @@ msgstr "Die Verbindungsinformationen konnten nicht angezeigt werden:"
#: ../src/applet-dialogs.c:84
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
-#: ../src/wireless-dialog.c:923
+#: ../src/wireless-dialog.c:925
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
@@ -385,7 +384,7 @@ msgstr "WEP"
#: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
-#: ../src/wireless-dialog.c:880
+#: ../src/wireless-dialog.c:882
msgid "None"
msgstr "Keine"
@@ -480,8 +479,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
-"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte "
-"und Netzwerkverbindungen verwalten können."
+"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte und "
+"Netzwerkverbindungen verwalten können."
#: ../src/applet-dialogs.c:671
msgid "NetworkManager Website"
@@ -502,8 +501,7 @@ msgstr "Fehlende Ressourcen"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
-"interrupted."
+"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, weil der Vorgang "
@@ -682,104 +680,110 @@ msgstr "VPN _konfigurieren â?¦"
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "VPN _trennen â?¦"
-#: ../src/applet.c:1651
+#: ../src/applet.c:1675
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Der Netzwerk-Manager läuft zur Zeit nicht �"
-#: ../src/applet.c:1656 ../src/applet.c:2361
+#: ../src/applet.c:1680 ../src/applet.c:2408
msgid "Networking disabled"
msgstr "Netzwerk deaktiviert"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1840
+#: ../src/applet.c:1876
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Netzwerk aktivieren"
#. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:1849
+#: ../src/applet.c:1885
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "_Funknetzwerk aktivieren"
+#. Toggle notifications item
+#: ../src/applet.c:1896
+#| msgid "Disable connected notifications"
+msgid "Enable N_otifications"
+msgstr "_Benachrichtigungen aktivieren"
+
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1860
+#: ../src/applet.c:1907
msgid "Connection _Information"
msgstr "Verbindungs_informationen"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1870
+#: ../src/applet.c:1917
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Verbindungen bearbeiten â?¦"
#. Help item
-#: ../src/applet.c:1884
+#: ../src/applet.c:1931
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. About item
-#: ../src/applet.c:1893
+#: ../src/applet.c:1940
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../src/applet.c:2078
+#: ../src/applet.c:2125
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbindung getrennt"
-#: ../src/applet.c:2079
+#: ../src/applet.c:2126
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde getrennt."
-#: ../src/applet.c:2227
+#: ../src/applet.c:2274
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "Netzwerkverbindung »%s« wird vorbereitet �"
-#: ../src/applet.c:2230
+#: ../src/applet.c:2277
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "Benutzerlegitimierung für Netzwerkverbindung »%s« wird benötigt �"
-#: ../src/applet.c:2236
+#: ../src/applet.c:2283
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "Netzwerkverbindungen »%s« aktiv"
-#: ../src/applet.c:2317
+#: ../src/applet.c:2364
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "VPN-Verbindung »%s« wird gestartet �"
-#: ../src/applet.c:2320
+#: ../src/applet.c:2367
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "Benutzerlegitimierung für VPN-Verbindung »%s« wird benötigt �"
-#: ../src/applet.c:2323
+#: ../src/applet.c:2370
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse von VPN-Verbindung »%s« �"
-#: ../src/applet.c:2326
+#: ../src/applet.c:2373
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' active"
msgstr "VPN-Verbindung »%s« aktiv"
-#: ../src/applet.c:2365
+#: ../src/applet.c:2412
msgid "No network connection"
msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
-#: ../src/applet.c:2701
+#: ../src/applet.c:2759
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
-"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und "
-"kann deshalb nicht fortfahren.\n"
+"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und kann "
+"deshalb nicht fortfahren.\n"
-#: ../src/applet.c:2896
+#: ../src/applet.c:2954
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Netzwerk-Manager-Applet"
-#: ../src/applet.c:2902 ../src/wired-dialog.c:128
+#: ../src/applet.c:2960 ../src/wired-dialog.c:128
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
@@ -941,7 +945,7 @@ msgid "automatic"
msgstr "Automatisch"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:221
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:596
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
msgstr ""
"Das Aktualisieren der Verbindungspasswörter ist wegen eines unbekannten "
@@ -987,8 +991,8 @@ msgstr ""
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
msgid ""
-"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
-"button to add an IP address."
+"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button "
+"to add an IP address."
msgstr ""
"IP-Adressen identifizieren Ihren Rechner im Netzwerk. Klicken Sie auf den "
"Knopf »Hinzufügen«, um eine IP-Adresse hinzuzufügen."
