[epiphany] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Fri, 4 Dec 2009 20:52:19 +0000 (UTC)
commit a4174b3c96ab0a3395fe8fad19fa8052635088f8
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Fri Dec 4 21:52:10 2009 +0100
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 972 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
1 files changed, 330 insertions(+), 642 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index a008ca3..c8a1044 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 2.27.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-16 13:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-16 13:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-04 21:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-04 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany nettleser"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:683
msgid "Web Browser"
msgstr "Nettleser"
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Aktiver Java"
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Aktiver JavaScript"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable Web Inspector"
msgstr "Slå på inspeksjon av nettsider"
@@ -525,392 +525,47 @@ msgstr "Om passord skal lagres og fylles ut automatisk på nettsider."
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Fingeravtrykk</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Utstedt av</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Utstedt til</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Gyldighet</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "Sertifikat_felt"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "Sertifikat_hierarki"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Vanlig navn:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Utgår:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
-msgid "Field _Value"
-msgstr "Felt_verdi"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "General"
-msgstr "Generell"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Utstedt:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "MD5-fingeravtrykk:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisasjon:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Organisasjonsenhet:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1-fingeravtrykk:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Serienummer:"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Automatisk</b>"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Br_uk en annen koding:</b>"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "Clear _All..."
-msgstr "Fjern _alle..."
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
-msgid "Cookies"
-msgstr "Informasjonskapsler"
-
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
-msgid "Downloads"
-msgstr "Nedlastinger"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid "Passwords"
-msgstr "Passord"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Personlige data"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Tekstkoding"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "Vi_s passord"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Signer tekst"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"For å bekrefte at du ønsker å signere teksten over må du velge et sertifikat "
-"for signering og oppgi passordet for dette sertifikatet under."
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_Sertifikat:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passord:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-msgid "_View Certificateâ?¦"
-msgstr "_Vis sertifikat..."
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Informasjonskapsler</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Nedlastinger</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Kodinger</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Hjemmeside</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Språk</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>Passord</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Nettinnhold</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Web Development</b>"
-msgstr "<b>Utvikling av nettsider</b>"
-
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>For eksempel ikke fra annonsører på disse nettstedene</small>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "Last ned og åpne filer a_utomatisk"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-msgid "Add Language"
-msgstr "Legg til språk"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Tillat sprettopp_vinduer"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "V_elg et språk:"
-
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:388
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "Tø_m"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_Forvalgt:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Aktiver Java_Script"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "Aktiver _Java"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Skrifter og stil"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
-msgid "Language"
-msgstr "Språk"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "La nettsider oppgi egne _skrifter"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "La nettsteder oppgi egne _farger"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Kun _fra steder du besøker"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
-msgid "Preferences"
-msgstr "Brukervalg..."
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
-msgid "Privacy"
-msgstr "Personvern"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Sett til denne _siden"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Sett til _tom side"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Bruk egendefinert _stilark"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "Aktiver _myk rulling"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adresse:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Alltid godta"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Diskplass:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "Ne_dlastingsmappe:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
-msgstr "R_ediger stilark..."
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "_Minste størrelse:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Aldri godta"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "Husk passo_rd"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>Bunntekst</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:3
-msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>Rammer</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Topptekst</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Som plassert på _skjermen"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "Ku_n valgt ramme"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "S_idetittel"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "Side_nummer"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Skriv ut bakgrunnsfar_ger"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Skriv ut _bakgrunnsbilder"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_Dato"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "Hv_er ramme for seg"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "Sidens a_dresse"
-
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:167
+#: ../embed/downloader-view.c:166
msgid "_Show Downloads"
msgstr "Vi_s nedlasting"
-#: ../embed/downloader-view.c:323
+#: ../embed/downloader-view.c:308
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:327
+#: ../embed/downloader-view.c:312
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:377
+#: ../embed/downloader-view.c:362
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
-#: ../embed/downloader-view.c:377
+#: ../embed/downloader-view.c:362
msgid "_Resume"
msgstr "_Gjenoppta"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
-#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1738
+#: ../embed/downloader-view.c:379 ../embed/downloader-view.c:532
+#: ../embed/downloader-view.c:537 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1765
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../embed/downloader-view.c:510
+#: ../embed/downloader-view.c:495
#, c-format
msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
msgstr "Filen «%s» ble lastet ned."
