[gnome-system-tools] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 4 Dec 2009 19:29:46 +0000 (UTC)
commit 2688dc69ff7b8e659643300adb5c298f2c8b93de
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Fri Dec 4 20:29:39 2009 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 468 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 264 insertions(+), 204 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 119aae8..f781004 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-09 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-13 07:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-01 07:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-04 15:30+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgid "Ethernet interface:"
msgstr "Eternet vmesnik:"
#: ../interfaces/network.ui.h:20
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "General"
msgstr "Splošno"
@@ -243,7 +243,6 @@ msgid "_Subnet mask:"
msgstr "_Maska Podomrežja:"
#: ../interfaces/network.ui.h:55
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
msgid "_Username:"
msgstr "__Uporabniško ime:"
@@ -405,7 +404,7 @@ msgstr "Ä?asovni pas:"
#: ../interfaces/time.ui.h:11
msgid "Unconfigured"
-msgstr "NedoloÄ?eno"
+msgstr "Nenastavljeno"
#: ../interfaces/time.ui.h:12
msgid "_Configuration:"
@@ -444,214 +443,276 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavitve gesla</span>"
#: ../interfaces/users.ui.h:7
-msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Geslo</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavitve profila</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Privzete sistemske nastavitve</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
-msgid "Account"
-msgstr "RaÄ?un"
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
+msgid "Account _type:"
+msgstr "Vrsta _raÄ?una:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
-msgid "Allow this user to open a local session without entering his password. The password will still be required to perform administrative tasks."
-msgstr "Dovoli uporabniku odpiranje krajevne seje brez vnosa gesla. Geslo bo še vedno zahtevano za izvajanje skrbniških nalog."
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
+msgid "An user with such a name already exists. Please choose a different short name for the new user."
+msgstr "Uporabnik s tem imenom že obstaja. Izberite novo ime za novega uporabnika."
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
msgid "Assign a random password by default"
msgstr "Privzeto doloÄ?i nakljuÄ?no geslo"
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
+msgid "Change Advanced User Settings"
+msgstr "Spremeni napredne nastavitve uporabnika:"
+
#: ../interfaces/users.ui.h:14
+msgid "Change User Account Type"
+msgstr "Spremeni vrsto uporabniÅ¡kega raÄ?una"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:15
+msgid "Change User Name and Login"
+msgstr "Spremeni uporabniško ime in prijavo"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Sprememba uporabniškega gesla"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
+msgid "Changing account type for:"
+msgstr "Spremeni vrsto raÄ?una za:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
+msgid "Changing advanced settings for:"
+msgstr "Spreminjanje naprednih nastavitev za:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
+msgid "Changing user name for:"
+msgstr "Spremeni uporabniškega imena:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:20
+msgid "Changing user password for:"
+msgstr "Spreminjanje uporabniškega gesla"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "Check password _quality"
msgstr "Preveri _kakovost gesla"
-#: ../interfaces/users.ui.h:15
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Con_firmation:"
msgstr "_Potrditev:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
msgid "Contact Information"
msgstr "Podatki o stiku"
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
+msgid "Create New User"
+msgstr "Ustvari novega uporabnika"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
+msgid "Create a new user"
+msgstr "Ustvari novega uporabnika"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "Å tevilo dni med opozorilom in dokonÄ?nim pretekom gesla:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
msgid "Default _group:"
msgstr "Privzeta _skupina:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
msgid "Default _shell:"
msgstr "Privzeta _lupina:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:20
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
msgid "Don't ask for password on _login"
msgstr "Ne vprašaj za geslo ob _prijavi"
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
+msgid "Full _Name:"
+msgstr "Polno _Ime:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "Generate _random password"
msgstr "Ustvari _nakljuÄ?no geslo"
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "Group _ID:"
msgstr "_ID skupine:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Group _name:"
msgstr "Ime _skupine:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "Group properties"
msgstr "Lastnosti skupine"
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Groups settings"
msgstr "Nastavitev skupin"
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "Naj_veÄ?je Å¡tevilo dni uporabe gesla:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../src/time/time-tool.c:522