@@ -996,8 +1000,8 @@ msgstr ""
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
msgid ""
-"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
-"to separate multiple domain name server addresses."
+"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to "
+"separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"IP-Adressen von Domänennamen-Servern, die zum Auflösen von Rechnernamen "
"verwendet werden. Verwenden Sie Kommata zum Trennen mehrerer Server-Adressen."
@@ -1018,13 +1022,13 @@ msgstr "Automatisch bezogene Routen ig_norieren"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
msgid ""
-"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
-"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
-"enter it here."
+"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your "
+"computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter "
+"it here."
msgstr ""
"Der Bezeichner des DHCP-Clients ermöglicht dem Netzwerk-Administrator die "
-"Konfiguration Ihres Rechners anzupassen. Geben Sie hier einen Bezeichner "
-"ein, wenn Sie ihn verwenden möchten."
+"Konfiguration Ihres Rechners anzupassen. Geben Sie hier einen Bezeichner ein, "
+"wenn Sie ihn verwenden möchten."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
@@ -1326,8 +1330,8 @@ msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
"\n"
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
-"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
-"not have the correct VPN plugin installed."
+"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not "
+"have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-Verbindungstyp auswählen</span>\n"
"\n"
@@ -1499,8 +1503,8 @@ msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
-"Wählen Sie die von Ihrem mobilen Breitbandanbieter verwendete Technologie. "
-"Im Zweifelsfall fragen Sie bei ihrem Dienstanbieter nach."
+"Wählen Sie die von Ihrem mobilen Breitbandanbieter verwendete Technologie. Im "
+"Zweifelsfall fragen Sie bei ihrem Dienstanbieter nach."
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:610
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
@@ -1625,27 +1629,27 @@ msgid "Wireless connection %d"
msgstr "Funknetzwerkverbindung %d"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
-#: ../src/wireless-dialog.c:897
+#: ../src/wireless-dialog.c:899
msgid "WEP 40/128-bit Key"
msgstr "WEP 64/128-bit-Schlüssel"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
-#: ../src/wireless-dialog.c:906
+#: ../src/wireless-dialog.c:908
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit Kennwort"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
-#: ../src/wireless-dialog.c:936
+#: ../src/wireless-dialog.c:938
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamisches WEP (802.1x)"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
-#: ../src/wireless-dialog.c:950
+#: ../src/wireless-dialog.c:952
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
-#: ../src/wireless-dialog.c:964
+#: ../src/wireless-dialog.c:966
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
@@ -1664,16 +1668,16 @@ msgstr "Sichere WiFi-Benutzerschnittstelle konnte nicht geladen werden."
msgid "Wireless Security"
msgstr "Sicherheit des Funknetzwerks"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:107
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "%s bearbeiten"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:111
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Unbenannte Verbindung bearbeiten"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:280
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the "
"NetworkManager applet glade file was not found)."
@@ -1681,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"Der Verbindungseditor konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die Glade-"
"Datei des Netzwerk-Manager-Applets wurde nicht gefunden)."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:293
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
"was not found)."
@@ -1689,23 +1693,23 @@ msgstr ""
"Der Verbindungseditor konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die Glade-"
"Datei wurde nicht gefunden)."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:366
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
msgid "Error creating connection editor dialog."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Dialoges zur Bearbeitung der Verbindung."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:387
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:426
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:388
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
msgid "Save this connection for all users of this machine."
msgstr "Diese Verbindung für alle Benutzer dieses Rechners speichern"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:389
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:428
msgid "Apply..."
msgstr "Anwenden â?¦"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:390
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Legitimieren, um diese Verbindung für alle Benutzer dieses Rechners zu "
@@ -1801,8 +1805,7 @@ msgstr "Fehler beim Initialisieren des Editors"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932
msgid ""
-"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
-"error."
+"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
msgstr ""
"Der Verbindungseditor kann wegen eines unbekannten Fehlers nicht "
"initialisiert werden."
@@ -1891,8 +1894,8 @@ msgstr "Legitimieren, um die ausgewählte Verbindung zu löschen"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
#, c-format
msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
-"connection information\n"
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection "
+"information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
@@ -1974,11 +1977,10 @@ msgid ""
"Preferences menu."
msgstr ""
"Eine Verbindung zu Ihrem mobilen Breitbandanbieter wird nun anhand Ihrer "
-"gewählten Einstellungen eingerichtet. Falls die Verbindung scheitert oder "
-"Sie nicht auf Netzwerkressourcen zugreifen können, überprüfen Sie Ihre "
-"Einstellungen nochmals. Um die Einstellungen für mobile "
-"Breitbandverbindungen zu ändern, wählen Sie »Netzwerkverbindungen« im Menü "
-"System â?? Einstellungen."
