[gnumeric] Updated Lithuanian translation



commit 357cd23bf9d9f61e2c705bbd7aad9382fbc03590
Author: Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>
Date:   Sun Aug 30 14:58:54 2009 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 5975 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 2539 insertions(+), 3436 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 3de1d82..9359601 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -6,54 +6,54 @@
 # Tomas Kuliavas <tokul users sourceforge net>, 2006.
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2006.
 # Tomas Kuliavas <tokul users sourceforge net>, 2007.
-# Internal translation version: 0.6 (2007-03-17)
-# $Id$
-# Palaiminti užsispyrÄ?, nes jie pasiekia tai, ko nori.
-# Arba bent jau tai, kÄ? nusprendžia pasiekti.
+# Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>, 2009.
+# Žygimantas BeruÄ?ka <uid0 akl lt>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-14 20:22-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-17 17:04+0200\n"
-"Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul users sourceforge net>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <komp_lt konferencijos lt>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-30 12:11+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-30 14:57+0300\n"
+"Last-Translator: Žygimantas BeruÄ?ka <uid0 akl lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian\n"
+"Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1
 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
-msgstr "SkaiÄ?iavimų, analizÄ?s bei atvaizdavimo informacija"
+msgstr "Informacijos skaiÄ?iavimas, analizavimas ir atvaizdavimas"
 
 #. Keep in sync with .desktop file
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/main-application.c:381
 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
-msgstr "Gnumeric skaiÄ?ialentÄ?"
+msgstr "Gnumeric skaiÄ?iuoklÄ?"
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3
 msgid "Spreadsheet"
-msgstr "SkaiÄ?ialentÄ?"
+msgstr "SkaiÄ?iuoklÄ?"
 
 #: ../plugins/applix/applix-read.c:123
 msgid "Parse error while reading Applix file."
-msgstr "Ä®vyko klaida skaitant Applix bylÄ?."
+msgstr "Apdorojimo klaida skaitant Applix failÄ?."
 
 #: ../plugins/applix/applix-read.c:321
 msgid "Missing characters for character encoding"
-msgstr "TrÅ«sta simbolių koduotÄ?s apraÅ¡ymo"
+msgstr "TrÅ«ksta simbolių koduotÄ?s apraÅ¡ymui"
 
 #: ../plugins/applix/applix-read.c:325
 #, c-format
 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
-msgstr "Simboliai neatitinkantys koduotÄ?s '%c%c'"
+msgstr "Netinkami simboliai koduotei â??%c%câ??"
 
 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1200
 #, c-format
 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
-msgstr "IÅ¡raiÅ¡ka pradÄ?ta vesti ne nuo '=' ? '%s'"
+msgstr "Išraiška prasideda ne '=' ? '%s'"
 
 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1211
 #, c-format
@@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
 "     %s"
 msgstr ""
-"%s!%s : nepavyko apdoroti '%s'\n"
+"%s!%s : nepavyko apdoroti â??%sâ??\n"
 "     %s"
 
 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Applix (*.as)"
 
 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
-msgstr "Ä®kelia 4.[234] versijos skaiÄ?ialentes"
+msgstr "Importuoja 4.[234] versijos skaiÄ?ialentes"
 
 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
 msgid "CORBA Interface"
@@ -84,45 +84,31 @@ msgstr "CORBA sÄ?saja"
 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
 msgstr "Leidžia naudoti CORBA scenarijų sÄ?sajÄ?"
 
-#: ../plugins/derivatives/plugin.xml.in.h:1
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
-#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Finance"
-msgstr "Finansai"
-
-#: ../plugins/derivatives/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Financial Derivatives"
-msgstr "Finansiniai derivatyvai"
-
-#: ../plugins/derivatives/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Functions related to financial derivatives"
-msgstr "FunkcijosÄ? susijusios su finansiniais skaiÄ?iavimais"
-
 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6660
-#: ../plugins/mps/mps.c:540 ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5168
+#: ../plugins/mps/mps.c:540 ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5199
 #: ../src/xml-io.c:2669 ../src/xml-sax-read.c:2726
 msgid "Reading file..."
-msgstr "Skaitoma byla..."
+msgstr "Skaitomas failasâ?¦"
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:174
 #, c-format
 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
-msgstr "SintaksÄ?s klaida eilutÄ?je %d. Ignoruojama."
+msgstr "SintaksÄ?s klaida eilutÄ?je %d. Nepaisoma."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:196
 #, c-format
 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
-msgstr "Nežinomas reikÅ¡mÄ?s tipas â??%sâ?? %d eilutÄ?je. Ignoruojama."
+msgstr "Nežinomas reikÅ¡mÄ?s tipas â??%sâ?? %d eilutÄ?je. Nepaisoma."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:235
 #, c-format
 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
-msgstr "Nežinoma duomenų reikÅ¡mÄ? â??%sâ?? %d eilutÄ?je. Ignoruojama."
+msgstr "Nežinoma duomenų reikÅ¡mÄ? â??%sâ?? %d eilutÄ?je. Nepaisoma."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:242
 #, c-format
 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
-msgstr "Nežinomas reikÅ¡mÄ?s tipas %d %d eilutÄ?je. Ignoruojama."
+msgstr "Nežinomas reikÅ¡mÄ?s tipas %d %d eilutÄ?je. Nepaisoma."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:251
 #, c-format
@@ -130,8 +116,8 @@ msgid ""
 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
 "rows."
 msgstr ""
-"DIF byloje esantis eiluÄ?ių skaiÄ?ius virÅ¡ija leistinÄ? %d eiluÄ?ių reikÅ¡mÄ?. "
-"Likusios eilutÄ?s ignoruojamos."
+"DIF faile esantis eiluÄ?ių skaiÄ?ius virÅ¡ija leistinÄ? %d eiluÄ?ių reikÅ¡mÄ?. "
+"Likusių eiluÄ?ių nepaisoma."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:255
 #, c-format
@@ -139,31 +125,31 @@ msgid ""
 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
 "columns."
 msgstr ""
-"DIF byloje esanÄ?ių stulpelių skaiÄ?ius virÅ¡ija leistinÄ? %d stulpelių kiekį. "
+"DIF faile esanÄ?ių stulpelių skaiÄ?ius virÅ¡ija leistinÄ? %d stulpelių kiekį. "
 "LikÄ? stulpeliai ignoruojami."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:269
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
-msgstr "Skaitant antraÅ¡tÄ? aptikta netikÄ?ta bylos pabaiga %d eilutÄ?je."
+msgstr "Skaitant antraÅ¡tÄ? aptikta netikÄ?ta failo pabaiga %d eilutÄ?je."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:273
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
-msgstr "Skaitant duomenis aptikta netikÄ?ta bylos pabaiga %d eilutÄ?je."
+msgstr "Skaitant duomenis aptikta netikÄ?ta failo pabaiga %d eilutÄ?je."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:293
 msgid "Error while reading DIF file."
-msgstr "Ä®vyko klaida skaitant DIF bylÄ?."
+msgstr "Ä®vyko klaida skaitant DIF failÄ?."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
 msgid "Cannot get default sheet."
-msgstr "Nepavyko aptikti įprastos lentelÄ?s."
+msgstr "Nepavyko resti numatytojo lakšto."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:366
 msgid "Error while saving DIF file."
-msgstr "Ä®vyko klaida saugant DIF bylÄ?."
+msgstr "Ä®vyko klaida saugant DIF failÄ?."
 
 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
@@ -177,20 +163,19 @@ msgstr "Data Interchange Format (DIF) modulis"
 msgid ""
 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
 msgstr ""
-"Perskaito ir įraÅ¡o informacijÄ? saugomÄ? Duomenų Apsikeitimo Formato bylose (*."
-"dif)"
+"Perskaito ir įraÅ¡o informacijÄ?, įraÅ¡ytÄ? Duomenų Apsikeitimo Formatu (*.dif)"
 
 #: ../plugins/excel/boot.c:185
 msgid "No Workbook or Book streams found."
-msgstr "Nerastas joks darbo knygos srautas."
+msgstr "Nerasta skaiÄ?iuoklÄ?s knygų ar knygos srautų."
 
 #: ../plugins/excel/boot.c:254
 msgid "Preparing to save..."
-msgstr "Ruošiamasi išsaugoti..."
+msgstr "Ruošiamasi įrašyti�"
 