+msgid "Manual"
+msgstr "PriroÄ?nik"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Maximum GID:"
msgstr "NajveÄ?ji GID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "Maximum UID:"
msgstr "NajveÄ?ji UID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "Naj_manjše število dni uporabe gesla:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "Minimum GID:"
msgstr "Najmanjši GID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "Minimum UID:"
msgstr "Najmanjši UID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Najmanjše število dovoljenih dni med menjavo gesla:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Å tevilo dni, ko je geslo veljavno:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "O_ffice location:"
msgstr "Mesto _pisarne:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "Password set to: "
msgstr "Geslo nastavljeno za:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "Privileges"
msgstr "Dovoljenja"
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Ime profila:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "_RoÄ?no doloÄ?ilo gesla"
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
+msgid ""
+"Short name must consist of:\n"
+" ➣ lower case letters from the English alphabet\n"
+" ➣ digits\n"
+" ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+msgstr ""
+"Kratko ime je lahko sestavljeno iz:\n"
+" ➣ majhnih Ä?rk angleÅ¡ke abecede\n"
+" ➣ Å¡tevilk\n"
+" ➣ posebnih znakov \".\", \"-\" in \"_\""
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
+msgid "Short name must start with a letter!"
+msgstr "Kratko ime se mora zaÄ?eti s Ä?rko!"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
+msgid "This account is using special settings that have been defined manually. Use the Advanced dialog to tune them."
+msgstr "RaÄ?un uporablja posebne nastavitve, ki so bile doloÄ?ene roÄ?no. Nastavite jih med naprednimi nastavitvami."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
msgid "User ID:"
msgstr "ID uporabnika:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
msgid "User Privileges"
msgstr "Uporabniška dovoljenja"
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
msgid "User _password:"
msgstr "Uporabnikovo _geslo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:61
msgid "User must log out before you can change his ID."
msgstr "Uporabnik se mora odjaviti, preden je mogoÄ?e spremeniti njegov ID."
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
msgid "User profiles"
msgstr "Uporabniški profil"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Dodaj skupino"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:63
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Dodaj profil"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
-msgid "_Add User"
-msgstr "_Dodaj uporabnika"
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
+msgid "_Advanced Settings"
+msgstr "_Napredne nastavitve"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Comments"
msgstr "_Opombe"
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Po meri"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "Å tevilo _dni med opozorilom in dokonÄ?nim pretekom gesla:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
-#: ../src/network/address-list.c:77
-#: ../src/network/hosts.c:33
-#: ../src/shares/table.c:40
-#: ../src/users/table.c:40
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Izbriši"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
msgid "_Generate"
msgstr "_Ustvari"
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
msgid "_Home directory:"
msgstr "_DomaÄ?i imenik:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
msgid "_Home phone:"
msgstr "_DomaÄ?i telefon:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
msgid "_Main group:"
msgstr "_Glavna skupina:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_Upravljanje s skupinami"
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profil:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ime:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
-msgid "_Real name:"
-msgstr "_Pravo ime:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Geslo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
msgid "_Shell:"
msgstr "_Lupina:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
+msgid "_Short Name:"
+msgstr "_Kratko ime:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
msgid "_Work phone:"
msgstr "_Službeni telefon"
@@ -668,52 +729,59 @@ msgstr "Ä?e ste prepriÄ?ani, da deluje kot kakÅ¡na izmed spodaj naÅ¡tetih platfo
msgid "Unsupported platform"
msgstr "Nepodprt sistem"
-#: ../src/common/gst-tool.c:181
+#: ../src/common/gst-tool.c:190
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti nastavitve"
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:183
+#: ../src/common/gst-tool.c:192
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "Nastavitev ni mogoÄ?e shraniti"
-#: ../src/common/gst-tool.c:187
+#: ../src/common/gst-tool.c:196
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "Ni primernega dovoljenja za dostop do sistemskih nastavitev."
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:189
+#: ../src/common/gst-tool.c:198
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Ni primernega dovoljenja za spreminjanje sistemskih nastavitev."