-#: ../embed/downloader-view.c:513
+#: ../embed/downloader-view.c:498
msgid "Download finished"
msgstr "Nedlasting fullført"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:537
+#: ../embed/downloader-view.c:522
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -919,65 +574,65 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s av %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:584
+#: ../embed/downloader-view.c:569
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d nedlasting"
msgstr[1] "%d nedlastinger"
-#: ../embed/downloader-view.c:719
+#: ../embed/downloader-view.c:704
#, c-format
msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
msgstr "Filen «%s» er lagt til i nedlastingskøen."
-#: ../embed/downloader-view.c:723
+#: ../embed/downloader-view.c:708
msgid "Download started"
msgstr "Nedlasting startet"
-#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
+#: ../embed/downloader-view.c:786 ../embed/downloader-view.c:796
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../embed/downloader-view.c:804
+#: ../embed/downloader-view.c:789
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "Feilet"
-#: ../embed/downloader-view.c:807
+#: ../embed/downloader-view.c:792
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
-#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
+#: ../embed/downloader-view.c:855 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../embed/downloader-view.c:893
+#: ../embed/downloader-view.c:878
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:904
+#: ../embed/downloader-view.c:889
msgid "Remaining"
msgstr "Gjenstår"
-#: ../embed/ephy-embed.c:443 ../src/window-commands.c:333
+#: ../embed/ephy-embed.c:458 ../src/window-commands.c:333
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: ../embed/ephy-embed.c:662
+#: ../embed/ephy-embed.c:691
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../embed/ephy-embed.c:676
+#: ../embed/ephy-embed.c:702
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Vil du laste ned denne potensielt utrygge filen?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:681
+#: ../embed/ephy-embed.c:707
#, c-format
msgid ""
"File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -990,14 +645,14 @@ msgstr ""
"Det er utrygt å åpne «%s» da det er mulig at denne kan skade dine dokumenter "
"eller misbruke privat informasjon. Du kan laste den ned i stedet."
-#: ../embed/ephy-embed.c:689
+#: ../embed/ephy-embed.c:715
msgid "Open this file?"
msgstr "Ã?pne denne filen?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:695
+#: ../embed/ephy-embed.c:721
#, c-format
msgid ""
"File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1008,13 +663,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Du kan åpne «%s» med «%s» eller lagre den."
-#: ../embed/ephy-embed.c:702
+#: ../embed/ephy-embed.c:728
msgid "Download this file?"
msgstr "Last ned denne filen?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:707
+#: ../embed/ephy-embed.c:733
#, c-format
msgid ""
"File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1025,15 +680,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Du har ingen programmer som kan åpne «%s». Du kan laste den ned i stedet."
-#: ../embed/ephy-embed.c:714
+#: ../embed/ephy-embed.c:740
msgid "_Save As..."
msgstr "_Lagre som..."
-#: ../embed/ephy-embed.c:844
+#: ../embed/ephy-embed.c:865
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspeksjon av nettsider"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering feilet."
@@ -1380,12 +1035,13 @@ msgstr "Lokale filer"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2191
#: ../src/ephy-session.c:1342
msgid "Blank page"
msgstr "Tom side"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
+#. + 2 here is getting rid of 'q='
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1076
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
@@ -1415,7 +1071,10 @@ msgstr "Laster «%s»..."
msgid "Loadingâ?¦"
msgstr "Laster..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2319
+#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
+#. * when saving html files.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2391
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Filer"
@@ -1499,36 +1158,36 @@ msgstr "Vis alterativer for sesjonshåndtering"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Vis «_%s»"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytt på verktøylinje"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Fje_rn verktøylinje"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Fjern verktøylinje"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Skillelinje"
@@ -1544,10 +1203,15 @@ msgstr "Nettsider"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105
+msgid "Downloads"
+msgstr "Nedlastinger"
+
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
@@ -1563,25 +1227,25 @@ msgstr "Filen «%s» eksisterer. Vennligst flytt den."
msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»."