 #: ../plugins/excel/boot.c:266
 msgid "Saving file..."
-msgstr "Rašoma byla..."
+msgstr "Įrašomas failas�"
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:131 ../src/xml-sax-read.c:391
 #, c-format
@@ -198,19 +183,19 @@ msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
 msgstr "NetikÄ?tas atributas %s::%s == '%s'."
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1069
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5235 ../src/xml-sax-read.c:2744
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5266 ../src/xml-sax-read.c:2744
 msgid "XML document not well formed!"
-msgstr "Netvarkingas XML dokumento formatas!"
+msgstr "Netinkamai suformuotas XML dokumentas!"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1271 ../src/value.c:76
 msgid "#UNKNOWN!"
-msgstr "#NEŽINOMAS!"
+msgstr "#NEŽINOMA!"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1368 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1379
 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
 #, c-format
 msgid "Sheet%d"
-msgstr "LentelÄ?%d"
+msgstr "Lakštas%d"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383
 #, c-format
@@ -230,30 +215,30 @@ msgstr "Modulis%d"
 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3263
 #, c-format
 msgid "Failure parsing name '%s'"
-msgstr "Nepavyko apdoroti vardo %s"
+msgstr "Nepavyko apdoroti vardo â??%sâ??"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3382
 #, c-format
 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
-msgstr "Klaidinga '%s' vardo išraiška: duomenys bus prarasti.\n"
+msgstr "Klaidinga â??%sâ?? vardo iÅ¡raiÅ¡ka: turinys bus prarastas.\n"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "DDE links are not supported yet.\n"
 "Name '%s' will be lost.\n"
 msgstr ""
-"DDE nuorodos nepalaikomos.\n"
-"Įvardijimas '%s' bus prarastas.\n"
+"DDE nuorodos dar nepalaikomos.\n"
+"Vardas â??%sâ?? bus prarastas.\n"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "OLE links are not supported yet.\n"
 "Name '%s' will be lost.\n"
 msgstr ""
-"OLE nuorodos nepalaikomos.\n"
-"Įvardijimas '%s' bus prarastas.\n"
+"OLE nuorodos dar nepalaikomos.\n"
+"Vardas â??%sâ?? bus prarastas.\n"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5806
 msgid "external references"
@@ -261,7 +246,7 @@ msgstr "iÅ¡orinÄ?s nuorodos"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5845
 msgid "No password supplied"
-msgstr "Nepateiktas slaptažodis"
+msgstr "Nenurodytas slaptažodis"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:215
 #, c-format
@@ -272,14 +257,14 @@ msgid_plural ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
 "columns, and this workbook has %d"
 msgstr[0] ""
-"Dalis duomenų bus prarasta saugant. Pasirinktas formatas leidžia naudoti tik "
-"%u stulpelį, o šioje darbo knygoje jų yra %d"
+"Dalis duomenų įrašant bus prarasti. Šis formatas palaiko %u stulpelį, o "
+"Å¡ioje skaiÄ?iuoklÄ?s knygoje yra %d"
 msgstr[1] ""
-"Dalis duomenų bus prarasta saugant. Pasirinktas formatas leidžia naudoti tik "
-"%u stulpelius, o šioje darbo knygoje jų yra %d"
+"Dalis duomenų įrašant bus prarasti. Šis formatas palaiko %u stulpelius, o "
+"Å¡ioje skaiÄ?iuoklÄ?s knygoje yra %d"
 msgstr[2] ""
-"Dalis duomenų bus prarasta saugant. Pasirinktas formatas leidžia naudoti tik "
-"%u stulpelių, o šioje darbo knygoje jų yra %d"
+"Dalis duomenų įrašant bus prarasti. Šis formatas palaiko %u stulpelių, o "
+"Å¡ioje skaiÄ?iuoklÄ?s knygoje yra %d"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:227
 #, c-format
@@ -290,14 +275,14 @@ msgid_plural ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
 "and this workbook has %d"
 msgstr[0] ""
-"Dalis duomenų bus prarasta saugant. Pasirinktas formatas leidžia naudoti tik "
-"%u eilutÄ?, o Å¡ioje darbo knygoje jų yra %d"
+"Dalis duomenų įraÅ¡ant bus prarasti. Å is formatas palaiko %u eilutÄ?, o Å¡ioje "
+"skaiÄ?iuoklÄ?s knygoje yra %d"
 msgstr[1] ""
-"Dalis duomenų bus prarasta saugant. Pasirinktas formatas leidžia naudoti tik "
-"%u eilutes, o šioje darbo knygoje jų yra %d"
+"Dalis duomenų įrašant bus prarasti. Šis formatas palaiko %u eilutes, o šioje "
+"skaiÄ?iuoklÄ?s knygoje yra %d"
 msgstr[2] ""
-"Dalis duomenų bus prarasta saugant. Pasirinktas formatas leidžia naudoti tik "
-"%u eiluÄ?ių, o Å¡ioje darbo knygoje jų yra %d"
+"Dalis duomenų įraÅ¡ant bus prarasti. Å is formatas palaiko %u eiluÄ?ių, o Å¡ioje "
+"skaiÄ?iuoklÄ?s knygoje yra %d"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:350
 msgid ""
@@ -305,8 +290,8 @@ msgid ""
 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
 "encoding problems."
 msgstr ""
-"Kažkas Ä?ia apgadinta.\n"
-"Sistema jau iÅ¡saugojo simbolių sekos ilgį, kuris pakito dÄ?l perkodavimo "
+"Tai Å¡iek tiek apgadinta.\n"
+"Sistema jau įraÅ¡Ä? simbolių sekos ilgį, kuris pakito dÄ?l perkodavimo "
 "problemų."
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:5746
@@ -326,12 +311,12 @@ msgstr "Sugadinta funkcija"
 msgid ""
 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
 msgstr ""
-"Funkcijoje %s panaudota per daug argumentų. MS Excel reikia lygiai %d, o ne %"
-"d"
+"Funkcijoje â??%sâ?? panaudota per daug argumentų. MS Excel gali apdoroti tik %d, "
+"ne %d"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
-msgstr "Importuoja/Eksportuoja MS Excel (tm) bylas"
+msgstr "Importuoja / eksportuoja MS Excel (tm) failus"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
 msgid "MS Excel (tm)"
@@ -369,129 +354,127 @@ msgstr "â??%sâ?? yra apgadinta!"
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:338
 #, c-format
 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
-msgstr "Nežinoma enum reikÅ¡mÄ? '%s' požymyje %s"
+msgstr "Nežinoma enum reikÅ¡mÄ? â??%sâ?? požymyje %s"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:381 ../plugins/excel/xlsx-read.c:410
 #, c-format
 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
-msgstr "Sveikas skaiÄ?ius '%s' virÅ¡yja požymio %s leistinas ribas"
+msgstr "Sveikasis skaiÄ?ius â??%sâ?? virÅ¡ija požymio %s leistinas ribas"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:385 ../plugins/excel/xlsx-read.c:414
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
-msgstr "Klaidingas sveikas skaiÄ?ius '%s' požymyje %s"
+msgstr "Klaidingas sveikasis skaiÄ?ius â??%sâ?? požymyje %s"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
-msgstr "Klaidinga rgb atributo spalva '%s'"
+msgstr "Klaidinga RRGGBB spalva â??%sâ?? požymyje %s"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:471
 #, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
-msgstr "Klaidingas skaiÄ?ius '%s' požymyje %s"
+msgstr "Klaidingas skaiÄ?ius â??%sâ?? požymyje %s"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:496
 #, c-format
 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
-msgstr "Klaidinga laukelio padÄ?tis '%s' požymyje %s"
+msgstr "Klaidinga langelio padÄ?tis â??%sâ?? požymyje %s"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:521
 #, c-format
 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
-msgstr "Klaidinga sritis '%s' požymyje %s"
+msgstr "Klaidinga sritis â??%sâ?? požymyje %s"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown theme color %d"
-msgstr "Nežinoma darbo knyga '%s'"
+msgstr "Nežinoma temos spalva %d"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:859
 #, c-format
 msgid "Undefined number format id '%s'"
-msgstr "Nenustatytas skaiÄ?ių formato id '%s'"
+msgstr "NeapibrÄ?žtas skaiÄ?ių formato id â??%sâ??"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown color '%s'"
-msgstr "Nežinoma darbo knyga '%s'"
+msgstr "Nežinoma spalva â??%sâ??"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2168
 msgid "Dropping missing object"
-msgstr ""
+msgstr "Šalinamas trūkstamas objektas"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2186
 #, c-format
 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
-msgstr ""
+msgstr "Å alinamas objektas, turintis nebeigtÄ? prieraiÅ¡Ä? %2x"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2473
 #, c-format
 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
-msgstr "Klaidinga rgb atributo spalva '%s'"
+msgstr "Klaidinga rgb požymio spalva â??%sâ??"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2501 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2510
 #, c-format
 msgid "Undefined style record '%d'"
-msgstr "Nenustatytas stiliaus įrašas '%d'"
+msgstr "NeapibrÄ?žtas stiliaus įraÅ¡as â??%dâ??"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2519
 #, c-format
 msgid "Undefined partial style record '%d'"
-msgstr "Nenustatytas dalinio stiliaus įrašas '%d'"
+msgstr "Nenustatytas dalinio stiliaus įraÅ¡as â??%dâ??"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2548
 #, c-format
 msgid "Invalid sst ref '%s'"
-msgstr "Klaidinga sst nuoroda '%s'"
+msgstr "Klaidinga sst nuoroda â??%sâ??"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2669
 #, c-format
 msgid "Invalid cell %s"
-msgstr "Klaidingas laukelis %s"
+msgstr "Klaidingas langelis %s"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2770
 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
 msgstr ""
-"Ignoruojama stulpelių informacija, kurioje nenurodyta pradžia arba pabaiga."
+"Nepaisoma stulpelių informacijos, kurioje nenurodyta pradžia arba pabaiga."
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3061
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepaisoma klaidingų duomenų patikrinimo dÄ?l: %s"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3486
 msgid "Undefined"
-msgstr "Nenustatyta"
+msgstr "NeapibrÄ?žta"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3529
 #, c-format
 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
-msgstr "Ignoruojamas '%s' tipo nežinomas sÄ?lyginis formatas"
+msgstr "Nepaisoma â??%sâ?? tipo neapdorotojo sÄ?lyginio formato"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3910
-#, fuzzy
 msgid "Unknown type of hyperlink"
-msgstr "Nežinomas priedas"
+msgstr "Nežinomas nuorodos tipas"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4139
 msgid "Ignoring a sheet without a name"
-msgstr "Ignoruojama bevardÄ? lentelÄ?"
+msgstr "Nepaisoma bevardžio lakšto"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4227
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
-msgstr "LentelÄ?je '%s' trÅ«ksta part-id požymio"
+msgstr "LakÅ¡te â??%sâ?? nÄ?ra part-id požymio"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5160
-#, fuzzy
 msgid "No workbook stream found."
-msgstr "Nerastas joks darbo knygos srautas."
+msgstr "Nerasta skaiÄ?iuoklÄ?s knygos srautų."
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
 #, c-format
 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Praleidžiama netinkama suvestinÄ? laukų grupÄ? laukui â??%sâ?? dÄ?l: %s"
 
 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Complex"
@@ -523,12 +506,26 @@ msgstr "Datos ir laiko funkcijos"
 
 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Date/Time"
-msgstr "Data/laikas"
+msgstr "Data / laikas"
 
 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Functions manipulating dates and time"
 msgstr "Funkcijos apdorojanÄ?ios datas ir laikÄ?"
 
+#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
+#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Finance"
+msgstr "Finansai"
+
+#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Financial Derivatives"
+msgstr "FinansinÄ?s iÅ¡vestinÄ?s"
+
+#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Functions related to financial derivatives"
+msgstr "Funkcijos, susijusios su finansinÄ?mis iÅ¡vestinÄ?mis"
+
 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Engineering"
 msgstr "Inžinerija"
@@ -539,9 +536,7 @@ msgstr "InžinerinÄ?s funkcijos"
 
 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
-msgstr ""
-"Funkcijos dirbanÄ?ios su sudÄ?tingais skaiÄ?iais, bazinÄ?mis konversijomis ir "
-"pan."
+msgstr "Funkcijos sudÄ?tingiems skaiÄ?iams, bazinÄ?ms konversijoms ir kt."
 
 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Erlang"
@@ -583,15 +578,15 @@ msgid "%s version %s"
 msgstr "%s versija %s"
 
 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1375
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2515
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2519
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2527 ../src/wbc-gtk.c:2823
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2517
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2521
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2529 ../src/wbc-gtk.c:2823
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatinis"
 
 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1375
 msgid "Manual"
-msgstr "Žinynas"
+msgstr "Rankinis"
 
 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1385
 msgid "Unknown system"
@@ -607,7 +602,7 @@ msgstr "Blogas argumentų skaiÄ?ius"
 
 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
-msgstr "Funkcijos įvertinanÄ?ios reikÅ¡mes, laukus ir kitkÄ?"
+msgstr "Funkcijos reikšmių, langelių ir kt. tyrimui"
 
 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Information"
@@ -623,9 +618,9 @@ msgstr "Tipo nesutapimas"
 
 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Functions for manipulating truth values"
-msgstr "Funkcijos apdorojanÄ?ios logines reikÅ¡mes"
+msgstr "Funkcijos loginių reikšmių manipuliavimui"
 
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:391
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:392
 msgid "Logic"
 msgstr "Logika"
 
@@ -635,7 +630,7 @@ msgstr "LoginÄ?s funkcijos"
 
 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Functions for looking up values in ranges"
-msgstr "Funkcijos, ieÅ¡kanÄ?ios reikÅ¡mių laukelių srityse"
+msgstr "Funkcijos, skirtos reikšmių radimui langelių srityse"
 
 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Lookup"
@@ -653,16 +648,31 @@ msgstr "MatematinÄ?s funkcijos"
 msgid "Mathematical Functions"
 msgstr "MatematinÄ?s funkcijos"
 
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:381
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:382
 msgid "Mathematics"
 msgstr "MatematinÄ?s"
 
+#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Bitwise Operations"
+msgstr "BinarinÄ?s operacijos"
+
+#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Number Theory"
+msgstr "SkaiÄ?ių teorija"
+
+#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
+"some simple bitwise operations."
+msgstr ""
+"Keletas paprastų įrankių darbui su pirminiais skaiÄ?iais, pi, phi, sigma. "
+"Taip pat suteikia keletÄ? paprastų binarinių operacijų."
+
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Statistical Functions"
 msgstr "StatistinÄ?s funkcijos"
 
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
 msgstr "StatistinÄ?s funkcijos, naudojanÄ?ios R Projekto funkcijų vardų formatÄ?"
@@ -687,7 +697,7 @@ msgstr "Atsitiktinių skaiÄ?ių funkcijos"
 msgid "Random Numbers"
 msgstr "Atsitiktiniai skaiÄ?iai"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2326 ../plugins/fn-stat/functions.c:2356
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2296 ../plugins/fn-stat/functions.c:2326
 msgid "Array version not implemented!"
 msgstr "Masyvo versijos naudojimas neįgyvendintas!"
 
@@ -695,8 +705,8 @@ msgstr "Masyvo versijos naudojimas neįgyvendintas!"
 msgid "Functions for manipulating strings"
 msgstr "Teksto tvarkymo funkcijos"
 
-#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
-#: ../src/func.c:1070
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:150
+#: ../src/func.c:1104
 msgid "String"
 msgstr "EilutÄ?"
 
@@ -705,22 +715,20 @@ msgid "String Functions"
 msgstr "EiluÄ?ių funkcijos"
 
 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Time Series Analysis"
-msgstr "FurjÄ? analizÄ?"
+msgstr "Laiko sekų analizÄ?"
 
 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Time Series Analysis Functions"
-msgstr "InžinerinÄ?s funkcijos"
+msgstr "Laiko sekų analizÄ?s funkcijos"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:158
 msgid "Too much data returned"
-msgstr "Išvesta per daug duomenų"
+msgstr "GrÄ?žinta per daug duomenų"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:167
 msgid "Can't obtain data"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko gauti duomenų"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:263
 msgid "Database Connection"
@@ -728,33 +736,33 @@ msgstr "Duomenų bazÄ?s jungtis"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:354
 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
-msgstr "Formatas: execSQL(dsn,vartotojas,slaptažodis,sql)"
+msgstr "Formatas: execSQL(dsn,naudotojas,slaptažodis,sql)"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:358 ../plugins/gda/plugin-gda.c:436
 #, c-format
 msgid "Error: could not open connection to %s"
-msgstr "Klaida: nepavyko atverti jungties iki %s"
+msgstr "Klaida: nepavyko atverti jungties su %s"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:375 ../plugins/gda/plugin-gda.c:455
 msgid "More than one statement in SQL string"
-msgstr ""
+msgstr "Daugiau negu vienas sakinys SQL eilutÄ?je"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:432
 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
-msgstr "Formatas: readDBTable(dsn,vartotojas,slaptažodis,lentelÄ?)"
+msgstr "Formatas: readDBTable(dsn,naudotojas,slaptažodis,lentelÄ?)"
 
 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
-msgstr "Funkcijos iÅ¡gaunanÄ?ios duomenis iÅ¡ duomenų bazių."
+msgstr "Funkcijos, skirtos duomenų gavimui iš duomenų bazių."
 
 #: ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
-msgstr "Nepavyko paleisti GNOME duomenų bazių konfiguracijos įrankio"
+msgstr "Nepavyko paleisti GNOME duomenų bazių konfiguracijos įrankio (â??%sâ??)"
 
 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Database UI services plugin"
-msgstr "Duomenų sÄ?sajos tarnybų priedas"
+msgstr "Duomenų bazių sÄ?sajos tarnybų papildinys"
 
 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
 msgid "GNOME-DB"
@@ -762,19 +770,19 @@ msgstr "GNOME-DB"
 
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Gnome Glossary"
-msgstr "Gnome Žodynas"
+msgstr "Gnome glosarijus"
 
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Gnome Glossary PO file format"
-msgstr "Gnome Glossary PO bylos formatas"
+msgstr "Gnome Glossary PO failų formatas"
 
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
-msgstr "Ä?ia leidžiama iÅ¡saugoti Gnome Glossary į .po bylas."
+msgstr "Įgalina įrašyti Gnome glosarijų į .po failus."
 