-#: ../src/common/gst-tool.c:192
+#: ../src/common/gst-tool.c:201
msgid "Invalid data was found."
msgstr "Najdeni neveljavni podatki."
#. OOBS_RESULT_ERROR
-#: ../src/common/gst-tool.c:194
+#: ../src/common/gst-tool.c:203
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Prišlo je do neznane napake."
-#: ../src/common/gst-tool.c:416
+#: ../src/common/gst-tool.c:428
msgid "Could not display help"
msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i"
-#: ../src/common/gst-tool.c:600
+#: ../src/common/gst-tool.c:612
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "Sistemske nastavitve so spremenjene."
-#: ../src/common/gst-tool.c:602
+#: ../src/common/gst-tool.c:614
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "Ali naj se posodobi vsebina? Med posodobitvijo bodo izgubljene vse naknadne spremembe."
#: ../src/network/address-list.c:76
#: ../src/network/hosts.c:31
#: ../src/shares/table.c:38
-#: ../src/users/table.c:38
+#: ../src/users/table.c:40
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
+#: ../src/network/address-list.c:77
+#: ../src/network/hosts.c:33
+#: ../src/shares/table.c:40
+#: ../src/users/table.c:42
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Izbriši"
+
#: ../src/network/address-list.c:486
msgid "Type address"
msgstr "Vpišite naslov"
@@ -795,7 +863,7 @@ msgstr "Lastnosti %s"
#: ../src/network/hosts.c:32
#: ../src/network/ifaces-list.c:33
#: ../src/shares/table.c:39
-#: ../src/users/table.c:39
+#: ../src/users/table.c:41
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
@@ -1397,7 +1465,7 @@ msgstr "Stanje"
msgid "Priority"
msgstr "Prednost"
-#: ../src/services/services-tool.c:99
+#: ../src/services/services-tool.c:106
msgid "Services Settings"
msgstr "Nastavitve storitev"
@@ -1510,163 +1578,158 @@ msgstr "Usklajevanje sistemske ure"
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Ohrani usklajeno s spletnimi strežniki"
-#: ../src/time/time-tool.c:522
-msgid "Manual"
-msgstr "PriroÄ?nik"
-
#: ../src/time/time-tool.c:668
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Nastavitve Ä?asa in datuma"
-#: ../src/users/group-settings.c:52
+#: ../src/users/group-settings.c:54
msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "SkrbniÅ¡ke skupine ni mogoÄ?e izbrisati"
-#: ../src/users/group-settings.c:55
-#: ../src/users/group-settings.c:296
-#: ../src/users/group-settings.c:320
-#: ../src/users/user-settings.c:61
-#: ../src/users/user-settings.c:702
+#: ../src/users/group-settings.c:57
+#: ../src/users/group-settings.c:299
+#: ../src/users/group-settings.c:323
+#: ../src/users/user-settings.c:66
+#: ../src/users/user-settings.c:639
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "To bi naredilo sistem neuporaben."
-#: ../src/users/group-settings.c:68
+#: ../src/users/group-settings.c:70
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite izbrisati skupino \"%s\"?"
-#: ../src/users/group-settings.c:71
+#: ../src/users/group-settings.c:73
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
msgstr "To lahko v datoteÄ?nem sistemu pusti datoteke z neveljavnim ID-jem skupine."
-#: ../src/users/group-settings.c:171
+#: ../src/users/group-settings.c:173
msgid "New group"
msgstr "Nova skupina"
-#: ../src/users/group-settings.c:179
+#: ../src/users/group-settings.c:181
#, c-format
msgid "Group '%s' Properties"
msgstr "Lastnosti skupine '%s'"
-#: ../src/users/group-settings.c:292
+#: ../src/users/group-settings.c:295
msgid "Group name is empty"
msgstr "Ime skupine je prazno"
-#: ../src/users/group-settings.c:293
+#: ../src/users/group-settings.c:296
msgid "A group name must be specified."