+"gewählten Einstellungen eingerichtet. Falls die Verbindung scheitert oder Sie "
+"nicht auf Netzwerkressourcen zugreifen können, überprüfen Sie Ihre "
+"Einstellungen nochmals. Um die Einstellungen für mobile Breitbandverbindungen "
+"zu ändern, wählen Sie »Netzwerkverbindungen« im Menü System â?? Einstellungen."
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
@@ -2037,8 +2039,7 @@ msgstr "Dienstanbieter:"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-msgstr ""
-"Mein Dienstanbieter verwendet GSM-Technologien (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
+msgstr "Mein Dienstanbieter verwendet GSM-Technologien (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
@@ -2094,8 +2095,7 @@ msgstr "Name des Abrechnungsmodus Ihres Dienstanbieters"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
-msgstr ""
-"(in einigen Fällen) Name des Zugangspunktes für Ihren Abrechnungsmodus:"
+msgstr "(in einigen Fällen) Name des Zugangspunktes für Ihren Abrechnungsmodus:"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
@@ -2138,61 +2138,60 @@ msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
-"Beim Starten des Legitimierungsdialogs für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« "
-"ist ein Problem aufgetreten. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemverwalter "
-"in Verbindung."
+"Beim Starten des Legitimierungsdialogs für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« ist "
+"ein Problem aufgetreten. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemverwalter in "
+"Verbindung."
#: ../src/wired-dialog.c:99
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "802.1X-Legitimierung"
-#: ../src/wireless-dialog.c:444
+#: ../src/wireless-dialog.c:446
msgid "New..."
msgstr "Neu â?¦"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1047
+#: ../src/wireless-dialog.c:1050
msgid "C_reate"
msgstr "E_rzeugen"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1128
+#: ../src/wireless-dialog.c:1131
#, c-format
msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
msgstr ""
-"Es werden Passwörter oder Schlüssel für die Verschlüsselung benötigt, um "
-"sich mit dem Funknetzwerk »%s« zu verbinden."
+"Es werden Passwörter oder Schlüssel für die Verschlüsselung benötigt, um sich "
+"mit dem Funknetzwerk »%s« zu verbinden."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1130
+#: ../src/wireless-dialog.c:1133
msgid "Wireless Network Authentication Required"
msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk benötigt"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1132
+#: ../src/wireless-dialog.c:1135
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk benötigt"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1137
+#: ../src/wireless-dialog.c:1140
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Neues Funknetzwerk erstellen"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1139
+#: ../src/wireless-dialog.c:1142
msgid "New wireless network"
msgstr "Neues Funknetzwerk"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1140
+#: ../src/wireless-dialog.c:1143
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen des Funknetzwerks ein, das Sie erstellen möchten."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1142
+#: ../src/wireless-dialog.c:1145
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
msgstr "Mit einem verborgenen Funknetzwerk verbinden"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1144
+#: ../src/wireless-dialog.c:1147
msgid "Hidden wireless network"
msgstr "Verborgenes Funknetzwerk"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1145
+#: ../src/wireless-dialog.c:1148
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
"to connect to."
@@ -2207,8 +2206,8 @@ msgstr "Es wurde kein CA-Zertifikat ausgewählt"
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:191
msgid ""
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
-"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a "
-"Certificate Authority certificate?"
+"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a Certificate "
+"Authority certificate?"
msgstr ""
"Benutzt man kein CA-Zertifikat, kann dies zu unsicheren Verbindungen oder "
"schadhaften Funknetzwerken führen. Möchten Sie ein CA-Zertifikat auswählen?"
@@ -2245,9 +2244,9 @@ msgstr "Nicht verschlüsselte geheime Schlüssel sind unsicher"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:262
msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
-"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
-"a password-protected private key.\n"
+"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
+"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
+"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
@@ -2293,13 +2292,11 @@ msgstr "Geschütztes EAP (PEAP)"
#~ msgid "Could not connect to D-Bus to request connection secrets."
#~ msgstr ""
-#~ "Das Verbinden mit D-Bus zum Erfragen der Verbindungspasswörter schlug "
-#~ "fehl."
+#~ "Das Verbinden mit D-Bus zum Erfragen der Verbindungspasswörter schlug fehl."
#~ msgid "Could not create D-Bus proxy for connection secrets."
#~ msgstr ""
-#~ "Ein D-Bus-Proxy für die Verbindungspasswörter konnte nicht erstellt "
-#~ "werden."