 #: ../plugins/html/html_read.c:549
 msgid "Unable to parse the html."
-msgstr "Nepavyko apdoroti html."
+msgstr "Nepavyko apdoroti Å¡io html failo."
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
 msgid "HTML &amp; TeX"
@@ -782,7 +790,7 @@ msgstr "HTML ir TeX"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
 msgid "HTML (*.html) fragment"
-msgstr "HTML (*.html) fragmentai"
+msgstr "HTML (*.html) fragmentas"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
@@ -798,7 +806,7 @@ msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
-msgstr "Importuoja/Exportuoja į HTML, TeX, DVI, roff"
+msgstr "Importuoja / exportuoja HTML, TeX, DVI, roff"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
@@ -818,15 +826,15 @@ msgstr "XHTML (*.html)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
-msgstr "XHTML sritis - skirta įkelti į atmintinÄ?"
+msgstr "XHTML sritis â?? eksportavimui į iÅ¡karpinÄ?"
 
 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
 msgid "Error while reading lotus workbook."
-msgstr "Ä®vyko klaida skaitant Lotus darbo knygÄ?."
+msgstr "Klaida skaitant Lotus skaiÄ?ialentÄ?s darboknygÄ?."
 
 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Imports Lotus 123 files"
-msgstr "Importuoja Lotus 123 bylas"
+msgstr "Importuoja Lotus 123 failus"
 
 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Lotus 123"
@@ -886,13 +894,13 @@ msgstr "Vardas"
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:394
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:401
 msgid "Value"
-msgstr "VertÄ?"
+msgstr "ReikÅ¡mÄ?"
 
 #.
 #. * Fill in the labels of `General Info' section.
 #.
 #: ../plugins/mps/mps.c:269 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:831
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:414 ../src/tools/solver/reports-write.c:515
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:413 ../src/tools/solver/reports-write.c:515
 msgid "Type"
 msgstr "Tipas"
 
@@ -906,59 +914,43 @@ msgstr "Å iukÅ¡lÄ?s"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:642
 msgid "Error while reading MPS file."
-msgstr "Ä®vyko klaida skaitant MPS bylÄ?."
+msgstr "Ä®vyko klaida skaitant MPS failÄ?."
 
 #: ../plugins/mps/parser.c:543
 msgid "Problem name was not defined in the file."
-msgstr "Problemos vardas nÄ?ra apraÅ¡ytas byloje."
+msgstr "Faile neaprašytas problemos vardas."
 
 #: ../plugins/mps/parser.c:548
 msgid "Invalid ROWS section in the file."
-msgstr "Byloje aptiktas klaidingas ROWS skyrius."
+msgstr "Faile aptiktas neteisingas ROWS skyrius."
 
 #: ../plugins/mps/parser.c:553
 msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
-msgstr "Byloje aptiktas klaidingas COLUMNS skyrius."
+msgstr "Faile aptiktas neteisingas COLUMNS skyrius."
 
 #: ../plugins/mps/parser.c:558
 msgid "Invalid RHS section in the file."
-msgstr "Byloje aptiktas klaidingas RHS skyrius."
+msgstr "Faile aptiktas neteisingas RHS skyrius."
 
 #: ../plugins/mps/parser.c:563
 msgid "Invalid RANGES section in the file."
-msgstr "Byloje aptiktas klaidingas RANGES skyrius."
+msgstr "Faile aptiktas neteisingas RANGES skyrius."
 
 #: ../plugins/mps/parser.c:568
 msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
-msgstr "Byloje aptiktas klaidingas BOUNDS skyrius."
+msgstr "Faile aptiktas neteisingas BOUNDS skyrius."
 
 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
-msgstr "Linijinių ir sveikų skaiÄ?ių programų (*.mps) bylų formatas"
+msgstr "Tiesinių ir sveikųjų skaiÄ?ių programų (*.mps) failų formatas"
 
 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
-msgstr "Tiesinio ir sveikų skaiÄ?ių programų iÅ¡raiÅ¡kų formato (MPS) modulis"
+msgstr "Tiesinių ir sveikųjų skaiÄ?ių programų iÅ¡raiÅ¡kų formato (MPS) modulis"
 
 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
-msgstr "Apdoroja LP programas, saugomas MPS formatu (*.mps)"
-
-#: ../plugins/numtheory/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Bitwise Operations"
-msgstr "BinarinÄ?s operacijos"
-
-#: ../plugins/numtheory/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Number Theory"
-msgstr "SkaiÄ?ių teorija"
-
-#: ../plugins/numtheory/plugin.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
-"some simple bitwise operations."
-msgstr ""
-"Keli paprasti įrankiai darbui su pirminiais skaiÄ?iais, pi, phi, sigma. Taip "
-"pat saugo kelias paprastas binarines operacijas."
+msgstr "Skaito LP programas, saugomas MPS formatu (*.mps)"
 
 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
 msgid "GNU Oleo"
@@ -970,7 +962,7 @@ msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
 
 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Imports GNU Oleo documents"
-msgstr "Įkelia GNU Oleo dokumentus"
+msgstr "Importuoja GNU Oleo dokumentus"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:689
 #, c-format
@@ -980,24 +972,22 @@ msgid ""
 "because '%s'"
 msgstr ""
 "Nepavyko apdoroti\n"
-"\t'%s'\n"
-"dÄ?l '%s'"
+"\tâ??%sâ??\n"
+"dÄ?l â??%sâ??"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1057
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
-msgstr ""
-"Duomenys viršija naudojamoje programos versijoje nustatytas ribas (%u). "
-"Perkompiliuokite programÄ? su didesnio duomenų kiekio apribojimais."
+msgstr "Turinys virÅ¡ija didžiausiÄ? palaikomÄ? eiluÄ?ių skaiÄ?ių (%i)."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1165
 msgid "Missing expression"
-msgstr "Trūksta išraiškos"
+msgstr "NÄ?ra iÅ¡raiÅ¡kos"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
-msgstr "Trūksta išraiškos vardų srities"
+msgstr "Nenurodyta arba nežinoma iÅ¡raiÅ¡kos vardų erdvÄ?: %s"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1192
 #, c-format
@@ -1014,21 +1004,21 @@ msgstr "Klaidingas masyvo apraÅ¡ymas nenurodo eiluÄ?ių kiekio."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1525
 msgid "Duplicate default column style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Aptiktas besidubliuojantis numatytasis stulpelių stilius."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1540
 msgid "Duplicate default row style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Aptiktas besidubliuojantis numatytasis eiluÄ?ių stilius."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2582
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
-msgstr "Nežinomas reikÅ¡mÄ?s tipas â??%sâ?? %d eilutÄ?je. Ignoruojama."
+msgstr "Nežinomas lūžio tipas â??%sâ?? nustatomas į NONE"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
-msgstr "Nežinomas reikÅ¡mÄ?s tipas â??%sâ?? %d eilutÄ?je. Ignoruojama."
+msgstr "Aptikta nežinoma sÄ?lyga â??%sâ??, nepaisoma."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3021
 #, c-format
@@ -1040,48 +1030,46 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid DB range '%s'"
 msgstr "Klaidinga DB sritis â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5101
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5132
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
-msgstr "Nežinomas openoffice bylos mime tipas."
+msgstr "Nežinomas openoffice failo mime tipas."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5109
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5140
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "Nerastas srautas, pavadintas content.xml."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5117
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5148
 msgid "No stream named styles.xml found."
 msgstr "Nerastas srautas, pavadintas styles.xml."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5178
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5209
 #, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
-msgstr "Klaidingi meta duomenys '%s'"
+msgstr "Klaidingi metaduomenys â??%sâ??"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
 msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
-msgstr ""
+msgstr "ODF/OpenOffice.org su pašaliniais elementais (*.ods)"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
 msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
-msgstr ""
+msgstr "ODF/OpenOffice.org be pašalinių elementų (*.ods)"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Open Document Format"
-msgstr "Dokumento kompanija"
+msgstr "Open Document Format"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
-msgstr "Open/Star Calc (*.sxc,·*.ods)"
+msgstr "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Open Document Format, naudojamas OpenOffice.org, Lotus Symphony ir kt."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
 msgid "Error while opening Paradox file."
-msgstr "Ä®vyko klaida atidarant Paradox bylÄ?."
+msgstr "Klaida atveriant Paradox failÄ?."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
 msgid "Could not allocate memory for record."
@@ -1097,90 +1085,89 @@ msgstr "Lauko tipas %d yra nepalaikomas."
 #. * the memory for the field name.
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
 msgid "Allocate memory for field definitions."
-msgstr ""
+msgstr "Rezervuoti atminties laukų aprašams."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
-#, fuzzy
 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
-msgstr "Nepavyko įrašui rezervuoti reikiamo atminties kiekio."
+msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties laukų aprašams."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
 msgid "First line of sheet must contain database specification."
-msgstr ""
+msgstr "Pirmoje lakÅ¡to eilutÄ?je turi bÅ«ti duomenų bazÄ?s specifikacija."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
 msgid ""
 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
 msgstr ""
+"Lauko specifikacija turi bÅ«ti kableliais atskirta reikÅ¡mÄ? (vardas,tipas,"
+"dydis,tikslumas)."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
-#, fuzzy
 msgid "Allocate memory for column name."
-msgstr "Nepavyko įrašui rezervuoti reikiamo atminties kiekio."
+msgstr "Rezervuoti atminties stulpelio vardui."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
-msgstr "Nepavyko įrašui rezervuoti reikiamo atminties kiekio."
+msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties %d. lauko vardui."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
 #, c-format
 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
-msgstr ""
+msgstr "%d. lauko specifikacija netikÄ?tai baigÄ?si."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
 #, c-format
 msgid "%d. field specification misses type."
-msgstr ""
+msgstr "%d. lauko specifikacijoje nenurodytas tipas."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
 #, c-format
 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "%d. lauko tipas â??%câ?? nežinomas."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
 msgid "Field specification misses the column size."
-msgstr ""
+msgstr "Lauko specifikacijoje nÄ?ra stulpelio dydžio."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
 #, c-format
 msgid ""
 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
-msgstr ""
+msgstr "Specifikacijos liekana â??%sâ?? laukui %d nepaisoma."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
-#, fuzzy
 msgid "Could not create output file."
-msgstr "Nepavyko iÅ¡vesti judÄ?jimo dialogo lango."
+msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
-#, fuzzy
 msgid "Allocate memory for record data."
-msgstr "Nepavyko įrašui rezervuoti reikiamo atminties kiekio."
+msgstr "Rezervuoti atminties įrašo duomenims."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
-#, fuzzy
 msgid "Could not allocate memory for record data."
-msgstr "Nepavyko įrašui rezervuoti reikiamo atminties kiekio."
+msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties įrašo duomenims."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:532
 #, c-format
 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
 msgstr ""
+"Laukas %d eilutÄ?je %d greiÄ?iausiai buvo nutrauktas. Duomenys sudaryti iÅ¡ %d "
+"simbolių."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:541
 #, c-format
 msgid "Field %d in row %d could not be written."
-msgstr ""
+msgstr "Lauko %d eilutÄ?je %d nepavyko įraÅ¡yti."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not write record number %d."
-msgstr "Nepavyko išvesti formulių guru."
+msgstr "Nepavyko įrašyti įrašo numerio %d."
 
 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Imports Paradox files"
-msgstr "Įkelia Paradox bylas"
+msgstr "Importuoja Paradox failus"
 
 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Paradox"
@@ -1188,12 +1175,11 @@ msgstr "Paradox"
 
 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Paradox database (*.db)"
-msgstr ""
+msgstr "Paradox duombazÄ? (*.db)"
 
 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
-msgstr "Paradox duomenų bazÄ? arba pagrindinÄ? indeksų byla"
+msgstr "Paradox duombazÄ? ar pagrindinis rodyklÄ?s failas (*.db, *.px)"
 
 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Perl"
@@ -1205,7 +1191,7 @@ msgstr "Perl funkcijos"
 
 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
-msgstr "Parodomasis Perl priedas, sukuriantis kelias (nenaudingas) funkcijas."
+msgstr "Parodomasis Perl papildinys, suteikiantis keletÄ? (nenaudingų) funkcijų."
 
 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:47
 msgid ""
@@ -1234,15 +1220,15 @@ msgstr "perl_func.pl nerastas."
 
 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Perl plugin loader"
-msgstr "Perl priedų įkÄ?limas"
+msgstr "Perl papildinių įkÄ?limas"
 
 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
-msgstr "Å is priedas įjungia Perl priedų palaikymÄ?"
+msgstr "Å is papildinys įjungia Perl papildinių palaikymÄ?"
 
 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
-msgstr "PLN: lentelÄ? yra užkoduota slaptažodžiu"
+msgstr "PLN: lakštas yra užšifruotas slaptažodžiu"
 
 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
 #, c-format
@@ -1260,7 +1246,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
-msgstr "Įkelia Plan Perfect formato dokumentus"
+msgstr "Įmportuoja Plan Perfect formato dokumentus"
 
 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Plan Perfect"
@@ -1272,7 +1258,7 @@ msgstr "Plan Perfect Formato (PLN) importas"
 
 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
-msgstr "Įkelia Psion 5-os serijos lentelių bylas"
+msgstr "Įmportuoja Psion 5-os serijos lakštų failus"
 
 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Psiconv"
@@ -1284,15 +1270,15 @@ msgstr "Psion (*.psisheet)"
 
 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
 msgid "Error while reading psiconv file."
-msgstr "Ä®vyko klaida skaitant psiconv bylÄ?."
+msgstr "Ä®vyko klaida skaitant psiconv failÄ?."
 
