[gnome-subtitles] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-subtitles] Updated Portuguese translation
- Date: Sun, 30 Aug 2009 23:05:58 +0000 (UTC)
commit d38321f13339b930db1a88ec8eb95560fc38a054
Author: António Lima <amrlima gmail com>
Date: Mon Aug 31 00:16:39 2009 +0100
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 380 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 230 insertions(+), 150 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index b3f326b..8229b8e 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-subtitles\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-subtitles&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-31 14:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-31 20:11-0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-31 00:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:06+0000\n"
"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid "Newline Type:"
msgstr "Tipo de Quebra de Linha:"
#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:89
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:95
msgid "Save As"
msgstr "Gravar Como:"
@@ -415,8 +415,7 @@ msgstr "_Abrir"
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Reproduzir / Parar"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
@@ -481,8 +480,7 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:66
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:116
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:107
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
@@ -552,8 +550,8 @@ msgid "No.:"
msgstr "No.:"
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:9
-msgid "Selected Subtitles"
-msgstr "Legendas Seleccionadas"
+msgid "Selected Range"
+msgstr "Seleccionar Ã?rea"
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:10
msgid "Start Frame:"
@@ -590,25 +588,29 @@ msgid "_Shift"
msgstr "_Alterar"
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Status</b>"
-msgstr "<b>Estado</b>"
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Opções</b>"
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:2
-msgid "Add sync point"
-msgstr "Adicionar ponto de sincronização"
+msgid "<b>Status</b>"
+msgstr "<b>Estado</b>"
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:3
-msgid "Add sync points by selecting a subtitle and setting the video to its correct position."
-msgstr "Adicionar pontos de sincronização seleccionado uma legenda e definindo o vÃdeo para a sua posição correcta."
+msgid "<b>Sync Points</b>"
+msgstr "<b>Pontos de Sincronização</b>"
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:4
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
+msgid "Synchroni_ze all subtitles"
+msgstr "Sincroni_zar todas as legendas"
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:5
msgid "Synchronize Timings"
msgstr "Sincronizar Temporizações"
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
+msgid "gtk-add"
+msgstr "gtk-add"
+
#: ../src/Glade/VideoOpenDialog.glade.h:1
msgid "Open Video"
msgstr "Abrir VÃdeo"
@@ -662,12 +664,12 @@ msgid "Editing During"
msgstr "A Editar Durante"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:535
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:539
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:80
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:545
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:549
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
@@ -689,7 +691,7 @@ msgstr "A Editar Tradução"
msgid "Inserting Subtitle"
msgstr "A Inserir Legenda"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ReplaceAllCommand.cs:31
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ReplaceAllCommand.cs:32
msgid "Replacing All"
msgstr "A Substituir Todos"
@@ -697,6 +699,10 @@ msgstr "A Substituir Todos"
msgid "Shifting timings"
msgstr "A alterar temporizações"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/SynchronizeTimingsCommand.cs:30
+msgid "Synchronizing timings"
+msgstr "Temporizações de sincronização"
+
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:26
msgid "Setting Subtitle Start"
msgstr "A Definir o InÃcio da Legenda"
@@ -860,11 +866,11 @@ msgstr "Vietnamita"
msgid "Current Locale"
msgstr "Configuração Regional Actual"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:297
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:304
msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
msgstr "Não foi possÃvel encontrar o Manual do Gnome Subtitles."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:297
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:304
msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
msgstr "Certifique-se de que a instalação terminou com sucesso."
@@ -885,213 +891,269 @@ msgstr "Descrição"
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/ErrorDialog.cs:40
-msgid "An unknown error has occured. Please report a bug and include this error name:"
-msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. Por favor reporte o erro e inclua este nome de erro:"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:95
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:100
msgid "Auto Detected"
msgstr "Detectar Automaticamente"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:146
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:151
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:212
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:217
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:60
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:219
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:224
msgid "All Subtitle Files"
msgstr "Todos os Ficheiros de Legendas"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileTranslationOpenDialog.cs:27
+msgid "Open Translation File"
+msgstr "Abrir Ficheiro de Tradução"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:111
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
#. Strings
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenErrorDialog.cs:29
-msgid "Could not open the file"
-msgstr "Não foi possÃvel abrir o ficheiro"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:38
+msgid "Set Text Language"
+msgstr "Definir Idioma do Texto"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenErrorDialog.cs:30
-msgid "Open another file"
-msgstr "Abrir outro ficheiro"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:39
+msgid "Set Translation Language"
+msgstr "Definir Idioma da Tradução"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenErrorDialog.cs:60
-msgid "The file path appears to be invalid."
-msgstr "O caminho do ficheiro parece ser inválido."
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:40
+msgid "Select the text _language of the current subtitles."
+msgstr "Seleccionar o _idioma do texto das legendas actuais."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:41
+msgid "Select the translation _language of the current subtitles."