msgstr "Ime skupine mora biti navedeno"
-#: ../src/users/group-settings.c:295
+#: ../src/users/group-settings.c:298
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
msgstr "Skrbniško ime skupine ne sme biti spremenjeno"
-#: ../src/users/group-settings.c:298
+#: ../src/users/group-settings.c:301
msgid "Group name has invalid characters"
msgstr "Ime skupine vsebuje neveljavne znake"
-#: ../src/users/group-settings.c:299
+#: ../src/users/group-settings.c:302
msgid "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by lower case letters and numbers."
msgstr "Nastavite veljavno ime skupine, ki vsebuje malo Ä?rko, ki ji sledijo male Ä?rke in Å¡tevilke."
-#: ../src/users/group-settings.c:303
-#: ../src/users/user-settings.c:635
+#: ../src/users/group-settings.c:306
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "Skupina \"%s\" že obstaja."
-#: ../src/users/group-settings.c:304
+#: ../src/users/group-settings.c:307
msgid "Please choose a different group name."
msgstr "Izberite drugo ime skupine."
-#: ../src/users/group-settings.c:319
+#: ../src/users/group-settings.c:322
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
msgstr "Skrbniški ID skupine ne sme biti spremenjen"
-#: ../src/users/groups-table.c:45
+#: ../src/users/groups-table.c:44
msgid "Group name"
msgstr "Ime skupine"
-#: ../src/users/privileges-table.c:49
+#: ../src/users/privileges-table.c:52
msgid "Monitor system logs"
msgstr "Nadzor sistema beleženja"
-#: ../src/users/privileges-table.c:50
+#: ../src/users/privileges-table.c:53
msgid "Administer the system"
msgstr "Oskrbovanje sistema"
-#: ../src/users/privileges-table.c:51
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
msgid "Use audio devices"
msgstr "Uporabi zvoÄ?ne naprave"
-#: ../src/users/privileges-table.c:52
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "Uporabi CD naprave"
-#: ../src/users/privileges-table.c:53
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Burn CDs / DVDs"
msgstr "Zapisovanje CD-jev in DVD-jev"
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Use modems"
msgstr "Uporabi modem"
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "Povezava s strežnikom preko modema"
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "Pošiljanje in prejemanje faksov"
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Use floppy drives"
msgstr "Uporabi disketni pogon"
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
msgstr "Priklopi uporabniÅ¡ki datoteÄ?ni sistem (FUSE)"
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
msgid "Configure printers"
msgstr "Nastavitev tiskalnikov"
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
msgstr "Povazava v brežžiÄ?na ali žiÄ?na omrežja"
-#: ../src/users/privileges-table.c:61
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "Samodejni dostop do zunanjih diskovnih naprav"
-#: ../src/users/privileges-table.c:62
+#: ../src/users/privileges-table.c:65
msgid "Suspend and hibernate the computer"
msgstr "Hiberniranje in mirovanje raÄ?unalnika"
-#: ../src/users/privileges-table.c:63
+#: ../src/users/privileges-table.c:66
msgid "Access /proc filesystem"
msgstr "Dostop do /proc datoteÄ?nega sistema"
-#: ../src/users/privileges-table.c:64
+#: ../src/users/privileges-table.c:67
msgid "Use scanners"
msgstr "Uporabi skener"
-#: ../src/users/privileges-table.c:65
+#: ../src/users/privileges-table.c:68
msgid "Use tape drives"
msgstr "Uporabi traÄ?ni pogon"
-#: ../src/users/privileges-table.c:66
+#: ../src/users/privileges-table.c:69
msgid "Use USB devices"
msgstr "Uporabi USB naprave"
-#: ../src/users/privileges-table.c:67
+#: ../src/users/privileges-table.c:70
msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
msgstr "Uporabi VirtualBox sistem"
-#: ../src/users/privileges-table.c:68
+#: ../src/users/privileges-table.c:71
msgid "Use video devices"
msgstr "Uporabi video naprave"
-#: ../src/users/privileges-table.c:69
+#: ../src/users/privileges-table.c:72
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "Dostop do skrbniških dovoljenj"
@@ -1678,72 +1741,45 @@ msgstr "Dodajte ali odstranite uporabnike in skupine"
msgid "Users and Groups"
msgstr "Uporabniki in skupine"
-#: ../src/users/user-settings.c:58
+#: ../src/users/user-settings.c:63
msgid "Administrator account cannot be deleted"
msgstr "RaÄ?una skrbnika ni mogoÄ?e izbrisati"
-#: ../src/users/user-settings.c:72
+#: ../src/users/user-settings.c:77
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite izbrisati raÄ?un \"%s\"?"