 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
 msgid "Error while parsing Psion file."
-msgstr "Ä®vyko klaida apdorojant Psion bylÄ?."
+msgstr "Ä®vyko klaida apdorojant Psion failÄ?."
 
 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
-msgstr "Pasirinkta Psion byla nÄ?ra lentelių byla."
+msgstr "Pasirinktas Psion failas nÄ?ra lakÅ¡tų failas."
 
 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Python"
@@ -1305,11 +1291,11 @@ msgstr "Python funkcijos"
 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
 msgstr ""
-"Parodomasis Python priedas, pateikiantis kelias (nenaudingas) funkcijas."
+"Pavyzdinis Python papildinys, suteikiantis keletÄ? (nenaudingų) funkcijų."
 
 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
 msgid "Default interpreter"
-msgstr "Įprastas interpretatorius"
+msgstr "Numatytasis interpretatorius"
 
 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
@@ -1325,7 +1311,7 @@ msgstr "Nepavyko rasti %s."
 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
 #, c-format
 msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
-msgstr "Nepavyko įjungti Gtk+ Python sÄ?sajos: %s"
+msgstr "Nepavyko inicijuoti Gtk+ Python saitų: %s"
 
 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
 #, c-format
@@ -1334,11 +1320,11 @@ msgstr "Nepavyko rasti %s"
 
 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Python plugin loader"
-msgstr "Python priedų įkÄ?limas"
+msgstr "Python papildinių įkÄ?limas"
 
 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
-msgstr "Å is priedas įjungia Python priedų palaikymÄ?"
+msgstr "Å is papildinys įjungia Python papildinių palaikymÄ?"
 
 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
 #, c-format
@@ -1351,7 +1337,7 @@ msgstr "Gnumeric Python terminalas"
 
 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
 msgid "E_xecute in:"
-msgstr "_Vykdyti tarp:"
+msgstr "_Vykdyti vietoje:"
 
 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
 msgid "C_ommand:"
@@ -1373,12 +1359,12 @@ msgstr "Nežinoma klaida"
 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
 #, c-format
 msgid "Python exception (%s: %s)"
-msgstr "Python klaida (%s: %s)"
+msgstr "Python išimtis (%s: %s)"
 
 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
 #, c-format
 msgid "Python exception (%s)"
-msgstr "Python klaida (%s)"
+msgstr "Python išimtis (%s)"
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
 msgid "Python module name not given."
@@ -1387,16 +1373,16 @@ msgstr "Nepateiktas Python modulio vardas."
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
 #, c-format
 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
-msgstr "Nepavyko įraÅ¡yti į bylÄ? â??%sâ??."
+msgstr "Klaida atveriant failÄ? â??%sâ?? įraÅ¡ymui."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
 #, c-format
 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
-msgstr "Ä®vyko klaida skaitant bylÄ? %s."
+msgstr "Klaida atveriant failÄ?â??%sâ?? skaitymui."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
 msgid "Cannot create new Python interpreter."
-msgstr "Nepavyko paleisti naujo Python interpretatoriaus."
+msgstr "Nepavyko sukurti naujo Python interpretatoriaus."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
 #, c-format
@@ -1418,19 +1404,19 @@ msgstr "Kažkoks vardas"
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
 #, c-format
 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
-msgstr "Python byla \"%s\" yra neleistiname formate."
+msgstr "Python failas â??%sâ?? yra netinkamo formato."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
-msgstr "Byla neturi â??%sâ?? funkcijos."
+msgstr "Faile nÄ?ra funkcijos â??%sâ??."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
-msgstr "Byla neturi â??%sâ?? žodyno."
+msgstr "Faile nÄ?ra žodyno â??%sâ??."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
@@ -1446,41 +1432,41 @@ msgstr "Nežinomas veiksmas: %s"
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
 #, c-format
 msgid "Not a valid function for action: %s"
-msgstr "Veiksmui neleistina funkcija: %s"
+msgstr "Veiksmui netinkama funkcija: %s"
 
 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
-msgstr "Įkelia Quattro Pro (tm) bylas"
+msgstr "Importuoja Quattro Pro (tm) failus"
 
 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
-msgstr "Quatro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
+msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
 
 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Quattro Pro(tm)"
-msgstr "Quatro Pro(tm)"
+msgstr "Quattro Pro(tm)"
 
 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
 #, c-format
 msgid "File is most likely corrupted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Failas greiÄ?iausiai yra sugadintas.\n"
 
 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
 #, c-format
 msgid "Invalid zoom %hd %%"
-msgstr "Neleistinas mÄ?stelis %hd %%"
+msgstr "Netinkamas mastelis %hd %%"
 
 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
 #, c-format
 msgid "Invalid record %d of length %hd"
-msgstr "Klaidingas įrašas %d, kurio ilgis yra %hd"
+msgstr "Netinkamas %2$hd ilgio įrašas %1$d"
 
 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
 msgid ""
 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
 "file?"
 msgstr ""
-"Nepavyko aptikti PerfectOffice_MAIN srauto. Ar tai tikrai Quattro Pro byla?"
+"Nepavyko rasti PerfectOffice_MAIN srauto. Ar tai tikrai Quattro Pro failas?"
 
 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
 msgid "A proof of concept external data source"
@@ -1492,7 +1478,7 @@ msgstr "Pavyzdinis duomenų šaltinis"
 
 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Imports SC/XSpread files"
-msgstr "Importuoja SC/XSpread bylas"
+msgstr "Importuoja SC/XSpread failus"
 
 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
 msgid "SC/XSpread"
@@ -1516,9 +1502,8 @@ msgstr "Klaida apdorojant eilutÄ?"
 #. *
 #.
 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
-msgstr "Importuoja MultiPlan (SYLK) bylas"
+msgstr "Importuoja / eksportuoja MultiPlan (SYLK) failus"
 
 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
 msgid "MultiPlan (SYLK)"
@@ -1526,21 +1511,19 @@ msgstr "MultiPlan (SYLK)"
 
 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
 msgid "Multiple values in the same cell"
-msgstr ""
+msgstr "Keletas reikÅ¡mių tame paÄ?iame langelyje"
 
 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
-#, fuzzy
 msgid "Multiple expressions in the same cell"
-msgstr "Šiuo atveju negalima naudoti kelių formulių"
+msgstr "Keletas iÅ¡raiÅ¡kų tame paÄ?iame langelyje"
 
 #: ../plugins/sylk/sylk.c:791
-#, fuzzy
 msgid "Missing closing 'E'"
-msgstr "Tarp â??%sâ?? trÅ«ksta dalies id požymio"
+msgstr "TrÅ«ksta uždaranÄ?iojo â??Eâ??"
 
 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Hello World plugin using ui service"
-msgstr "â??Labas, pasauliâ?? priedas, naudojantis ui tarnybÄ?"
+msgstr "â??Labas, pasauliâ?? papildinys, naudojantis ui tarnybÄ?"
 
 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
 msgid "UI Hello"
@@ -1549,15 +1532,15 @@ msgstr "SÄ?sajos Labas"
 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
 #, c-format
 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
-msgstr "Å is praneÅ¡imas yra nuo â??%sâ?? priedo."
+msgstr "Tai praneÅ¡imas iÅ¡ papildinio â??%sâ??."
 
 #: ../plugins/xbase/boot.c:160
 msgid "Error while opening xbase file."
-msgstr "Ä®vyko klaida atidarant xbase bylÄ?."
+msgstr "Klaida atveriant xbase failÄ?."
 
 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Imports XBase files"
-msgstr "Importuoja XBase bylas"
+msgstr "Importuoja XBase failus"
 
 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
 msgid "XBase"
@@ -1565,7 +1548,7 @@ msgstr "XBase"
 
 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
-msgstr "Xbase (*.dbf) file format"
+msgstr "Xbase (*.dbf) failų formatas"
 
