[gnome-terminal] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Portuguese translation
- Date: Mon, 31 Aug 2009 22:41:22 +0000 (UTC)
commit fd81bcaef89f8c494432ff1586fdabf89d67078f
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Mon Aug 31 23:52:03 2009 +0100
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 485 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 290 insertions(+), 195 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 5d5b72e..251165e 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.26\n"
+"Project-Id-Version: 2.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-28 17:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-12 23:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-31 23:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-31 23:55+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:292
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1882
msgid "Terminal"
msgstr "Consola"
@@ -26,32 +26,32 @@ msgstr "Consola"
msgid "Use the command line"
msgstr "Utilizar a linha de comando"
-#: ../src/eggsmclient.c:224
+#: ../src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
-#: ../src/eggsmclient.c:227
+#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
-#: ../src/eggsmclient.c:227 ../src/terminal-options.c:905
-#: ../src/terminal-options.c:914
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifique o ID da gestão de sessões"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/eggsmclient.c:244
+#: ../src/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opções da gestão de sessões:"
-#: ../src/eggsmclient.c:245
+#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Apresentar as opções da gestão de sessões"
@@ -917,8 +917,8 @@ msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
-"Os valores possÃveis são \"block\" para utilizar um bloco como cursor, \""
-"ibeam\" para utilizar um cursor que é uma linha vertical, ou \"underline\" "
+"Os valores possÃveis são \"block\" para utilizar um bloco como cursor, "
+"\"ibeam\" para utilizar um cursor que é uma linha vertical, ou \"underline\" "
"para utilizar um cursor que é um sublinhado."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
@@ -959,7 +959,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tipo de fundo de consola. Pode ser \"solid\" para uma cor sólida, \"image\" "
"para uma imagem, ou \"transparent\" para transparência real se estiver em "
-"execução um gestor de janelas composto ou, caso contrário, pseudo-transparência."
+"execução um gestor de janelas composto ou, caso contrário, pseudo-"
+"transparência."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "What to do with dynamic title"
@@ -1131,16 +1132,16 @@ msgstr "A Editar o Perfil â??%sâ??"
msgid "(about %s)"
msgstr "(cerca de %s)"
-#: ../src/profile-editor.c:612
+#: ../src/profile-editor.c:613
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../src/profile-editor.c:733
+#: ../src/profile-editor.c:739
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Seleccione a Cor de Paleta %d"
-#: ../src/profile-editor.c:737
+#: ../src/profile-editor.c:743
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Entrada de paleta %d"
@@ -1279,7 +1280,8 @@ msgstr "Compatibilidade"
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Forma do cursor:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
@@ -1529,7 +1531,7 @@ msgstr "Reduzir Zoom"
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamanho Normal"
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3261
+#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3369
msgid "Set Title"
msgstr "Definir o TÃtulo"
@@ -1633,7 +1635,8 @@ msgstr "Separadores"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/terminal-accels.c:281
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "Inactivo"
@@ -1650,28 +1653,28 @@ msgstr "_Acção"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tecla de Atalho"
-#: ../src/terminal-app.c:475
+#: ../src/terminal-app.c:482
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Clique no botão para seleccionar o perfil"
-#: ../src/terminal-app.c:560
+#: ../src/terminal-app.c:567
msgid "Profile list"
msgstr "Lista de perfis"
-#: ../src/terminal-app.c:621
+#: ../src/terminal-app.c:628
#, c-format
msgid "Delete profile â??%sâ???"
msgstr "Apagar o perfil â??%sâ???"
-#: ../src/terminal-app.c:637
+#: ../src/terminal-app.c:644
msgid "Delete Profile"
msgstr "Apagar o Perfil"
-#: ../src/terminal-app.c:951
+#: ../src/terminal-app.c:958
msgid "User Defined"
msgstr "Definido pelo Utilizador"
-#: ../src/terminal-app.c:1106
+#: ../src/terminal-app.c:1113
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
@@ -1680,37 +1683,36 @@ msgstr ""
"Já possui um perfil denominado â??%sâ??. Deseja criar outro perfil com o mesmo "
"nome?"