+#~ "Ein D-Bus-Proxy für die Verbindungspasswörter konnte nicht erstellt werden."
#~ msgid "PolicyKit authorization request was invalid."
#~ msgstr "PolicyKit-Legitimierungsanfrage war ungültig."
@@ -2333,8 +2330,7 @@ msgstr "Geschütztes EAP (PEAP)"
#~ msgid "The connection could not be added due to an unknown error."
#~ msgstr ""
-#~ "Verbindung konnte wegen eines unbekannten Fehlers nicht hinzugefügt "
-#~ "werden."
+#~ "Verbindung konnte wegen eines unbekannten Fehlers nicht hinzugefügt werden."
#~ msgid "Could not update connection"
#~ msgstr "Verbindung konnte nicht aktualisiert werden"
@@ -2362,8 +2358,8 @@ msgstr "Geschütztes EAP (PEAP)"
#~ "auswählen</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Wählen Sie ein mobiles Breitbandgerät, das Sie für die neue Verbindung "
-#~ "verwenden möchten, oder schlie�en Sie dieses an. Wenn kein Gerät "
-#~ "verfügbar ist, wählen Sie einen allgemeinen Verbindungstyp."
+#~ "verwenden möchten, oder schlie�en Sie dieses an. Wenn kein Gerät verfügbar "
+#~ "ist, wählen Sie einen allgemeinen Verbindungstyp."
#~ msgid "Create a GSM connection"
#~ msgstr "Eine GSM-Verbindung erstellen"
@@ -2388,8 +2384,7 @@ msgstr "Geschütztes EAP (PEAP)"
#~ msgid "Could not add system connection: permission denied."
#~ msgstr ""
-#~ "Systemweite Verbindung konnte nicht hinzugefügt werden: Zugriff "
-#~ "verweigert."
+#~ "Systemweite Verbindung konnte nicht hinzugefügt werden: Zugriff verweigert."
#~ msgid "Adding connection failed: %s."
#~ msgstr "Hinzufügen der Verbindung ist fehlgeschlagen: %s."
@@ -2468,8 +2463,8 @@ msgstr "Geschütztes EAP (PEAP)"
#~ msgstr "VPN-Startfehler"
#~ msgid ""
-#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
-#~ "VPN program."
+#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+#~ "program."
#~ msgstr ""
#~ "Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Fehlers beim Starten des VPN-"
#~ "Programms nicht hergestellt werden."
@@ -2576,8 +2571,8 @@ msgstr "Geschütztes EAP (PEAP)"
#~ "%s Es könnte zu Fehlfunktionen kommen."
#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
-#~ "Confirmation</span>\n"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
@@ -2646,8 +2641,8 @@ msgstr "Geschütztes EAP (PEAP)"
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
-#~ "Die notwendige Software für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« wurde beim "
-#~ "Import der Datei »%s« nicht gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
+#~ "Die notwendige Software für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« wurde beim Import "
+#~ "der Datei »%s« nicht gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
#~ "Systemadministrator in Verbindung."
#~ msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
@@ -2657,9 +2652,9 @@ msgstr "Geschütztes EAP (PEAP)"
#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
#~ "system administrator."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Dateien für die Benutzerschnittstelle für VPN-Verbindungen vom Typ »%"
-#~ "s« wurden nicht gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
-#~ "Systemadministrator in Verbindung."
+#~ "Die Dateien für die Benutzerschnittstelle für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« "
+#~ "wurden nicht gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator "
+#~ "in Verbindung."
#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
#~ msgstr "Möchten Sie die VPN-Verbindungen »%s« löschen?"
@@ -2720,8 +2715,7 @@ msgstr "Geschütztes EAP (PEAP)"
#~ "fehlgeschlagen - %s"
#~ msgid ""
-#~ "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %"
-#~ "s"
+#~ "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bindung an den Netlink-Socket zur �berwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
#~ "fehlgeschlagen - %s"
@@ -2750,8 +2744,8 @@ msgstr "Geschütztes EAP (PEAP)"
#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
#~ "different wireless network will be used if any are available."
#~ msgstr ""
-#~ "Das gewünschte Funknetzwerk »%s« scheint nicht in Reichweite zu sein. "
-#~ "Falls weitere Funknetzwerke verfügbar sind, wird ein anderes verwendet."
+#~ "Das gewünschte Funknetzwerk »%s« scheint nicht in Reichweite zu sein. Falls "
+#~ "weitere Funknetzwerke verfügbar sind, wird ein anderes verwendet."
#~ msgid "VPN Error"
#~ msgstr "VPN-Fehler"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]