 #: ../plugins/xbase/xbase.c:149
 msgid "Failed to read DBF header."
@@ -1576,23 +1559,21 @@ msgid ""
 ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-">Å i reikÅ¡mÄ? valdo įprastÄ? Spausdinimo Nustatymų dialogo lango nustatymÄ?, "
+">Å i reikÅ¡mÄ? valdo numatytÄ?jį Spausdinimo Nustatymų dialogo lango nustatymÄ?, "
 "kuris kontroliuoja tinklelio spausdinimÄ?. NorÄ?dami pakeisti Å¡iÄ? reikÅ¡mÄ?, "
 "naudokite spausdinimo nustatymų dialogo langÄ?."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
 ">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
 "is to center pages vertically."
 msgstr ""
-">Å i reikÅ¡mÄ? nustato įprastÄ? Spausdinimo Nustatymų dialogo lango nustatymÄ?, "
-"kuris valdo puslapių vertikalų centravimÄ?. NorÄ?dami pakeisti Å¡iÄ? reikÅ¡mÄ?, "
-"naudokite spausdinimo nustatymų dialogo langÄ?."
+">Å i reikÅ¡mÄ? nurodo, ar spausdinimo sÄ?rangos dialoge vertikalus puslapių "
+"centravimas yra numatytasis parametras."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
 msgid "Activate New Plugins"
-msgstr "Įjungti naujus priedus"
+msgstr "Įjungti naujus papildinius"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
@@ -1601,126 +1582,123 @@ msgstr "Leisti nefokusuotus sriÄ?ių pažymÄ?jimus"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
 msgid "Apply print-setup to all sheets"
-msgstr "Pritaikyti spausdinimo nustatymus visoms lentelÄ?ms"
+msgstr "Pritaikyti spausdinimo sÄ?rangÄ? visiems lakÅ¡tams"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
 msgid "Autocorrect first letter"
-msgstr "Taisyti pirmÄ? raidÄ?"
+msgstr "AutomatiÅ¡kai taisyti pirmÄ? raidÄ?"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
 msgid "Autocorrect initial caps"
-msgstr "Taisyti pradines didžiasias raides"
+msgstr "AutomatiÅ¡kai taisyti pirmÄ?sias didžiÄ?sias raides"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
 msgid "Autocorrect names of days"
-msgstr "Taisyti dienų pavadinimus"
+msgstr "Automatiškai taisyti dienų pavadinimus"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
 msgid "Autocorrect replace"
-msgstr "Taisyti pagal pakeitimo taisykles"
+msgstr "Automatiškai taisyti pakeitimus"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
 msgid "Default Black and White Printing"
-msgstr "Įprastas juodai baltas spausdinimas"
+msgstr "Numatytasis nespalvinis spausdinimas"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
 msgid "Default Bottom Margin"
-msgstr "Ä®prasta apatinÄ? paraÅ¡tÄ?"
+msgstr "Numatytoji apatinÄ? paraÅ¡tÄ?"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Default Bottom Outside Margin"
-msgstr "Ä®prasta apatinÄ? paraÅ¡tÄ?"
+msgstr "Numatytoji apatinÄ? iÅ¡orinÄ? paraÅ¡tÄ?"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
 msgid "Default Grid Line Printing"
-msgstr "Įprastas tinklelio spausdinimas"
+msgstr "Numatytasis tinklelio linijų spausdinimas"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
 msgid "Default Header/Footer Font Size"
-msgstr "Ä®prastas antraÅ¡tÄ?s/poraÅ¡tÄ?s Å¡rifto dydis"
+msgstr "Numatytasis antraÅ¡tÄ?s / poraÅ¡tÄ?s Å¡rifto dydis"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
 msgid "Default Horizontal Centering"
-msgstr "Įprastas horizontalus centravimas"
+msgstr "Numatytasis horizontalus centravimas"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Default Left Margin"
-msgstr "Ä®prasta virÅ¡utinÄ? paraÅ¡tÄ?"
+msgstr "Numatytoji virÅ¡utinÄ? paraÅ¡tÄ?"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
-msgstr "Paprastai spausdinami nustatytų stilių laukai"
+msgstr "Numatytieji spausdintini langeliai su stiliais"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
 msgid "Default Print Direction"
-msgstr "Įprasta spausdinimo kryptis"
+msgstr "Numatytoji spausdinimo kryptis"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
 msgid "Default Repeated Left Region"
-msgstr "Ä®prasti kairÄ?je iÅ¡vedami laukai"
+msgstr "Numatytoji kartojama kairioji zona"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
 msgid "Default Repeated Top Region"
-msgstr "Įprasti viršuje išvedami laukai"
+msgstr "Numatytoji kartojama viršutinioji zona"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
 msgid "Default Scale Percentage"
-msgstr "Įprastas dydžio keitimo procentas"
+msgstr "Numatytasis dydžio keitimo procentais"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
 msgid "Default Scale Type"
-msgstr "Įprastas dydžio keitimo tipas"
+msgstr "Numatytasis dydžio keitimo tipas"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
 msgid "Default Scaling Height"
-msgstr "Įprastas dydžio keitimo aukštis"
+msgstr "Numatytasis dydžio keitimo aukštis"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
 msgid "Default Scaling Width"
-msgstr "Įprastas dydžio keitimo plotis"
+msgstr "Numatytasis dydžio keitimo plotis"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
 msgid "Default Title Printing"
-msgstr "Paprastai spausdinamas pavadinimas"
+msgstr "Numatytasis pavadinimo spausdinimas"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
 msgid "Default Top Margin"
-msgstr "Ä®prasta virÅ¡utinÄ? paraÅ¡tÄ?"
+msgstr "Numatytoji virÅ¡utinÄ? paraÅ¡tÄ?"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Default Top Outside Margin"
-msgstr "Ä®prasta virÅ¡utinÄ? paraÅ¡tÄ?"
+msgstr "Numatytoji virÅ¡utinÄ? iÅ¡orinÄ? paraÅ¡tÄ?"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
 msgid "Default Vertical Centering"
-msgstr "Įprastas vertikalus centravimas"
+msgstr "Numatytasis vertikalus centravimas"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
 msgid "Default header/footer font name"
-msgstr "Ä®prastas antraÅ¡tÄ?s/poraÅ¡tÄ?s Å¡rifto pavadinimas"
+msgstr "Numatytasis antraÅ¡tÄ?s / poraÅ¡tÄ?s Å¡rifto vardas"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
 msgid "GTKPrintSetting"
-msgstr ""
+msgstr "GTKPrintSetting"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
-msgstr "AntraÅ¡tÄ?s/poraÅ¡tÄ?s formatas (kairioji dalis)"
+msgstr "AntraÅ¡tÄ?s / poraÅ¡tÄ?s formatas (kairioji dalis)"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
-msgstr "AntraÅ¡tÄ?s/poraÅ¡tÄ?s formatas (vidurinÄ? dalis)"
+msgstr "AntraÅ¡tÄ?s / poraÅ¡tÄ?s formatas (vidurinÄ? dalis)"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
-msgstr "AntraÅ¡tÄ?s/poraÅ¡tÄ?s formatas (deÅ¡inioji dalis)"
+msgstr "AntraÅ¡tÄ?s / poraÅ¡tÄ?s formatas (deÅ¡inioji dalis)"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
 msgid "List of Active Plugins."
-msgstr "Ä®jungtų priedų sÄ?raÅ¡as."
+msgstr "Ä®jungtų papildinių sÄ?raÅ¡as."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
@@ -1728,23 +1706,23 @@ msgstr "Papildomų automatinio formatavimo katalogų sÄ?raÅ¡as."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
 msgid "List of Extra Plugin Directories."
-msgstr "Papildomų priedų katalogų sÄ?raÅ¡as."
+msgstr "Papildomų papildinių katalogų sÄ?raÅ¡as."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
 msgid "List of First Letter Exceptions"
-msgstr "Pirmos raidÄ?s iÅ¡imÄ?ių sÄ?raÅ¡as"
+msgstr "Pirmosios raidÄ?s iÅ¡imÄ?ių sÄ?raÅ¡as"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
 msgid "List of Init Caps Exceptions"
-msgstr "Parodyti visas pradinių didžiųjų raidžių išimtis"
+msgstr "Visų pirmųjų didžiųjų raidžių iÅ¡imÄ?ių sÄ?raÅ¡as"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
 msgid "List of Known Plugins."
-msgstr "Žinomų priedų sÄ?raÅ¡as."
+msgstr "Žinomų papildinių sÄ?raÅ¡as."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
 msgid "List of Plugin File States."
-msgstr "Priedų bylų bÅ«klÄ?s sÄ?raÅ¡as."
+msgstr "Papildinių failų bÅ«senų sÄ?raÅ¡as."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
 msgid "List of recently used functions."
@@ -1753,7 +1731,7 @@ msgstr "Neseniai naudotų funkcijų sÄ?raÅ¡as."
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:760
 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
-msgstr "Didžiausias neseniai panaudotų funkcijų sÄ?raÅ¡o ilgis"
+msgstr "Didžiausias neseniai naudotų funkcijų sÄ?raÅ¡o ilgis"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
 msgid "Page Footer"
@@ -1764,18 +1742,16 @@ msgid "Page Header"
 msgstr "Puslapio antraÅ¡tÄ?"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Paper"
-msgstr "Perl"
+msgstr "Popierius"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"NorÄ?dami pakeisti Å¡iÄ? reikÅ¡mÄ? naudokite Spausdinimo Nustatymų dialogo langÄ?."
+msgstr "Å iÄ? reikÅ¡mÄ? galite pakeisti spausdinimo sÄ?rangos dialoge."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
 msgid "Preferred Display Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Pageidaujamas rodymo vienetas"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
@@ -1788,10 +1764,10 @@ msgid ""
 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
 msgstr ""
-"Dalis dialogo langų turi tik vienÄ? įvesties laukÄ?, kuris leidžia darbo "
-"knygoje nurodyti pasirinktas sritis. Nustatydami teigiamÄ? Å¡io kintamojo "
-"reikÅ¡mÄ?, įjungiate įvesties lauko fokusavimÄ?, net kai laukas neturi "
-"klaviatūros fokuso."
+"Kai kuriuose dialoguose yra tik vienas įvesties laukas, įgalinantis nurodyti "
+"pasirinktas skaiÄ?iuoklÄ?s sritis. NustaÄ?ius TEIGIAMÄ? Å¡io parametro reikÅ¡mÄ?, "
+"nukreipia pasirinktas sritis į šį įraÅ¡Ä? netgi jeigu Å¡is įraÅ¡as nÄ?ra "
+"suaktyvintas klaviatūra."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
 msgid "System Directory for Autoformats"
@@ -1810,45 +1786,44 @@ msgid ""
 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
 "list."
 msgstr ""
-"Automatinio taisymo sistema netaisys Å¡iame sÄ?raÅ¡e esanÄ?ių žodžių pradinių "
+"Automatinio taisymo sistema netaisys Å¡iame sÄ?raÅ¡e esanÄ?ių žodžių pirmųjų "
 "didžiųjų raidžių."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
-#, fuzzy
 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
-msgstr "Gnome print nustatymai. Nekeiskite Å¡io kintamojo."
+msgstr "GTKPrintSetting konfigūracija. Nekeiskite šio kintamojo."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
 msgid "The default font name for headers and footers."
-msgstr "Ä®prastas antraÅ¡Ä?ių ir poraÅ¡Ä?ių Å¡rifto dydis."
+msgstr "Numatytasis antraÅ¡Ä?ių ir poraÅ¡Ä?ių Å¡rifto dydis."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
 msgid "The default font size for headers and footers."
-msgstr "Ä®prastas antraÅ¡Ä?ių ir poraÅ¡Ä?ių Å¡rifto dydis."
+msgstr "Numatytasis antraÅ¡Ä?ių ir poraÅ¡Ä?ių Å¡rifto dydis."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
 msgid "The default header/footer font is bold."
-msgstr "Ä®prastas antraÅ¡tÄ?s/poraÅ¡tÄ?s Å¡riftas yra paryÅ¡kintas."
+msgstr "Numatytasis antraÅ¡tÄ?s / poraÅ¡tÄ?s Å¡riftas yra pusjuodis."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
 msgid "The default header/footer font is italic."
-msgstr "Ä®prastas antraÅ¡tÄ?s/poraÅ¡tÄ?s Å¡riftas yra pasvirÄ?s."
+msgstr "Numatytasis antraÅ¡tÄ?s / poraÅ¡tÄ?s Å¡riftas yra kursyvas."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
 "page setup dialog."
 msgstr ""
-"Ä®prasta naujų dokumentų puslapio poraÅ¡tÄ?, kuri gali bÅ«ti pakeista naudojant "
-"puslapių nustatymo langus."
+"Numatytoji naujų dokumentų puslapio poraÅ¡tÄ?, kuri gali bÅ«ti pakeista "
+"naudojant puslapių nustatymo langus."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "The default page header for new documents that can be modified using the "
 "page setup dialog."
 msgstr ""
-"Ä®prasta naujų dokumentų puslapio antraÅ¡tÄ?, kuri gali bÅ«ti pakeista naudojant "
-"puslapių nustatymo langus."
+"Numatytoji naujų dokumentų puslapio antraÅ¡tÄ?, kuri gali bÅ«ti pakeista "
+"naudojant puslapių nustatymo langus."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
 msgid ""
@@ -1869,32 +1844,28 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
 msgstr ""
-"Pagrindinis katalogas, saugantis vartotojo naudojamus automatinio "
-"formatavimo Å¡ablonus."
+"Pagrindinis katalogas, kuriame yra naudotojo automatinio formatavimo "
+"Å¡ablonai."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
 msgstr "Å iame kataloge saugomi standartiniai automatinio formatavimo Å¡ablonai."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
 "edit this value."
 msgstr ""
-"Å i reikÅ¡mÄ? nustato kiekvieno spausdinamo puslapio mÄ?stelį. "
-"NorÄ?dami·pakeisti·šiÄ?·reikÅ¡mÄ?,·naudokite·Spausdinimo· "
-"Nustatymų·dialogo·langÄ?."
+"Numatytoji popieriaus orientacija (padÄ?tis). Jei norite pakeisti Å¡iÄ? "
+"reikÅ¡mÄ?, darykite tai spausdinimo sÄ?rangos dialoge."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
 "to edit this value."
 msgstr ""
-"Å i reikÅ¡mÄ? nustato kiekvieno spausdinamo puslapio mÄ?stelį. "
-"NorÄ?dami·pakeisti·šiÄ?·reikÅ¡mÄ?,·naudokite·Spausdinimo· "
-"Nustatymų·dialogo·langÄ?."
+"Numatytoji popieriaus specifikacija. Jei norite pakeisti Å¡iÄ? reikÅ¡mÄ?, "
+"darykite tai spausdinimo sÄ?rangos dialoge."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
 msgid ""
@@ -1905,44 +1876,43 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
-msgstr "Å iame sÄ?raÅ¡e nurodyti papildomi priedus saugantys katalogai."
+msgstr "Å iame sÄ?raÅ¡e nurodyti papildomi papildinius saugantys katalogai."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
 msgid "This list contains all known plugins."
-msgstr "Å iame sÄ?raÅ¡e nurodyti visi žinomi priedai."
+msgstr "Å iame sÄ?raÅ¡e nurodyti visi žinomi papildiniai."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
 msgid "This list contains all plugin file states."
-msgstr "Å iame sÄ?raÅ¡e nurodyta visų priedų bylų bÅ«klÄ?."
+msgstr "Å iame sÄ?raÅ¡e nurodytos visų papildinių failų bÅ«senos."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
 "activated."
-msgstr "Å iame sÄ?raÅ¡e nurodyti visi automatiÅ¡kai įjungiami priedai."