-#: ../src/terminal-app.c:1207
+#: ../src/terminal-app.c:1215
msgid "Choose base profile"
msgstr "Seleccione o perfil base"
-#: ../src/terminal-app.c:1730
+#: ../src/terminal-app.c:1794
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Perfil \"%s\" inexistente, a utilizar perfil por omissão\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1750
+#: ../src/terminal-app.c:1818
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Expressão de geometria \"%s\" inválida\n"
-#: ../src/terminal.c:191
-#, c-format
-msgid "Could not open link: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir o link: %s"
+#: ../src/terminal.c:195
+msgid "Could not open link"
+msgstr "Incapaz de abrir o link"
-#: ../src/terminal.c:287
+#: ../src/terminal.c:299
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Falha ao processar argumentos: %s\n"
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:417
+#: ../src/terminal.c:423
#, c-format
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
msgstr "Versão de fábrica incompatÃvel; a criar uma nova instância.\n"
-#: ../src/terminal.c:423
+#: ../src/terminal.c:429
#, c-format
msgid "Factory error: %s\n"
msgstr "Erro de fábrica: %s\n"
@@ -1869,7 +1871,7 @@ msgstr "_Codificação"
msgid "Current Locale"
msgstr "Configuração Regional Actual"
-#: ../src/terminal-options.c:174
+#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
@@ -1880,7 +1882,7 @@ msgstr ""
"desejar criar um perfil com a configuração desejada, e utilizar a nova opção "
"'--profile'\n"
-#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3480
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3590
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Consola GNOME"
@@ -1898,22 +1900,22 @@ msgstr "Indicados dois papeis para uma janela"
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Opção \"%s\" indicada duas vezes para a mesma janela\n"
-#: ../src/terminal-options.c:595
+#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" não é um factor de zoom válido"
-#: ../src/terminal-options.c:602
+#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Factor de zoom \"%g\" demasiado pequeno, a utilizar %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:610
+#: ../src/terminal-options.c:611
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Factor de zoom \"%g\" demasiado grande, a utilizar %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:649
+#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1922,16 +1924,15 @@ msgstr ""
"Opção \"%s\" requer a especificação do comando a executar no resto da linha "
"de comando"
-#: ../src/terminal-options.c:774
+#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Não é um ficheiro de configuração de consola válido."
-#. FIXME
-#: ../src/terminal-options.c:786
+#: ../src/terminal-options.c:820
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Versão de ficheiro de configuração de consola incompatÃvel."
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: ../src/terminal-options.c:947
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1939,108 +1940,109 @@ msgstr ""
"Não registar perante o servidor de nomes de activação, não reutilizar uma "
"consola activa"
-#: ../src/terminal-options.c:904
+#: ../src/terminal-options.c:956
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Ler um ficheiro de configuração de consola"
-#: ../src/terminal-options.c:913
+#: ../src/terminal-options.c:965
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Gravar a configuração da consola num ficheiro"
-#: ../src/terminal-options.c:927
+#: ../src/terminal-options.c:979
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr "Abrir uma nova janela que contenha um separador com o perfil por omissão"
+msgstr ""
+"Abrir uma nova janela que contenha um separador com o perfil por omissão"
-#: ../src/terminal-options.c:936
+#: ../src/terminal-options.c:988
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Abrir um novo separador na última janela aberta com o perfil por omissão"
-#: ../src/terminal-options.c:949
+#: ../src/terminal-options.c:1001
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Activar a barra de menu"
-#: ../src/terminal-options.c:958
+#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desactivar a barra de menu"
-#: ../src/terminal-options.c:967
+#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximizar a janela"
-#: ../src/terminal-options.c:976
+#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Janela em modo de ecrã completo"
-#: ../src/terminal-options.c:985
+#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid ""
"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
"\"X\" man page for more information"
msgstr ""
-"Definir a geometria da janela a partir da especificação de geometria X indicada; "
-"consulte a página de manual \"X\" para mais informações"
+"Definir a geometria da janela a partir da especificação de geometria X "
+"indicada; consulte a página de manual \"X\" para mais informações"
-#: ../src/terminal-options.c:986
+#: ../src/terminal-options.c:1038
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/terminal-options.c:994
+#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid "Set the window role"