-#: ../lib/ephy-gui.c:283
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
msgstr "Mappen «%s» er ikke skrivbar"
-#: ../lib/ephy-gui.c:287
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å opprette filer i denne mappen."
-#: ../lib/ephy-gui.c:290
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Katalogen er ikke skrivbar"
-#: ../lib/ephy-gui.c:320
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
msgstr "Kan ikke overskrive eksisterende fil «%s»"
-#: ../lib/ephy-gui.c:324
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
@@ -1589,11 +1253,11 @@ msgstr ""
"En fil med dette navnet eksisterer allerede og du har ikke rettigheter til å "
"overskrive den."
-#: ../lib/ephy-gui.c:327
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Kan ikke overskrive fil"
-#: ../lib/ephy-gui.c:413
+#: ../lib/ephy-gui.c:423
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Kunne ikke vise hjelp: %s"
@@ -1608,17 +1272,17 @@ msgstr "Historie"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1510
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1745
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1514
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
msgid "Address Entry"
msgstr "Adressefelt"
@@ -1695,11 +1359,20 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:389
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "Tø_m"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:969
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden"
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
@@ -1708,7 +1381,7 @@ msgstr "Tøm"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
#, c-format
msgid "Executes the script â??%sâ??"
msgstr "Kjører skriptet «%s» "
@@ -1716,7 +1389,7 @@ msgstr "Kjører skriptet «%s» "
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:614
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1742,19 +1415,19 @@ msgstr "Vis «%s»"
msgid "â??%sâ?? Properties"
msgstr "Egenskaper for «%s»"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:553
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:569
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresse:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:580
msgid "T_opics:"
msgstr "Em_ner:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:602
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "_Vis alle emner"
@@ -1851,22 +1524,22 @@ msgstr "Fjern fra dette emnet"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
@@ -1882,7 +1555,7 @@ msgstr "Opprett et nytt emne"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
#: ../src/ephy-history-window.c:705
msgid "Open in New _Window"
@@ -1896,7 +1569,7 @@ msgstr "Ã?pne valgte bokmerker i et nytt vindu"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
#: ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Tab"
@@ -1944,7 +1617,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksporter bokmerker til en fil"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
@@ -1954,29 +1627,29 @@ msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut utvalget"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1367
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier utvalget"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Paste"
msgstr "Li_m inn"
@@ -1995,7 +1668,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
@@ -2006,7 +1679,7 @@ msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
@@ -2015,12 +1688,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren"
@@ -2077,39 +1750,39 @@ msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Slett emne"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
#, c-format
msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
msgstr "Mozilla «%s»-profil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
msgid "Import failed"
msgstr "Import feilet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "Import Failed"
msgstr "Import feilet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2118,63 +1791,63 @@ msgstr ""
"Bokmerkene fra «%s» kunne ikke importeres fordi filen er korrupt eller av en "
"type som ikke er støttet."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importer bokmerker fra fil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Bokmerker fra Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Bokmerker fra Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Bokmerker fra Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Eksporter bokmerker"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Filf_ormat:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importer bokmerker"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
msgid "I_mport"
msgstr "I_mport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importer bokmerker fra:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363
#: ../src/ephy-history-window.c:714
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopier adresse"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1611
#: ../src/ephy-history-window.c:1039
msgid "_Search:"
msgstr "_Søk:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1809
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1879
#: ../src/ephy-history-window.c:1362
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1890
#: ../src/ephy-history-window.c:1371
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -2229,6 +1902,10 @@ msgstr "Andre kodinger"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet"
+
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
@@ -2247,32 +1924,32 @@ msgstr "Finn:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:557
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540
msgid "Find Previous"
msgstr "Finn forrige"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:543
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Finn forrige oppføring av søketeksten"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:549
msgid "Find Next"
msgstr "Finn neste"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Finn neste oppføring av søketeksten"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go"
msgstr "GÃ¥ til"
@@ -2375,7 +2052,7 @@ msgstr "Nettsteder"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:1007
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:561 ../src/window-commands.c:1007
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME Nettleser"
@@ -2423,11 +2100,11 @@ msgstr "KAT"
msgid "URL â?¦"
msgstr "URL..."