+msgstr "Å iame sÄ?raÅ¡e nurodyti visi automatiÅ¡kai įjungiami papildiniai."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Å i reikÅ¡mÄ? nustato įprastÄ? kiekvienos lentelÄ?s kairÄ?je spausdinamÄ? sritį."
-"NorÄ?dami pakeisti Å¡iÄ? reikÅ¡mÄ?, naudokite Spausdinimo Nustatymų dialogo langÄ?."
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo numatytÄ?jį kiekvieno lakÅ¡to kairÄ?je spausdinamÄ? sritį. "
+"NorÄ?dami pakeisti Å¡iÄ? reikÅ¡mÄ?, tai darykite Spausdinimo sÄ?rangos dialoge."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Å i·reikÅ¡mÄ?·nustato·įprastÄ?·kiekvienos·lentelÄ?s·virÅ¡uje·spausdinamÄ?·sritį."
-"NorÄ?dami·pakeisti·šiÄ?·reikÅ¡mÄ?,·naudokite·Spausdinimo·Nustatymų·dialogo·langÄ?."
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo numatytÄ?jį kiekvieno lakÅ¡to virÅ¡uje spausdinamÄ? "
+"sritį.NorÄ?dami pakeisti Å¡iÄ? reikÅ¡mÄ?, naudokite spausdinimo sÄ?rangos langÄ?."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
 msgstr ""
-"Ä®prasta naujų dokumentų puslapio antraÅ¡tÄ?, kuri gali bÅ«ti pakeista naudojant "
-"puslapių nustatymo langus."
+"Å i eilutÄ? nurodo numatytuosius puslapio sÄ?rangos dialoge naudotinus "
+"vienetus."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
 msgid ""
@@ -1950,9 +1920,9 @@ msgid ""
 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
 "edit this value."
 msgstr ""
-"Å i reikÅ¡mÄ? nustato įprastÄ? Spausdinimo Nustatymų dialogo lango nustatymÄ?, "
-"kurisvaldo tuÅ¡Ä?ių laukelių su formatavimo žymÄ?mis spausdinimÄ?. "
-"NorÄ?dami·pakeisti·šiÄ?·reikÅ¡mÄ?,·naudokite·Spausdinimo·Nustatymų·dialogo·langÄ?."
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo numatytÄ?jį spausdinimo sÄ?rangos lango parametrÄ?, "
+"nurodantį, ar spausdinti tuÅ¡Ä?ius, taÄ?iau suformuotus langelius. NorÄ?dami "
+"pakeisti Å¡iÄ? reikÅ¡mÄ?, tai darykite spausdinimo sÄ?rangos dialoge."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
 msgid ""
@@ -1960,10 +1930,9 @@ msgid ""
 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
 "this value."
 msgstr ""
-"Å i reikÅ¡mÄ? nustato įprastÄ? Spausdinimo Nustatymų dialogo lango nustatymÄ?, "
-"kurisvaldo spausdinimo eiliÅ¡kumÄ? (deÅ¡inius anksÄ?iau už apatinius). "
-"NorÄ?dami·pakeisti·šiÄ?·reikÅ¡mÄ?,·naudokite·Spausdinimo· "
-"Nustatymų·dialogo·langÄ?."
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo numatytÄ?jį spausdinimo sÄ?rangos dialoge esantį parametrÄ?, "
+"nurodantį, ar spausdinti pirma į deÅ¡inÄ?, o paskui žemyn. NorÄ?dami pakeisti "
+"Å¡iÄ? reikÅ¡mÄ?, tai darykite spausdinimo sÄ?rangos dialoge."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
 msgid ""
@@ -1971,9 +1940,9 @@ msgid ""
 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
 "this value."
 msgstr ""
-"Å i reikÅ¡mÄ? nustato įprastÄ? Spausdinimo Nustatymų dialogo lango nustatymÄ?, "
-"kurisvaldo juodai baltÄ? spausdinimo veiksenÄ?. NorÄ?dami·pakeisti·šiÄ?·reikÅ¡mÄ?,"
-"·naudokite·Spausdinimo·Nustatymų·dialogo·langÄ?."
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo numatytÄ?jį spausdinimo sÄ?rangos dialoge esantį parametrÄ?, "
+"nurodantį, ar naudoti tik juodai baltÄ? spausdinimo veiksenÄ?. NorÄ?dami "
+"pakeisti Å¡iÄ? reikÅ¡mÄ?, tai darykite spausdinimo sÄ?rangos dialoge."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
 msgid ""
@@ -1981,9 +1950,9 @@ msgid ""
 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
 "this value."
 msgstr ""
-"Å i reikÅ¡mÄ? nustato įprastÄ? Spausdinimo Nustatymų dialogo lango nustatymÄ?, "
-"kurisvaldo stulpelių bei eiluÄ?ių antraÅ¡Ä?ių spausdinimÄ?. "
-"NorÄ?dami·pakeisti·šiÄ?·reikÅ¡mÄ?,·naudokite·Spausdinimo·Nustatymų·dialogo·langÄ?."
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo numatytÄ?jį Spausdinimo Nustatymų dialogo lango nustatymÄ?, "
+"kurisvaldo stulpelių bei eiluÄ?ių antraÅ¡Ä?ių spausdinimÄ?. NorÄ?dami pakeisti "
+"Å¡iÄ? reikÅ¡mÄ?, naudokite spausdinimo sÄ?rangos langÄ?."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
 msgid ""
@@ -1991,139 +1960,125 @@ msgid ""
 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
 "edit this value."
 msgstr ""
-"Å i reikÅ¡mÄ? nustato įprastÄ? Spausdinimo Nustatymų dialogo lango nustatymÄ?, "
-"kurisvaldo procentinį puslapių mÄ?stelį. NorÄ?dami·pakeisti·šiÄ?·reikÅ¡mÄ?,"
-"·naudokite·Spausdinimo·Nustatymų·dialogo·langÄ?."
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo numatytÄ?jį spausdinimo sÄ?rangos dialoge esantį parametrÄ?, "
+"nurodantį, ar keisti puslapių mastelį nurodytu dydžiu procentais. NorÄ?dami "
+"pakeisti Å¡iÄ? reikÅ¡mÄ?, tai darykite spausdinimo sÄ?rangos dialoge."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
 msgstr ""
-"Å i·reikÅ¡mÄ?·nustato·įprastÄ?·puslapių kiekį, kai iÅ¡vedama informacija virÅ¡ija "
-"numatytas aukÅ¡Ä?io ribas. Nulis atjungia iÅ¡vedamos informacijos dydžio "
-"keitimÄ?. NorÄ?dami·pakeisti·šiÄ?·reikÅ¡mÄ?,"
-"·naudokite·Spausdinimo·Nustatymų·dialogo·langÄ?."
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo didžiausiÄ? galimÄ? puslapių, kurie sudaro dabartinio lakÅ¡to "
+"spaudinio aukÅ¡tį, skaiÄ?ių. LakÅ¡tas bus sumažintas, kad tilptų į Å¡ias "
+"aukÅ¡Ä?io ribas. Å iÄ? reikÅ¡mÄ? galima pakeisti puslapio sÄ?rangos dialoge."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
 msgstr ""
-"Å i·reikÅ¡mÄ?·nustato·įprastÄ?·puslapių kiekį, kai iÅ¡vedama informacija virÅ¡ija "
-"numatytas aukÅ¡Ä?io ribas. Nulis atjungia iÅ¡vedamos informacijos dydžio "
-"keitimÄ?. NorÄ?dami·pakeisti·šiÄ?·reikÅ¡mÄ?,"
-"·naudokite·Spausdinimo·Nustatymų·dialogo·langÄ?."
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo didžiausiÄ? galimÄ? puslapių, kurie sudaro dabartinio lakÅ¡to "
+"spaudinio plotį, skaiÄ?ių. LakÅ¡tas bus sumažintas, kad tilptų į Å¡ias ploÄ?io "
+"ribas. Å iÄ? reikÅ¡mÄ? galima pakeisti puslapio sÄ?rangos dialoge."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
 msgid ""
 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
 "all sheets simultaneously."
 msgstr ""
-"Å i reikÅ¡mÄ? nustato, ar spausdinimo nustatymų pakeitimai galioja visoms "
-"lentelÄ?ms."
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo, ar spausdinimo nustatymų pakeitimai galioja visiems "
+"lakštams."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
 "bold."
 msgstr ""
-"Å i reikÅ¡mÄ? nustato, ar įprastas antraÅ¡Ä?ių ir poraÅ¡Ä?ių Å¡riftas bus "
-"pastorintas."
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo, ar numatytasis antraÅ¡Ä?ių ir poraÅ¡Ä?ių Å¡riftas bus "
+"pusjuodis."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
 "italic."
 msgstr ""
-"Å i reikÅ¡mÄ? nustato, ar įprastas antraÅ¡Ä?ių ir poraÅ¡Ä?ių Å¡riftas bus pasvirÄ?s."
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo, ar numatytasis antraÅ¡Ä?ių ir poraÅ¡Ä?ių Å¡riftas yra "
+"kursyvas."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
 "is to center pages horizontally."
 msgstr ""
-"Å i reiÅ¡mÄ? nustato įprastÄ? Spausdinimo Nustatymų dialogo lango nustatymÄ?, "
-"kuris valdo horizontalų puslapių centravimÄ?. NorÄ?dami pakeisti Å¡iÄ? reikÅ¡mÄ?, "
-"naudokite Spausdinimo Nustatymų dialogo langÄ?."
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo, ar spausdinimo sÄ?rangos dialoge horizontalus puslapių "
+"centravimas yra numatytasis parametras."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Å i reikÅ¡mÄ? nustato įprastÄ? atstumÄ? punktais nuo puslapio apaÄ?ios iki "
-"iÅ¡vedamos informacijos apaÄ?ios. NorÄ?dami·pakeisti·šiÄ?·reikÅ¡mÄ?,"
-"·naudokite·Spausdinimo· Nustatymų·dialogo·langÄ?."
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo numatytÄ?jį atstumÄ? punktais nuo puslapio apaÄ?ios iki "
+"iÅ¡vedamos informacijos apaÄ?ios. Å iÄ? reikÅ¡mÄ? galite pakeisti spausdinimo "
+"sÄ?rangos dialoge."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Å i reikÅ¡mÄ? nustato įprastÄ? atstumÄ? punktais nuo puslapio apaÄ?ios iki "
-"iÅ¡vedamos informacijos apaÄ?ios. NorÄ?dami·pakeisti·šiÄ?·reikÅ¡mÄ?,"
-"·naudokite·Spausdinimo· Nustatymų·dialogo·langÄ?."
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo numatytÄ?jį taÅ¡kų skaiÄ?ių nuo puslapio apaÄ?ios iki poraÅ¡tÄ?s "
+"pabaigos. Å iÄ? reikÅ¡mÄ? galite pakeisti spausdinimo sÄ?rangos dialoge."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Å i reikÅ¡mÄ? nustato įprastÄ? atstumÄ? punktais nuo puslapio virÅ¡aus iki "
-"iÅ¡vedamos informacijos pradžios. NorÄ?dami·pakeisti·šiÄ?·reikÅ¡mÄ?,"
-"·naudokite·Spausdinimo· Nustatymų·dialogo·langÄ?."
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo numatytÄ?jį skaiÄ?ių nuo puslapio kairÄ?s iki turinio kairÄ?s. "
+"Å iÄ? reikÅ¡mÄ? galite pakeisti spausdinimo sÄ?rangos dialoge."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Å i reikÅ¡mÄ? nustato įprastÄ? atstumÄ? punktais nuo puslapio virÅ¡aus iki "
-"iÅ¡vedamos informacijos pradžios. NorÄ?dami·pakeisti·šiÄ?·reikÅ¡mÄ?,"
-"·naudokite·Spausdinimo· Nustatymų·dialogo·langÄ?."
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo numatytÄ?jį taÅ¡kų nuo puslapio deÅ¡inÄ?s iki turinio deÅ¡inÄ?s "
+"skaiÄ?ių. Å iÄ? reikÅ¡mÄ? galite pakeisti spausdinimo sÄ?rangos dialoge."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Å i reikÅ¡mÄ? nustato įprastÄ? atstumÄ? punktais nuo puslapio virÅ¡aus iki "
-"iÅ¡vedamos informacijos pradžios. NorÄ?dami·pakeisti·šiÄ?·reikÅ¡mÄ?,"
-"·naudokite·Spausdinimo· Nustatymų·dialogo·langÄ?."
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo numatytÄ?jį atstumÄ? punktais nuo puslapio virÅ¡aus iki "
+"iÅ¡vedamos informacijos pradžios. NorÄ?dami pakeisti Å¡iÄ? reikÅ¡mÄ?, naudokite "
+"Spausdinimo  Nustatymų dialogo langÄ?."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Å i reikÅ¡mÄ? nustato įprastÄ? atstumÄ? punktais nuo puslapio virÅ¡aus iki "
-"iÅ¡vedamos informacijos pradžios. NorÄ?dami·pakeisti·šiÄ?·reikÅ¡mÄ?,"
-"·naudokite·Spausdinimo· Nustatymų·dialogo·langÄ?."
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo numatytÄ?jį taÅ¡kų nuo puslapio virÅ¡aus iki antraÅ¡tÄ?s "
+"virÅ¡aus skaiÄ?ių. Å iÄ? reikÅ¡mÄ? galite pakeisti spausdinimo sÄ?rangos dialoge."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
 msgid ""
 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
 "use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Å i reikÅ¡mÄ? nustato kiekvieno spausdinamo puslapio mÄ?stelį. "
-"NorÄ?dami·pakeisti·šiÄ?·reikÅ¡mÄ?,·naudokite·Spausdinimo· "
-"Nustatymų·dialogo·langÄ?."
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo kiekvieno spausdinamo puslapio mÄ?stelį. Å iÄ? reikÅ¡mÄ? galite "
+"pakeisti spausdinimo sÄ?rangos dialoge."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
 msgid ""
 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
 msgstr ""
-"Å i reikÅ¡mÄ? nustato, ar sistema turi įjungti visus naujai aptiktus priedus."
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo, ar sistema turi įjungti visus naujai aptiktus papildinius."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
 msgid "User Directory for Autoformats"
@@ -2131,7 +2086,7 @@ msgstr "Naudotojo automatinio formatavimo katalogas"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
-msgstr "AutomatinÄ?s iÅ¡raiÅ¡kos perskaiÄ?iavimo delstis"
+msgstr "AutomatinÄ?s iÅ¡raiÅ¡kos perskaiÄ?iavimo delsa"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:752
@@ -2139,9 +2094,8 @@ msgid "Autocomplete"
 msgstr "Automatinis užbaigimas"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Autosave frequency"
-msgstr "Automatinio saugojimo užklausa"
+msgstr "Automatinio įrašymo dažnumas"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -2149,61 +2103,59 @@ msgid ""
 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
 "dialog the default button."
 msgstr ""
-"PrieÅ¡ perraÅ¡ydama esamÄ? bylÄ?, Gnumeric program iÅ¡veda perspÄ?jimo langÄ?. Å ios "
-"opcijos įjungimas padaro perraÅ¡ymo patvirtinimo mygtukÄ? pagrindiniu."
+"PrieÅ¡ perraÅ¡ant jau esantį failÄ? Gnumeric atveria perspÄ?jimo dialogÄ?. "
+"Įjungus šia parinktį perrašymo mygtukas tame dialoge bus nustatytas "
+"numatytuoju mygtuku."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:677
 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
-msgstr "Įprastas gnumeric bylų suspaudimo lygis"
+msgstr "Numatytasis gnumeric failų glaudimo lygis"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
 msgid "Default Font Size"
-msgstr "Įprastas šrifto dydis"
+msgstr "Numatytasis Å¡rifto dydis"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:628
 msgid "Default Horizontal Window Size"
-msgstr "Įprastas lango plotis"
+msgstr "Numatytasis lango plotis"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:636
 msgid "Default Number of Sheets"
-msgstr "Įprastas lentelių kiekis"
+msgstr "Numatytasis lakÅ¡tų skaiÄ?ius"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Default Number of columns in a sheet"
-msgstr "Įprastas lentelių kiekis"
+msgstr "Numatytasis stulpelių skaiÄ?ius lakÅ¡te"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Default Number of rows in a sheet"
-msgstr "Įprastas lentelių kiekis"
+msgstr "Numatytasis eiluÄ?ių skaiÄ?ius lakÅ¡te"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:686
 msgid "Default To Overwriting Files"
-msgstr "Įprastas bylų perrašymas"
+msgstr "Failų perrašymas yra numatytoji parinktis"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:624
 msgid "Default Vertical Window Size"
-msgstr "Įprastas lango aukštis"
+msgstr "Numatytasis lango aukštis"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:632
 msgid "Default Zoom Factor"
-msgstr "Ä®prastas mÄ?stelis"
+msgstr "Numatytasis mastelis"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
 msgid "Default font name"
-msgstr "Įprastas šrifto vardas"
+msgstr "Numatytasis Å¡rifto vardas"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Format toolbar position"
-msgstr "Formatavimo įrankinÄ? matoma"
+msgstr "Formatavimo įrankinÄ?s padÄ?tis"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