msgstr "Definir o papel da janela"
-#: ../src/terminal-options.c:995
+#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "ROLE"
msgstr "PAPEL"
-#: ../src/terminal-options.c:1003
+#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Definir o último separador especificado como o activo nesta janela"
-#: ../src/terminal-options.c:1016
+#: ../src/terminal-options.c:1068
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Executar o argumento para esta opção dentro da consola"
-#: ../src/terminal-options.c:1025
+#: ../src/terminal-options.c:1077
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Utilizar o perfil indicado em vez do perfil por omissão"
-#: ../src/terminal-options.c:1026
+#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOME-PERFIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1086
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Definir o tÃtulo da consola"
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "TITLE"
msgstr "TÃ?TULO"
-#: ../src/terminal-options.c:1043
+#: ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Set the working directory"
msgstr "Definir o directório de trabalho da consola"
-#: ../src/terminal-options.c:1044
+#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "DIRNAME"
msgstr "NOMEDIR"
-#: ../src/terminal-options.c:1052
+#: ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Definir o factor de zoom da consola (1.0 = tamanho normal)"
-#: ../src/terminal-options.c:1053
+#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: ../src/terminal-options.c:1303 ../src/terminal-options.c:1306
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de Consola GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1307
+#: ../src/terminal-options.c:1359
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Apresentar as opções da Consola GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1317
+#: ../src/terminal-options.c:1369
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2048,31 +2050,31 @@ msgstr ""
"Opções para abrir novas janelas ou separadores de consola; pode ser "
"especificada mais do que uma:"
-#: ../src/terminal-options.c:1318
+#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show terminal options"
msgstr "Apresentar as opções de consola"
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1378
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
-"Opções de janela; se utilizada antes do primeiro argumento --window ou --tab, "
-"define a omissão para todas as janelas:"
+"Opções de janela; se utilizada antes do primeiro argumento --window ou --"
+"tab, define a omissão para todas as janelas:"
-#: ../src/terminal-options.c:1327
+#: ../src/terminal-options.c:1379
msgid "Show per-window options"
msgstr "Apresentar as opções por janela"
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1387
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
-"Opções de consola; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --tab, "
-"definem a omissão para todas as consolas:"
+"Opções de consola; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
+"tab, definem a omissão para todas as consolas:"
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1388
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Apresentar as opções por consola"
@@ -2080,12 +2082,11 @@ msgstr "Apresentar as opções por consola"
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
-#: ../src/terminal-screen.c:1222
-#, c-format
-msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
-msgstr "Ocorreu um problema com o comando para esta consola: %s"
+#: ../src/terminal-screen.c:1288
+msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+msgstr "Ocorreu um problema com o comando para esta consola"
-#: ../src/terminal-screen.c:1514
+#: ../src/terminal-screen.c:1606
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o processo filho para esta consola"
@@ -2093,25 +2094,20 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao criar o processo filho para esta consola"
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar o separador"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:200
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Ir para este separador"
-#: ../src/terminal-util.c:170
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s"
+#: ../src/terminal-util.c:181
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda"
-#: ../src/terminal-util.c:242
+#: ../src/terminal-util.c:254
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the address â??%sâ??:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Incapaz de abrir o endereço â??%sâ??:\n"
-"%s"
+msgid "Could not open the address â??%sâ??"
+msgstr "Incapaz de abrir o endereço â??%sâ??"
-#: ../src/terminal-util.c:317
+#: ../src/terminal-util.c:362
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2123,7 +2119,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) "
"qualquer versão posterior."
-#: ../src/terminal-util.c:321
+#: ../src/terminal-util.c:366
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2135,7 +2131,7 @@ msgstr ""
"ADEQUA��O A UM DETERMINADO PROP�SITO. Consulte a Licença Pública Genérica "
"GNU para mais detalhes."