-#: ../src/ephy-main.c:423
+#: ../src/ephy-main.c:413
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Kunne ikke starte GNOME Nettleser"
-#: ../src/ephy-main.c:426
+#: ../src/ephy-main.c:416
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2436,11 +2113,11 @@ msgstr ""
"Oppstart feilet på grunn av følgende feil:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:563
+#: ../src/ephy-main.c:562
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Alternativer for GNOME Nettleser"
-#: ../src/ephy-notebook.c:626
+#: ../src/ephy-notebook.c:628
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
@@ -2453,7 +2130,9 @@ msgid ""
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
"password below."
-msgstr "Passord fra tidligere versjon (Gecko) er låst med et hovedpassord. Hvis du vil at Epiphany skal importere dem må du oppgi hovedpassordet under."
+msgstr ""
+"Passord fra tidligere versjon (Gecko) er låst med et hovedpassord. Hvis du "
+"vil at Epiphany skal importere dem må du oppgi hovedpassordet under."
#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
@@ -2539,14 +2218,14 @@ msgstr "Sidelinjetillegg kreves"
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Lenken du klikket på krever at sidelinjetillegget er installert."
-#: ../src/ephy-statusbar.c:83
+#: ../src/ephy-statusbar.c:97
msgid "Caret"
msgstr "Markør"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:90
+#: ../src/ephy-statusbar.c:104
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "I tastaturutvalgsmodus. Trykk F7 for å avslutte"
@@ -2554,89 +2233,89 @@ msgstr "I tastaturutvalgsmodus. Trykk F7 for å avslutte"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Lukk denne fanen"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:225
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "GÃ¥ til forrige side"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:229
+#: ../src/ephy-toolbar.c:236
msgid "Back history"
msgstr "Historikk bakover"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:245
+#: ../src/ephy-toolbar.c:252
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Gå til neste besøkte side"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:249
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "Forward history"
msgstr "Historikk fremover"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:264
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå opp ett nivå"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:268
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
msgid "List of upper levels"
msgstr "Liste med nivåer over"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:286
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
"Skriv inn en nettadresse som skal åpnes, eller en frase du vil søke etter"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:302
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304
+#: ../src/ephy-toolbar.c:311
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Juster tekststørrelsen"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:323
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "GÃ¥ til adressen som er oppgitt i adressefeltet"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:325
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#: ../src/ephy-toolbar.c:334
msgid "Go to the home page"
msgstr "GÃ¥ til startsiden"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:346
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ã?pne en ny fane"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:348
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt vindu"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:350
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Open a new window"
msgstr "Ã?pne et nytt vindu"
@@ -2679,565 +2358,570 @@ msgstr "Etiketter for verktøylinje_knapper"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Legg til en ny verktøylinje"
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ¥ til"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
msgstr "Verk_tøy"
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "F_aner"
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Toolbars"
msgstr "Verk_tøylinjer"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Ã?pne..."
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a file"
msgstr "Ã?pne en fil"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "L_agre som..."
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save the current page"
msgstr "Lagre denne siden"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Page Set_up"
msgstr "Side_oppsett"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Sett innstillinger for utskrift"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Forhånds_visning av utskrift"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print preview"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "S_kriv ut..."
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut denne siden"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
msgstr "S_end lenke med e-post..."
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Send en lenke til denne siden"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Close this tab"
msgstr "Lukk denne fanen"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Undo the last action"
msgstr "Angre siste handling"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Re_do"
msgstr "G_jør om"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gjør om sist angrede handling"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Lim inn utklippstavlen"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Delete text"
msgstr "Slett tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Findâ?¦"
msgstr "_Finn..."
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finn et ord eller en frase på siden"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn _neste"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "P_ersonlige data"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Certificate_s"
msgstr "_Sertifikater"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Manage Certificates"
msgstr "HÃ¥ndter sertifikater"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "P_references"
msgstr "B_rukervalg"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurer nettleseren"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
msgstr "Til_pass verktøylinjer..."