+msgstr "Seleccionar o _idioma da tradução das legendas actuais."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileChooserDialog.cs:143
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Adicionar ou Remover..."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:91
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:97
msgid "Save Translation As"
msgstr "Gravar Tradução Como"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:217
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:223
msgid "System Default"
msgstr "Predefinição do Sistema"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:68
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Tempo Inicial:"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:80
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:80
+msgid "Frames"
+msgstr "Frames"
+
+#. Number column
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:79
+msgid "Subtitle No."
+msgstr "Legenda Num."
+
+#. Start (current and correct) columns
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:82
+msgid "Current Start"
+msgstr "InÃcio Actual"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:83
+msgid "Correct Start"
+msgstr "InÃcio Correcto"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:105
+msgid ""
+"Add sync points by selecting subtitles and adjusting the video to their "
+"correct position. At least 2 points are needed."
+msgstr ""
+"Adicionar pontos de sincronização seleccionando legendas e ajustando o vÃdeo "
+"para a sua posição correcta. São necessários pelo menos 2 pontos."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:108
+msgid ""
+"Add 1 more sync point to start synchronizing. Adding more points will "
+"improve accuracy."
+msgstr ""
+"Adicionar mais 1 ponto de sincronização para iniciar a sincronização. "
+"Adicionar mais pontos irá aumentar a precisão."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:111
+msgid "Synchronization is ready. All subtitles will be synchronized."
+msgstr "A sincronização está pronta. Todas as legendas serão sincronizadas."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:121
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
+"{0}."
+msgstr ""
+"A sincronização está pronta. As seguintes legendas não serão sincronizadas: "
+"{0}."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:124
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
+"{0} and {1}."
+msgstr ""
+"A sincronização está pronta. As seguintes legendas não serão sincronizadas: "
+"{0} e {1}."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66
+msgid "All Video Files"
+msgstr "Todos os Ficheiros de VÃdeo"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoSeekToDialog.cs:68
+msgid "Seek to _frame:"
+msgstr "Procurar para _frame:"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/ErrorDialog.cs:40
+msgid ""
+"An unknown error has occured. Please report a bug and include this error "
+"name:"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro desconhecido. Por favor reporte o erro e inclua este nome de "
+"erro:"
+
#. Strings
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:32
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:29
+msgid "Could not open the file"
+msgstr "Não foi possÃvel abrir o ficheiro"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:30
+msgid "Open another file"
+msgstr "Abrir outro ficheiro"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:60
+msgid "The file path appears to be invalid."
+msgstr "O caminho do ficheiro parece ser inválido."
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:32
msgid "Could not save the file"
msgstr "Não foi possÃvel gravar o ficheiro"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:33
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:33
msgid "Save to another file"
msgstr "Gravar noutro ficheiro"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:59
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:41
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:59
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:41
msgid "You have run out of memory. Please close some programs and try again."
-msgstr "Ficou sem memória. Por favor feche algumas aplicações e tente novamente."
+msgstr ""
+"Ficou sem memória. Por favor feche algumas aplicações e tente novamente."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:61
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:43
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:61
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:43
msgid "An I/O error has occured."
msgstr "Ocorreu um erro de I/O."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:63
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:63
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Não possui as permissões necessárias para gravar o ficheiro."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:65
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:47
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:65
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:47
msgid "The specified file is invalid."
msgstr "O ficheiro especificado é inválido."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileTranslationOpenDialog.cs:27
-msgid "Open Translation File"
-msgstr "Abrir Ficheiro de Tradução"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:32
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:32
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se não gravar, todas as alterações serão perdidas para sempre."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:88
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:81
#, csharp-format
msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"
-msgstr "Gravar as alterações para as legendas \" {0}\" antes de criar novas legendas?"
+msgstr ""
+"Gravar as alterações para as legendas \" {0}\" antes de criar novas legendas?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:89
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:82
msgid "Create without Saving"
msgstr "Criar sem Gravar"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:110
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:101
#, csharp-format
msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?"
-msgstr "Gravar as alterações à tradução \"{0}\" antes de criar novas legendas?"
+msgstr ""
+"Gravar as alterações à tradução \"{0}\" antes de criar novas legendas?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:117
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:108
#, csharp-format
-msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
-msgstr "Gravar as alterações à tradução \"{0}\" antes de criar uma nova tradução?"
+msgid ""
+"Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
+msgstr ""
+"Gravar as alterações à tradução \"{0}\" antes de criar uma nova tradução?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:127
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:118
#, csharp-format
msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before opening?"
msgstr "Gravar as alterações às legendas \"{0}\" antes de abrir?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:128
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:119
msgid "Open without Saving"
msgstr "Abrir sem Gravar"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:148
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:138
#, csharp-format
msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before opening?"
msgstr "Gravar as alterações à tradução \"{0}\" antes de abrir?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:157
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:147
#, csharp-format
msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before closing?"
msgstr "Gravar as alterações às legendas \"{0}\" antes de fechar?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:158
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:148
msgid "Close without Saving"
msgstr "Fechar sem Gravar"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:177
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:166
#, csharp-format
msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?"
msgstr "Gravar as alterações à tradução \"{0}\" antes de fechar?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:70
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:120
-msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
-
-#. Strings
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:38
-msgid "Set Text Language"
-msgstr "Definir Idioma do Texto"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:39
-msgid "Set Translation Language"
-msgstr "Definir Idioma da Tradução"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:40
-msgid "Select the text _language of the current subtitles."