 msgid "Format toolbar visible"
@@ -2224,53 +2176,50 @@ msgid ""
 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
 "period of |lag| milleseconds."
 msgstr ""
-"Jei `lag' yra lygus nuliui, gnumeric perskaiÄ?iuoja visas automatines "
-"formules po kiekvieno pakeitimo. Ne nulinÄ?s `lag' reikÅ¡mÄ?s leidžia programai "
-"uždelsti perskaiÄ?iavimÄ? tol, kol susikaupia daugiau pakeitimų. Jei `lag' yra "
-"teigiamas, tada įvykus pakeitimui gnumeric laukia `lag' nurodytas "
-"milisekundes prieÅ¡ perskaiÄ?iuodama formules. Jei uždelsimo metu įvyksta "
-"daugiau pakeitimų, jie irgi yra apdorojami. Jei `lag' yra neigiamas, "
-"perskaiÄ?iavimas yra vykdomas tik, jei nebÅ«na jokių pakeitimų per nurodytÄ? "
-"milisekundžių laikotarpį."
+"Jei â??lagâ?? yra 0, Gnumeric perskaiÄ?iuoja visas automatines formules iÅ¡kart po "
+"kiekvieno pakeitimo. Ne nulinÄ?s â??lagâ?? reikÅ¡mÄ?s leidžia programai sukaupti "
+"daugiau pakeitimų iki perskaiÄ?iavimo. Jei â??lagâ?? reikÅ¡mÄ? yra teigiama, "
+"atlikus pakeitimų Gnumeric palaukia â??lagâ?? reikÅ¡mÄ?s nurodytÄ? milisekundžių "
+"skaiÄ?ių ir perskaiÄ?iuoja formules. Jei delsos metu atliekama daugiau "
+"pakeitimų, jie taip pat yra apdorojami. Jei â??lagâ?? reikÅ¡mÄ? neigiama, "
+"perskaiÄ?iuojama tik kai nurodytame milisekundÄ?mis laikotarpyje neatliekama "
+"jokių pakeitimų."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
 msgid "Length of the Undo Descriptors"
-msgstr "Atstatomų veiksmų riba"
+msgstr "Atstatomų veiksmų ilgis"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:655
 msgid "Live Scrolling"
-msgstr "Tolygus persukimas"
+msgstr "Tiesioginis slinkimas"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Long format toolbar position"
-msgstr "StandartinÄ?s įrankinÄ?s padÄ?tis"
+msgstr "Ilgojo formato įrankinÄ?s padÄ?tis"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Long format toolbar visible"
-msgstr "Formatavimo įrankinÄ? matoma"
+msgstr "Ilgojo formato įrankinÄ? yra matoma"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:559
 msgid "Maximal Undo Size"
-msgstr "Didžiausias atšaukimų dydis"
+msgstr "Didžiausias galimas atšaukimų dydis"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:589
 msgid "Number of Automatic Clauses"
-msgstr "Automatinių sÄ?lygų kiekis"
+msgstr "Automatinių sÄ?lygų skaiÄ?ius"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:563
 msgid "Number of Undo Items"
-msgstr "Galimas atšaukimų kiekis"
+msgstr "AtÅ¡aukiamų veiksmų skaiÄ?ius"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Object toolbar position"
-msgstr "Objektų įrankinÄ? matoma"
+msgstr "Objektų įrankinÄ?s padÄ?tis"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
 msgid "Object toolbar visible"
@@ -2278,7 +2227,7 @@ msgstr "Objektų įrankinÄ? matoma"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
-msgstr "Naudoti ATMINTINÄ? vietoj PRADINIO pasirinkimo"
+msgstr "Naudoti IÅ KARPINÄ? vietoj PRADINIO pasirinkimo"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
@@ -2294,9 +2243,9 @@ msgid ""
 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
 "checkbox in the sort dialog."
 msgstr ""
-"Å ios opcijos įjungimas nulemia įrankių juostos rÅ«Å¡iavimo mygtukų darbÄ? "
-"atsižvelgiant į raidžių registrÄ? bei pradinÄ? raidžių registro pažymÄ?jimo "
-"lauko bÅ«senÄ? rÅ«Å¡iavimo dialogo lange."
+"Ä®jungus Å¡iÄ? parinktį įrankinÄ?je esantys rikiavimo mygtukai rikiuoja "
+"atsižvelgiant į raidžių registrÄ? ir numatoma pradinÄ? raidžių registro "
+"žymimojo langelio, esanÄ?io rikiavimo dialoge, bÅ«senÄ?."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
 msgid ""
@@ -2304,14 +2253,14 @@ msgid ""
 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
 msgstr ""
-"Å io nustatymo įjungimas nulems laukelių formatų iÅ¡saugojimÄ? naudojant "
-"įrankių juostos rÅ«Å¡iavimo mygtukus bei pradinÄ? formatų iÅ¡saugojimo "
-"pažymÄ?jimo lauko bÅ«senÄ? rÅ«Å¡iavimo dialogo lange."
+"Ä®jungus Å¡iÄ? parinktį įrankinÄ?je esantys rikiavimo mygtukai rikiuoja "
+"atsižvelgiant į raidžių registrÄ? ir numatoma pradinÄ? formatų iÅ¡saugojimo "
+"žymimojo langelio, esanÄ?io rikiavimo dialoge, bÅ«sena."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:567
 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
-msgstr "Rodyti lentelÄ?s vardÄ? atÅ¡aukimų sÄ?raÅ¡e"
+msgstr "Rodyti lakÅ¡to vardÄ? atÅ¡aukimų sÄ?raÅ¡e"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
 msgid ""
@@ -2319,27 +2268,27 @@ msgid ""
 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
 "workbook is being saved."
 msgstr ""
-"Dalis bylų formatų palaiko tik vienÄ? lentelÄ?. Å is kintamasis nustato, ar "
-"naudotojas bus perspÄ?tas, jei bandys iÅ¡saugoti kelias lenteles į vienos "
-"lentelÄ?s formato bylÄ?."
+"Kai kurių formatų failuose gali būti tik vienas lakštas. Šis kintamasis "
+"nurodo, ar naudotojas bus perspÄ?tas, jei bus bandoma įraÅ¡yti tik vienÄ? "
+"lakÅ¡tÄ? iÅ¡ keletÄ? lakÅ¡tų talpinanÄ?ios skaiÄ?iuoklÄ?s knygos."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:601 ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:601 ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
 msgid "Sort Ascending"
 msgstr "Rikiuoti didÄ?janÄ?iai"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
 msgid "Sort is Case-Sensitive"
-msgstr "Rikiuojama atsižvelgiant į raidžių dydį"
+msgstr "Rikiuojama atsižvelgiant į raidžių registrÄ?"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:593
 msgid "Sorting Preserves Formats"
-msgstr "Rūšiavimas išsaugo formatus"
+msgstr "Rikiuojant yra išsaugomi formatai"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
 msgid "Standard toolbar position"
-msgstr "StandartinÄ?s įrankinÄ?s padÄ?tis"
+msgstr "StandartinÄ? įrankinÄ?s padÄ?tis"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
 msgid "Standard toolbar visible"
@@ -2347,23 +2296,23 @@ msgstr "StandartinÄ? įrankinÄ? matoma"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
 msgid "The default font is bold."
-msgstr "Paprastai tekstas yra pastorinamas."
+msgstr "Numatytasis Å¡riftas yra pusjuodis."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
 msgid "The default font is italic."
-msgstr "Paprastai tekstas yra pasvirÄ?s."
+msgstr "Numatytasis Å¡riftas yra kursyvas."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
 msgid "The default font name for new workbooks."
-msgstr "Įprastas naujų darbo knygų šriftas."
+msgstr "Numatytasis naujų skaiÄ?iuoklÄ?s knygų Å¡rifto pavadinimas."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
 msgid "The default font size for new workbooks."
-msgstr "Įprastas naujų darbo knygų šrifto dydis."
+msgstr "Numatytasis naujų skaiÄ?iuoklÄ?s knygų Å¡rifto dydis."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
-msgstr "Pradinis naujų darbo knygų mastelis."
+msgstr "Pradinis naujų skaiÄ?iuoklÄ?s knygų mastelis."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
 msgid ""
@@ -2371,6 +2320,9 @@ msgid ""
 "gnumeric session. Whatever value is given here, the real number of columns "
 "will be a power of 2 between 256 and 4096."
 msgstr ""
+"Stulpelių skaiÄ?ius kiekviename lakÅ¡te. Å is parametras bus naudojamas tik iÅ¡ "
+"naujo paleidus Gnumeric programÄ?. Nepriklausomai nuo to, kokia reikÅ¡mÄ? Ä?ia "
+"bus nurodyta, tikrasis stulpelių skaiÄ?ius bus 2 laipsnis tarp 256 ir 4096."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
 msgid ""
@@ -2378,15 +2330,18 @@ msgid ""
 "gnumeric session. Whatever value is given here, the real number of rows will "
 "be a power of 2 between 65539 and 16777216."
 msgstr ""
+"EiluÄ?ių skaiÄ?ius kiekviename lakÅ¡te. Å is parametras bus naudojamas tik iÅ¡ "
+"naujo paleidus Gnumeric programÄ?. Nepriklausomai nuo to, kokia reikÅ¡mÄ? Ä?ia "
+"bus nurodyta, tikrasis eiluÄ?ių skaiÄ?ius bus 2 laipsnis tarp 65539 ir "
+"16777216."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
-#, fuzzy
 msgid "The number of seconds between autosaves."
-msgstr "SekundÄ?s tarp automatinio saugojimo"
+msgstr "Laikas sekundÄ?mis tarp automatinių įraÅ¡ymų."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
-msgstr "Lentelių kiekis sukuriamas naujoje darbo knygoje."
+msgstr "LakÅ¡tų, iÅ¡ pradžių sukuriamų naujoje skaiÄ?iuoklÄ?s knygoje, skaiÄ?ius."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
 msgid ""
@@ -2394,16 +2349,16 @@ msgid ""
 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
 "compression while 9 is maximal compression."
 msgstr ""
-"Å is sveikas skaiÄ?ius (tarp 0 ir 9) nustato Gnumeric naudojama suspaudimo "
-"lygį iÅ¡saugant bylas įprastu formatu. 0 reiÅ¡kia suspaudimo nenaudojimÄ?, o 9 "
-"- didžiausiÄ? suspaudimÄ?."
+"Å is sveikasis skaiÄ?ius (tarp 0 ir 9) nurodo Gnumeric naudojamÄ? glaudinimo "
+"lygį įraÅ¡ant failus numatytuoju formatu. 0 â?? nÄ?ra glaudinimo, o 9 â?? "
+"didžiausias glaudinimo lygis."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
 "screen size covered by the default window."
 msgstr ""
-"Å is skaiÄ?ius (nuo 0,25 iki 1,00) nustato ekrano plotį, užimamÄ? įprasto "
+"Å is skaiÄ?ius (nuo 0,25 iki 1,00) nustato ekrano plotį, užimamÄ? numatytojo "
 "programos lango."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
@@ -2411,7 +2366,7 @@ msgid ""
 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
 "screen size covered by the default window."
 msgstr ""
-"Å is skaiÄ?ius (nuo 0,25 iki 1,00) nustato ekrano aukÅ¡tį, užimamÄ? įprasto "
+"Å is skaiÄ?ius (nuo 0,25 iki 1,00) nustato ekrano aukÅ¡tį, užimamÄ? numatytojo "
 "programos lango."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
@@ -2419,8 +2374,8 @@ msgid ""
 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
 "sort dialog."
 msgstr ""
-"Å i opcija lemia pradinÄ? rÅ«Å¡iavimo tvarkos mygtuko bÅ«senÄ? rÅ«Å¡iavimo dialogo "
-"lange."
+"Å i parinktis nurodo pradinÄ? rikiavimo tvarkos mygtuko bÅ«senÄ? rikiavimo "
+"dialoge."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
 msgid ""
@@ -2429,41 +2384,44 @@ msgid ""
 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
 "total size exceeds this configurable value."
 msgstr ""
-"Å i reikÅ¡mÄ? nustato atÅ¡aukimo sekos ilgį. Kiekvienas taisymo veiksmas turi su "
-"juo susietÄ? dydį, lyginant su atminties poreikiu bÅ«tinu vieno laukelio "
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo atÅ¡aukimo sekos ilgį. Kiekvienas taisymo veiksmas turi su "
+"juo susietÄ? dydį, lyginant su atminties poreikiu bÅ«tinu vieno langelio "
 "redagavimui (vienetinis dydis). AtÅ¡aukimo sÄ?raÅ¡as bus sutrumpintas, kai "
-"bendras jo dydis virÅ¡yja Ä?ia nurodytÄ? reikÅ¡mÄ?."
+"bendras jo dydis virÅ¡ija Ä?ia nurodytÄ? reikÅ¡mÄ?."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
 msgstr ""
-"Å i reikÅ¡mÄ? nustato didžiausiÄ? galimÄ? punktų kiekį atÅ¡aukti/pakartoti sÄ?raÅ¡e."
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo didžiausiÄ? galimÄ? elementų skaiÄ?ių atÅ¡aukimo / pakartojimo "
+"sÄ?raÅ¡e."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
-msgstr "Å i reikÅ¡mÄ? nustato, ar įprastas darbo knygos Å¡riftas bus paryÅ¡kintas."
+msgstr ""
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo, ar numatytasis skaiÄ?iuoklÄ?s knygos Å¡riftas yra pusjuodis."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
-msgstr "Å i reikÅ¡mÄ? nustato, ar įprastas darbo knygos Å¡riftas bus pasvirÄ?s."
+msgstr ""
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo, ar numatytasis skaiÄ?iuoklÄ?s knygos Å¡riftas yra kursyvas."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
 "lists."
 msgstr ""
-"Å i reikÅ¡mÄ? nustato, ar reikia rodyti lentelių vardus atÅ¡aukti/pakartoti "
-"sÄ?raÅ¡e."
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo, ar reikia rodyti lakÅ¡tų vardus atÅ¡aukimo / pakartojimo "
+"sÄ?raÅ¡uose."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
 "the undo and redo chains."
 msgstr ""
-"Å i reikÅ¡mÄ? nustato galimÄ? komandų aprašų atÅ¡aukimo bei pakartojimo sekose "
+"Å i reikÅ¡mÄ? nurodo galimÄ? komandų aprašų atÅ¡aukimo bei pakartojimo sekose "
 "ilgį."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
@@ -2475,13 +2433,12 @@ msgstr ""
 "1 - deÅ¡inÄ?, 2 - virÅ¡us."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
-"Å is kintamasis nustato, ar formatavimo įrankinÄ?s vietÄ?. 0 yra kairÄ? padÄ?tis, "
-"1 - deÅ¡inÄ?, 2 - virÅ¡us."
+"Å is kintamasis nurodo, kur turÄ?tų bÅ«ti rodoma ilgo formatavimo įrankinÄ?s "
+"vieta. 0 â?? kairÄ?je, 1 â?? deÅ¡inÄ?je, 2 â?? virÅ¡uje."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
 msgid ""
@@ -2519,13 +2476,12 @@ msgstr ""
 "metu."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
 "initially."
 msgstr ""
-"Šis kintamasis lemia, ar formatavimo įrankių juosta yra matoma paleidimo "
-"metu."
+"Šis kintamasis nurodo, ar formatavimo įrankių juosta yra matoma iš karto "
+"paleidus programÄ?."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
 msgid ""
@@ -2576,7 +2532,7 @@ msgstr "Vertikalus DPI"
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:690
 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
-msgstr "PerspÄ?ti eksportuojant į vienos lentelÄ?s formatÄ?"
+msgstr "PerspÄ?ti eksportuojant į vieno lakÅ¡to formatÄ?"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
 msgid ""
@@ -2604,8 +2560,8 @@ msgid ""
 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
 "package installed."
 msgstr ""
-"Å is nustatymas lemia, ar sukurtos LaTeX bylos naudos UTF-8 (unicode) ar ISO-"
-"8859-1 (Latin1). NorÄ?dami apdoroti UTF-8 bylas, turite turÄ?ti įdiegtÄ? ucs "
+"Å is parametras nurodo, ar sukurti LaTeX failai naudoja UTF-8 (unicode) ar "
+"ISO-8859-1 (Latin1). Jei norite naudoti UTF-8 failus, turite bÅ«ti įdiegÄ? ucs "
 "LaTeX paketÄ?."
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
@@ -2618,9 +2574,8 @@ msgid "FormatToolbar"
 msgstr "FormatavimoÄ®rankinÄ?"
 