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Tilpass verktøylinjer"
-#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "_Last om"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side"
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Larger Text"
msgstr "S_tørre tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Increase the text size"
msgstr "�k tekststørrelsen"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mindre tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Minsk tekststørrelsen"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Bruk normal tekststørrelse"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Text _Encoding"
msgstr "T_ekstkoding"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Endre tekstkoding"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sidens kildekode"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekoden for siden"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Page _Security Information"
msgstr "_Sikkerhetsinformasjon for side"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Vis sikkerhetsinformasjon for nettsiden"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
msgstr "_Legg til bokmerke..."
-#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "R_ediger bokmerker"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Ã?pne bokmerkevinduet"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Locationâ?¦"
msgstr "_Lokasjon..."
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to a specified location"
msgstr "GÃ¥ til en spesifisert lokasjon"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:433
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storikk"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Open the history window"
msgstr "Ã?pne historikkvinduet"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktiver forrige fane"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiver neste fane"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytt denne fanen til venstre"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytt denne fanen til høyre"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Riv løs fane"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Detach current tab"
msgstr "Riv løs denne fanen"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display web browser help"
msgstr "Vis hjelp for nettleser"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Work Offline"
msgstr "Ar_beid frakoblet"
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Bytt til frakoblet modus"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "S_kjul verktøylinjer"
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Vis/skjul verktøylinje"
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atuslinje"
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Vis/skjul statuslinje"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Bruk hele skjermen"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Sprettopp_vinduer"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Selection Caret"
msgstr "Utvalgsmarkør"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
msgstr "Legg til bo_kmerke..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Vis kun denne _rammen"
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Vis kun denne rammen i dette vinduet"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ã?pne lenke"
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in this window"
msgstr "Ã?pne lenke i dette vinduet"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ã?pne lenke i nytt _vindu"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Ã?pne lenke i et nytt vindu"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ã?pne lenke i ny _fane"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Ã?pne lenke i en ny fane"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Download Link"
msgstr "Last ne_d lenke"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "_Save Link Asâ?¦"
msgstr "_Lagre lenke som..."
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Lagre lenken med nytt navn"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
msgstr "_Lag bokmerke av lenke..."
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Send Emailâ?¦"
msgstr "_Send e-post..."
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopier e-postadresse"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Open _Image"
msgstr "Ã?pne b_ilde"
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Save Image Asâ?¦"
msgstr "_Lagre bilde som..."
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_art Animation"
msgstr "St_art animasjon"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "St_op Animation"
msgstr "St_opp animasjon"
-#: ../src/ephy-window.c:522
+#. Inspector
+#: ../src/ephy-window.c:357
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "Inspiser _element"
+
+#: ../src/ephy-window.c:533
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
-#: ../src/ephy-window.c:526
+#: ../src/ephy-window.c:537
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:541
msgid "Close _Document"
msgstr "Lukk _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1504 ../src/window-commands.c:311
msgid "Open"
msgstr "Ã?pne"
-#: ../src/ephy-window.c:1489
+#: ../src/ephy-window.c:1506
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: ../src/ephy-window.c:1491
+#: ../src/ephy-window.c:1508
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1512
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1508
+#: ../src/ephy-window.c:1525
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../src/ephy-window.c:1528
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1741
+#: ../src/ephy-window.c:1768
msgid "Insecure"
msgstr "Usikker"
-#: ../src/ephy-window.c:1746
+#: ../src/ephy-window.c:1773
msgid "Broken"
msgstr "Ã?delagt"
-#: ../src/ephy-window.c:1754
+#: ../src/ephy-window.c:1781
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: ../src/ephy-window.c:1761
+#: ../src/ephy-window.c:1788
msgid "High"
msgstr "Høy"
-#: ../src/ephy-window.c:1771
+#: ../src/ephy-window.c:1798
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sikkerhetsnivå: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1814
+#: ../src/ephy-window.c:1841
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d skjult sprettoppvindu"
msgstr[1] "%d skjulte sprettoppvinduer"
-#: ../src/ephy-window.c:2079
+#: ../src/ephy-window.c:2106
#, c-format
msgid "Open image â??%sâ??"