-msgstr "Seleccionar o _idioma do texto das legendas actuais."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:41
-msgid "Select the translation _language of the current subtitles."
-msgstr "Seleccionar o _idioma da tradução das legendas actuais."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileChooserDialog.cs:143
-msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Adicionar ou Remover..."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37
-msgid "Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is supported."
-msgstr "Não foi possÃvel detectar o formato da legenda. Por favor verifique se o tipo de ficheiro é suportado."
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37
+msgid ""
+"Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is "
+"supported."
+msgstr ""
+"Não foi possÃvel detectar o formato da legenda. Por favor verifique se o "
+"tipo de ficheiro é suportado."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39
-msgid "The encoding used is not supported by your system. Please choose another encoding."
-msgstr "A codificação utilizada não é suportada pelo seu sistema. Por favor escolha outra codificação."
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39
+msgid ""
+"The encoding used is not supported by your system. Please choose another "
+"encoding."
+msgstr ""
+"A codificação utilizada não é suportada pelo seu sistema. Por favor escolha "
+"outra codificação."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Não possui as permissões necessárias para abrir o ficheiro."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:49
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:49
msgid "The file could not be found."
msgstr "Não foi possÃvel encontrar o ficheiro."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:68
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Tempo Inicial:"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:77
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:77
-msgid "Frames"
-msgstr "Frames"
-
-#. Number column
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:55
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:210
-msgid "No."
-msgstr "No."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:59
-msgid "Current Start"
-msgstr "InÃcio Actual"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:60
-msgid "Correct Start"
-msgstr "InÃcio Correcto"
-
#. Strings
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoErrorDialog.cs:29
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/VideoErrorDialog.cs:29
msgid "Could not play the file"
msgstr "Não foi possÃvel reproduzir o ficheiro"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66
-msgid "All Video Files"
-msgstr "Todos os Ficheiros de VÃdeo"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoSeekToDialog.cs:63
-msgid "Seek to _frame:"
-msgstr "Procurar para _frame:"
-
#: ../src/GnomeSubtitles/Execution/BugReporter.cs:31
msgid "Could not open Bug Buddy, the bug reporting tool."
msgstr "Incapaz de abrir o Bug Buddy, a ferramenta de reporte de erros."
@@ -1101,7 +1163,7 @@ msgid "Bug information has been printed to the console."
msgstr "A informação do erro foi impressa na consola."
#. To translators: this is the filename for new files (before being saved for the first time)
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/MainUi.cs:134
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/MainUi.cs:135
msgid "Unsaved Subtitles"
msgstr "Legendas Não Gravadas"
@@ -1121,7 +1183,7 @@ msgstr "INS"
#. To translators: Trans corresponds to Translation (used here to denote whether text or translation is being edited).
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:222
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:224
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -1143,38 +1205,54 @@ msgstr "Col"
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:214
+#. Number column
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:212
+msgid "No."
+msgstr "No."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:216
msgid "From"
msgstr "A partir de"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:215
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:217
msgid "To"
msgstr "Até"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:216
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:218
msgid "During"
msgstr "Durante"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:227
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:229
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
+#~ msgid "Add sync point"
+#~ msgstr "Adicionar ponto de sincronização"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Mensagem"
+
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
+
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remover"
+
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancelar"
+
#~ msgid "Add from video"
#~ msgstr "Adicionar a partir de vÃdeo"
+
#~ msgid "Could not continue the video playback"
#~ msgstr "Não foi possÃvel continuar a reprodução do vÃdeo"
+
#~ msgid "The following error has occurred: "
#~ msgstr "O correu o seguinte erro: "
+
#~ msgid "Please check that the video file is supported."
#~ msgstr "Por favor verifique se o ficheiro de vÃdeo é suportado."
+
#~ msgid ""
#~ "An Error has occured.\n"
#~ "\n"
@@ -1191,10 +1269,12 @@ msgstr "Tradução"
#~ "\n"
#~ "Se o erro está relacionado com um <b>ficheiro de legenda</b>, se possÃvel "
#~ "anexe esse ficheiro."
+
#~ msgid "Open Bugzilla"
#~ msgstr "Abrir o Bugzilla"
+
#~ msgid "Selected subtitle to first"
#~ msgstr "Legenda seleccionada para inicial"
+
#~ msgid "Selected subtitle to last"
#~ msgstr "Legenda seleccionada para final"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]