-#: ../src/users/user-settings.c:75
+#: ../src/users/user-settings.c:80
msgid "This will disable this user's access to the system without deleting the user's home directory."
msgstr "To bo onemogoÄ?ilo dostop uporabnika do sistema, brez da bi izbrisali uporabnikov domaÄ?i imenik."
-#: ../src/users/user-settings.c:85
+#: ../src/users/user-settings.c:90
msgid "This user is currently using this computer"
msgstr "Uporabnik, ki trenutno uporablja raÄ?unalnik"
-#: ../src/users/user-settings.c:439
-msgid "New user account"
-msgstr "Nov uporabniÅ¡ki raÄ?un"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:460
-#, c-format
-msgid "Account '%s' Properties"
-msgstr "Lastnosti raÄ?una '%s'"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:621
-msgid "User name is empty"
-msgstr "Uporabniško ime je prazno"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:622
-msgid "A user name must be specified."
-msgstr "Podano mora biti uporabniško ime."
-
-#: ../src/users/user-settings.c:624
-msgid "User name has invalid characters"
-msgstr "Uporabniško ime vsebuje neveljavne znake"
+#: ../src/users/user-settings.c:536
+msgid "Superuser"
+msgstr "Izkušeni uporabnik"
-#: ../src/users/user-settings.c:625
-msgid "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by lower case letters and numbers."
-msgstr "Nastavite veljavno uporabniÅ¡ko ime, ki vsebuje malo Ä?rko, ki ji sledijo male Ä?rke in Å¡tevilke."
+#: ../src/users/user-settings.c:540
+msgid "Custom"
+msgstr "Po meri"
-#: ../src/users/user-settings.c:629
-#, c-format
-msgid "User name \"%s\" already exists"
-msgstr "Uporabniško ime \"%s\" že obstaja"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:630
-#: ../src/users/user-settings.c:636
-msgid "Please choose a different user name."
-msgstr "Izberite drugo uporabniško ime."
-
-#: ../src/users/user-settings.c:661
+#: ../src/users/user-settings.c:598
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Neveljavni znak \"%c\" v opombi"
-#: ../src/users/user-settings.c:662
+#: ../src/users/user-settings.c:599
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Preverite, ali ta znak že ni uporabljen."
-#: ../src/users/user-settings.c:680
+#: ../src/users/user-settings.c:617
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Nepopolna pot v domaÄ?i imenik"
-#: ../src/users/user-settings.c:681
+#: ../src/users/user-settings.c:618
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1751,32 +1787,32 @@ msgstr ""
"Vnesite celo pot za domaÄ?o mapo\n"
"<span size=\"smaller\">npr.: /home/janez</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:684
+#: ../src/users/user-settings.c:621
msgid "Home directory already exists"
msgstr "DomaÄ?i imenik že obstaja"
-#: ../src/users/user-settings.c:685
+#: ../src/users/user-settings.c:622
msgid "Please enter a different home directory path."
msgstr "Izberite drugo pot domaÄ?e mape."
-#: ../src/users/user-settings.c:701
+#: ../src/users/user-settings.c:638
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
msgstr "Skrbniški ID ne sme biti spremenjen"
-#: ../src/users/user-settings.c:706
+#: ../src/users/user-settings.c:643
#, c-format
msgid "User ID %d is already used"
msgstr "Uporabniški ID %d je že uporabljen"
-#: ../src/users/user-settings.c:707
+#: ../src/users/user-settings.c:644
msgid "Please choose a different numeric identifier for the new user."
msgstr "Izberite drugo Å¡tevilÄ?no doloÄ?ilo novega uporabnika."