msgstr "�pne bilde «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2084
+#: ../src/ephy-window.c:2111
#, c-format
msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2089
+#: ../src/ephy-window.c:2116
#, c-format
msgid "Save image â??%sâ??"
msgstr "Lagre bilde «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2094
+#: ../src/ephy-window.c:2121
#, c-format
msgid "Copy image address â??%sâ??"
msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2107
+#: ../src/ephy-window.c:2135
#, c-format
msgid "Send email to address â??%sâ??"
msgstr "Send e-post til adresse «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2141
#, c-format
msgid "Copy email address â??%sâ??"
msgstr "Kopier e-postadresse «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2125
+#: ../src/ephy-window.c:2155
#, c-format
msgid "Save link â??%sâ??"
msgstr "Lagre lenke «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2131
+#: ../src/ephy-window.c:2161
#, c-format
msgid "Bookmark link â??%sâ??"
msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2137
+#: ../src/ephy-window.c:2166
#, c-format
msgid "Copy link's address â??%sâ??"
msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»"
-#: ../src/pdm-dialog.c:369
+#: ../src/pdm-dialog.c:370
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Velg personlige data du vil fjerne</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:372
+#: ../src/pdm-dialog.c:373
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3246,26 +2930,26 @@ msgstr ""
"Du er i ferd med å fjerne personlige data som er lagret angående sider du "
"har besøkt. Før du fortsetter sjekk hvilken type informasjon du vil fjerne:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:377
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Fjern alle personlige data"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:408
+#: ../src/pdm-dialog.c:409
msgid "C_ookies"
msgstr "Inf_ormasjonskapsler"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:420
+#: ../src/pdm-dialog.c:421
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Lagrede _passord"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:444
+#: ../src/pdm-dialog.c:445
msgid "_Temporary files"
msgstr "Midler_tidige filer"
-#: ../src/pdm-dialog.c:460
+#: ../src/pdm-dialog.c:461
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3274,68 +2958,68 @@ msgstr ""
"vil forbli slettet for alltid.</i></small>"
# (ugh)
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel"
-#: ../src/pdm-dialog.c:669
+#: ../src/pdm-dialog.c:671
msgid "Content:"
msgstr "Innhold:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:685
+#: ../src/pdm-dialog.c:687
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:701
+#: ../src/pdm-dialog.c:703
msgid "Send for:"
msgstr "Send for:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:710
+#: ../src/pdm-dialog.c:712
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Kun krypterte tilkoblinger"
-#: ../src/pdm-dialog.c:710
+#: ../src/pdm-dialog.c:712
msgid "Any type of connection"
msgstr "Enhver type tilkobling"
-#: ../src/pdm-dialog.c:716
+#: ../src/pdm-dialog.c:718
msgid "Expires:"
msgstr "Utgår:"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:728
+#: ../src/pdm-dialog.c:730
msgid "End of current session"
msgstr "Slutten på siste sesjon"
-#: ../src/pdm-dialog.c:861
+#: ../src/pdm-dialog.c:862
msgid "Domain"
msgstr "Domene"
-#: ../src/pdm-dialog.c:873
+#: ../src/pdm-dialog.c:874
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1287
+#: ../src/pdm-dialog.c:1288
msgid "Host"
msgstr "Vert"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1300
+#: ../src/pdm-dialog.c:1301
msgid "User Name"
msgstr "Brukernavn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1313
+#: ../src/pdm-dialog.c:1314
msgid "User Password"
msgstr "Brukerpassord"
-#: ../src/popup-commands.c:259
+#: ../src/popup-commands.c:274
msgid "Download Link"
msgstr "Last ned lenke"
-#: ../src/popup-commands.c:267
+#: ../src/popup-commands.c:282
msgid "Save Link As"
msgstr "Lagre lenke som"
-#: ../src/popup-commands.c:274
+#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Image As"
msgstr "Lagre bilde som"
@@ -3405,7 +3089,11 @@ msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemspråk [%s]"
msgstr[1] "Systemspråk [%s]"
-#: ../src/prefs-dialog.c:941
+#: ../src/prefs-dialog.c:821
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:942
msgid "Select a Directory"
msgstr "Velg en katalog"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]