-#: ../src/terminal-util.c:325
+#: ../src/terminal-util.c:370
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2145,191 +2141,203 @@ msgstr ""
"o GNOME Terminal; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)"
-#: ../src/terminal-window.c:419
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:428
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: ../src/terminal-window.c:421
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:434
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1561
+#: ../src/terminal-window.c:1695
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1562 ../src/terminal-window.c:1573
-#: ../src/terminal-window.c:1695
+#: ../src/terminal-window.c:1696 ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1829
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir _Consola"
-#: ../src/terminal-window.c:1563 ../src/terminal-window.c:1576
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:1697 ../src/terminal-window.c:1710
+#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir _Separador"
-#: ../src/terminal-window.c:1564
+#: ../src/terminal-window.c:1698
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-window.c:1565
+#: ../src/terminal-window.c:1699
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-window.c:1566
+#: ../src/terminal-window.c:1700
msgid "_Terminal"
msgstr "_Consola"
-#: ../src/terminal-window.c:1567
+#: ../src/terminal-window.c:1701
msgid "Ta_bs"
msgstr "Separa_dores"
-#: ../src/terminal-window.c:1568
+#: ../src/terminal-window.c:1702
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../src/terminal-window.c:1579
+#: ../src/terminal-window.c:1713
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "Novo _Perfilâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1582 ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:1716 ../src/terminal-window.c:1838
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Fec_har Separador"
-#: ../src/terminal-window.c:1585 ../src/terminal-window.c:2915
+#: ../src/terminal-window.c:1719
msgid "_Close Window"
msgstr "Fe_char Janela"
-#: ../src/terminal-window.c:1596 ../src/terminal-window.c:1692
+#: ../src/terminal-window.c:1730 ../src/terminal-window.c:1826
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Colar Nomes de _Ficheiros"
-#: ../src/terminal-window.c:1602
+#: ../src/terminal-window.c:1736
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "Pe_rfisâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1605
+#: ../src/terminal-window.c:1739
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "Atalhos de _Tecladoâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1608
+#: ../src/terminal-window.c:1742
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pr_eferências de Perfil"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1624
+#: ../src/terminal-window.c:1758
msgid "Change _Profile"
msgstr "Alterar _Perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:1625
+#: ../src/terminal-window.c:1759
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "_Definir o TÃtuloâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1628
+#: ../src/terminal-window.c:1762
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definir Codificação de _Caracteres"
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:1763
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1766
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reiniciar e _Limpar"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1637
+#: ../src/terminal-window.c:1771
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "_Adicionar ou Removerâ?¦"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1642
+#: ../src/terminal-window.c:1776
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _Anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:1645
+#: ../src/terminal-window.c:1779
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _Seguinte"
-#: ../src/terminal-window.c:1648
+#: ../src/terminal-window.c:1782
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover o Separador à _Esquerda"
-#: ../src/terminal-window.c:1651
+#: ../src/terminal-window.c:1785
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover o Separador à _Direita"
-#: ../src/terminal-window.c:1654
+#: ../src/terminal-window.c:1788
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Destacar o separador"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1659
+#: ../src/terminal-window.c:1793
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../src/terminal-window.c:1662
+#: ../src/terminal-window.c:1796
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1667
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "_Enviar Email Paraâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1670
+#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar Endereço de Email"
-#: ../src/terminal-window.c:1673
+#: ../src/terminal-window.c:1807
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "Telefon_ar Paraâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1676
+#: ../src/terminal-window.c:1810
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar Endereço de Chamada"
-#: ../src/terminal-window.c:1679
+#: ../src/terminal-window.c:1813
msgid "_Open Link"
msgstr "Abrir Lin_k"
-#: ../src/terminal-window.c:1682
+#: ../src/terminal-window.c:1816
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar Endereço do Link"
-#: ../src/terminal-window.c:1685
+#: ../src/terminal-window.c:1819
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfis"
-#: ../src/terminal-window.c:1701
+#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:3018
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fechar Janela"
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1841
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "Deixar Modo de _Ecrã Completo"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1844
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de _Entrada"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:1850
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Apresentar Barra de _Menu"
-#: ../src/terminal-window.c:1717
+#: ../src/terminal-window.c:1854
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Ecrã Completo"
-#: ../src/terminal-window.c:2902
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Fechar esta consola?"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2902
+#: ../src/terminal-window.c:3005
msgid "Close this window?"
msgstr "Fechar esta janela?"