-#: ../src/users/user-settings.c:721
+#: ../src/users/user-settings.c:658
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Nepopolna pot v ukazni lupini"
-#: ../src/users/user-settings.c:722
+#: ../src/users/user-settings.c:659
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1784,45 +1820,71 @@ msgstr ""
"Vpišite polno pot za ukazno lupino\n"
"<span size=\"smaller\">npr.: /bin/sh</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:755
+#: ../src/users/user-settings.c:692
msgid "Password is too short"
msgstr "Geslo je prekratko"
-#: ../src/users/user-settings.c:756
+#: ../src/users/user-settings.c:693
msgid "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by numbers, letters and special characters."
msgstr "UporabniÅ¡ko geslo mora biti daljÅ¡e od Å¡estih znakov in sestavljeno iz Ä?rk, Å¡tevilk in drugih znakov."
-#: ../src/users/user-settings.c:759
+#: ../src/users/user-settings.c:696
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "Potrditev gesla ni pravilna"
-#: ../src/users/user-settings.c:760
+#: ../src/users/user-settings.c:697
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "Preverite, ali ste vpisali isto geslo v obe polji."
-#: ../src/users/users-table.c:44
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
-
-#: ../src/users/users-table.c:67
-msgid "Login name"
-msgstr "Uporabniško ime"
-
-#: ../src/users/users-table.c:77
-msgid "Home directory"
-msgstr "DomaÄ?i imenik"
-
-#: ../src/users/users-tool.c:238
+#: ../src/users/users-tool.c:273
msgid "Users Settings"
msgstr "Nastavitev uporabnika"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Geslo</span>"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow this user to open a local session without entering his password. "
+#~ "The password will still be required to perform administrative tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dovoli uporabniku odpiranje krajevne seje brez vnosa gesla. Geslo bo Å¡e "
+#~ "vedno zahtevano za izvajanje skrbniških nalog."
+#~ msgid "_Add Group"
+#~ msgstr "_Dodaj skupino"
+#~ msgid "_Add User"
+#~ msgstr "_Dodaj uporabnika"
+#~ msgid "_Profile:"
+#~ msgstr "_Profil:"
+#~ msgid "_Real name:"
+#~ msgstr "_Pravo ime:"
+#~ msgid "Account '%s' Properties"
+#~ msgstr "Lastnosti raÄ?una '%s'"
+#~ msgid "User name is empty"
+#~ msgstr "Uporabniško ime je prazno"
+#~ msgid "A user name must be specified."
+#~ msgstr "Podano mora biti uporabniško ime."
+#~ msgid "User name has invalid characters"
+#~ msgstr "Uporabniško ime vsebuje neveljavne znake"
+#~ msgid ""
+#~ "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed "
+#~ "by lower case letters and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavite veljavno uporabniÅ¡ko ime, ki vsebuje malo Ä?rko, ki ji sledijo "
+#~ "male Ä?rke in Å¡tevilke."
+#~ msgid "User name \"%s\" already exists"
+#~ msgstr "Uporabniško ime \"%s\" že obstaja"
+#~ msgid "Please choose a different user name."
+#~ msgstr "Izberite drugo uporabniško ime."
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Ime"
+#~ msgid "Login name"
+#~ msgstr "Uporabniško ime"
+#~ msgid "Home directory"
+#~ msgstr "DomaÄ?i imenik"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vnesite skrbniško geslo</span>"
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Vnesite geslo"
#~ msgid ""
#~ "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
#~ "modify\n"
@@ -1831,8 +1893,6 @@ msgstr "Nastavitev uporabnika"
#~ "Za uporabo tega orodja morate imeti skrbniško dovoljenje. Vnesite geslo "
#~ "za\n"
#~ "spreminjanje nastavitev sistema."
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Geslo:"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Podrobnosti stika</span>"
#~ msgid "_Unlock"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]