-#: ../src/terminal-window.c:2906
+#: ../src/terminal-window.c:3005
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Fechar esta consola?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3009
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2337,33 +2345,153 @@ msgstr ""
"Existem processos em execução em algumas consolas desta janela. Fechar a "
"janela irá matá-los a todos."
-#: ../src/terminal-window.c:2910
+#: ../src/terminal-window.c:3013
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Existe um processo em execução nesta consola. Fechar a consola irá matá-lo."
-#: ../src/terminal-window.c:2915
-msgid "_Close Terminal"
-msgstr "Fechar a _Consola"
+#: ../src/terminal-window.c:3018
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Fechar a Conso_la"
-#: ../src/terminal-window.c:3277
+#: ../src/terminal-window.c:3386
msgid "_Title:"
msgstr "_TÃtulo:"
-#: ../src/terminal-window.c:3463
+#: ../src/terminal-window.c:3573
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuições:"
-#: ../src/terminal-window.c:3482
+#: ../src/terminal-window.c:3592
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Um emulador de consola para o ambiente de trabalho GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:3489
+#: ../src/terminal-window.c:3599
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+#.
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "DEL ASCII"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Sequência de Escape"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:33
+msgid "Block"
+msgstr "Bloco"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Formato em I"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:40
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Sair da consola"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Reinicia o comando"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Manter a consola aberta"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:47
+msgid "On the left side"
+msgstr "Ao lado esquerdo"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "On the right side"
+msgstr "Ao lado direito"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:54
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Substituir o tÃtulo inicial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Acrescentar ao tÃtulo inicial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Prefixar ao tÃtulo inicial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Manter o tÃtulo inicial"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:63
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Linux console"
+msgstr "Consola Linux"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
#~ msgid ""
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
@@ -2589,18 +2717,6 @@ msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
#~ "Um nome de fonte X. Consulte a página de manual X (escreva \"man X\") "
#~ "para mais detalhes sobre o formato de nomes de fontes X."
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#~ msgid "Linux console"
-#~ msgstr "Consola Linux"
-
-#~ msgid "XTerm"
-#~ msgstr "XTerm"
-
-#~ msgid "Rxvt"
-#~ msgstr "Rxvt"
-
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Todos os Ficheiros"
@@ -2973,9 +3089,6 @@ msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
#~ msgstr "Opção \"%s\" indicada duas vezes\n"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "DEL ASCII"
-
#~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
#~ msgstr "Esquemas internos de cores de fundo e primeiro plano:"
@@ -2985,27 +3098,15 @@ msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
#~ msgid "Color Selector"
#~ msgstr "Selector de Cores"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
-
#~ msgid "Goes after initial title"
#~ msgstr "Segue-se ao tÃtulo inicial"
#~ msgid "Goes before initial title"
#~ msgstr "Antecede o tÃtulo inicial"
-#~ msgid "Hold the terminal open"
-#~ msgstr "Manter a consola aberta"
-
#~ msgid "Isn't displayed"
#~ msgstr "Não é apresentado"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Ao lado esquerdo"
-
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Ao lado direito"
-
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
#~ msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
@@ -3054,12 +3155,6 @@ msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
#~ msgid "Palette entry 8"
#~ msgstr "Entrada de paleta 8"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Substitui tÃtulo inicial"
-
-#~ msgid "Restart the command"
-#~ msgstr "Reinicia o comando"
-
#~ msgid "kilobytes"
#~ msgstr "kilobytes"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]