 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "LongFormatToolbar"
-msgstr "FormatavimoÄ®rankinÄ?"
+msgstr "IlgoFormatavimoÄ®rankinÄ?"
 
 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
 msgid "ObjectToolbar"
@@ -2628,29 +2583,28 @@ msgstr "ObjektųĮrankinÄ?"
 
 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
 msgid "StandardToolbar"
-msgstr "Ä®prastaÄ®rankinÄ?"
+msgstr "StandartinÄ?Ä®rankinÄ?"
 
 #: ../src/application.c:277
 msgid "Cut Object"
 msgstr "IÅ¡kirpti objektÄ?"
 
 #: ../src/application.c:695
-#, fuzzy
 msgid "File History List"
-msgstr "Atvertų bylų atmintinÄ?s dydis"
+msgstr "Failų retrospektyvos sÄ?raÅ¡as"
 
 #: ../src/application.c:696
 msgid "A list of filenames that have been read recently"
-msgstr ""
+msgstr "Paskutinių atvertų failų vardų sÄ?raÅ¡as"
 
 #: ../src/clipboard.c:395 ../src/clipboard.c:407 ../src/clipboard.c:418
 #: ../src/clipboard.c:426
 msgid "Unable to paste"
-msgstr "Nepavyko įterpti"
+msgstr "Nepavyko įdÄ?ti"
 
 #: ../src/clipboard.c:396
 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
-msgstr "Turinys gali bÅ«ti įterptas tik kaip reikÅ¡mÄ? arba kaip nuoroda."
+msgstr "Turinys gali bÅ«ti įdÄ?tas tik kaip reikÅ¡mÄ? arba nuoroda."
 
 #: ../src/clipboard.c:404
 #, c-format
@@ -2662,7 +2616,7 @@ msgstr ""
 "pasirinkta sritis neatitinka pradinÄ?s srities stulpelių kiekio (%d keliama į "
 "%d)\n"
 "\n"
-"Bandykite pasirinkti vienÄ? laukelį arba to paties dydžio ir formos sritį."
+"Bandykite pasirinkti vienÄ? langelį arba to paties dydžio ir formos sritį."
 
 #: ../src/clipboard.c:415
 #, c-format
@@ -2671,14 +2625,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
 msgstr ""
-"pasirinkta·sritis·neatitinka·pradinÄ?s·srities·eiluÄ?ių·kiekio·(%d·keliama·į·%"
+"pasirinkta sritis neatitinka pradinÄ?s srities eiluÄ?ių kiekio (%d keliama į %"
 "d)\n"
 "\n"
-"Bandykite·pasirinkti·vienÄ?·laukelį·arba·to·paties·dydžio·ir·formos·sritį."
+"Bandykite pasirinkti vienÄ? langelį arba to paties dydžio ir formos sritį."
 
 #: ../src/clipboard.c:427
 msgid "result passes the sheet boundary"
-msgstr "rezultatas virÅ¡ija lentelÄ?s ribas"
+msgstr "rezultatas viršija lakšto ribas"
 
 #: ../src/cmd-edit.c:319
 #, c-format
@@ -2689,7 +2643,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "pasirinkta sritis (%dRx%dC) neatitinka pradinÄ?s srities (%dRx%dC) formos\n"
 "\n"
-"Bandykite pasirinkti vienÄ? laukelį arba to paties dydžio ir formos sritį."
+"Bandykite pasirinkti vienÄ? langelį arba to paties dydžio ir formos sritį."
 
 #: ../src/cmd-edit.c:325
 msgid "Unable to paste into selection"
@@ -2733,12 +2687,12 @@ msgstr "Bus išskaidytas masyvas"
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr ""
-"%s yra užblokuota. AtÅ¡aukite darbo knygos apsaugÄ? norÄ?dami jÄ? redaguoti."
+"%s yra užrakinta. AtÅ¡aukite skaiÄ?iuoklÄ?s knygos apsaugÄ? norÄ?dami jÄ? taisyti."
 
 #: ../src/commands.c:189
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
-msgstr "%s yra užblokuota. AtÅ¡aukite lentelÄ?s apsaugÄ? norÄ?dami jÄ? redaguoti."
+msgstr "%s yra užrakintas. AtÅ¡aukite lakÅ¡to apsaugÄ? norÄ?dami jį taisyti."
 
 #: ../src/commands.c:919 ../src/commands.c:1047 ../src/commands.c:1052
 msgid "Set Text"
@@ -2747,12 +2701,12 @@ msgstr "Nustatyti tekstÄ?"
 #: ../src/commands.c:966
 #, c-format
 msgid "Editing style in %s"
-msgstr "KeiÄ?iamas stilius tarp %s"
+msgstr "Taisomas stilius vietoje %s"
 
 #: ../src/commands.c:967
 #, c-format
 msgid "Typing \"%s%s\" in %s"
-msgstr "Ä®vedama â??%s%sâ?? tarp %s"
+msgstr "Ä®vedama â??%s%sâ?? vietoje %s"
 
 #: ../src/commands.c:1169
 #, c-format
@@ -2760,29 +2714,29 @@ msgid "Typing \"%s%s\""
 msgstr "Ä®vedama â??%s%sâ??"
 
 #: ../src/commands.c:1192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creating a Data Table in %s"
-msgstr "Sukurti duomenų blokÄ?"
+msgstr "Kuriama duomenų lentelÄ? vietoje %s"
 
 #: ../src/commands.c:1230
 msgid "Ins/Del Column/Row"
-msgstr "Ä®terpti/iÅ¡trinti stulpelį/eilutÄ?"
+msgstr "Ä®terpti / iÅ¡trinti stulpelį / eilutÄ?"
 
 #: ../src/commands.c:1392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inserting %d column before %s"
 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
 msgstr[0] "Įterpiamas %d stulpelis prieš %s"
-msgstr[1] "Įterpiamas %d stulpelis prieš %s"
-msgstr[2] "Įterpiamas %d stulpelis prieš %s"
+msgstr[1] "Įterpiami %d stulpeliai prieš %s"
+msgstr[2] "Įterpiama %d stulpelių prieš %s"
 
 #: ../src/commands.c:1404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inserting %d row before %s"
 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
 msgstr[0] "Ä®terpiama %d eilutÄ? prieÅ¡ %s"
-msgstr[1] "Ä®terpiama %d eilutÄ? prieÅ¡ %s"
-msgstr[2] "Ä®terpiama %d eilutÄ? prieÅ¡ %s"
+msgstr[1] "Ä®terpiamos %d eilutÄ?s prieÅ¡ %s"
+msgstr[2] "Ä®terpiama %d eiluÄ?ių prieÅ¡ %s"
 
 #: ../src/commands.c:1416
 #, c-format
@@ -2828,7 +2782,7 @@ msgstr "visi"
 #: ../src/commands.c:1604
 #, c-format
 msgid "Clearing %s in %s"
-msgstr "IÅ¡valoma %s tarp %s"
+msgstr "IÅ¡valoma %s vietoje %s"
 
 #: ../src/commands.c:1702
 msgid "Changing Format"
@@ -2842,62 +2796,62 @@ msgstr "KeiÄ?iamas %s formatas"
 #: ../src/commands.c:1944
 #, c-format
 msgid "Autofitting column %s"
-msgstr "IÅ¡lyginamas stulpelis %s"
+msgstr "Automatiškai pritaikomas stulpelis %s"
 
 #: ../src/commands.c:1945
 #, c-format
 msgid "Autofitting row %s"
-msgstr "IÅ¡lyginimama eilutÄ? %s"
+msgstr "AutomatiÅ¡kai pritaikoma eilutÄ? %s"
 
 #: ../src/commands.c:1948
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
-msgstr "Stulpelio %s plotis nustatytas ties %d pikselių"
+msgstr "Stulpelio %s plotis nustatytas į %d pikselių"
 
 #: ../src/commands.c:1950
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
-msgstr "EilutÄ?s %s aukÅ¡tis nustatytas ties %d pikselių"
+msgstr "EilutÄ?s %s aukÅ¡tis nustatytas į %d pikselių"
 
 #: ../src/commands.c:1953
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to default"
-msgstr "Nustatoma įprastas stulpelio %s plotis"
+msgstr "Nustatomas numatytasis stulpelio %s plotis"
 
 #: ../src/commands.c:1956
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to default"
-msgstr "Nustatomas įprastas eilutÄ?s %s plotis"
+msgstr "Nustatomas numatytasis eilutÄ?s %s plotis"
 
 #: ../src/commands.c:1960
 #, c-format
 msgid "Autofitting columns %s"
-msgstr "Lygiuojami stulpeliai %s"
+msgstr "Automatiškai pritaikomi stulpeliai %s"
 
 #: ../src/commands.c:1961
 #, c-format
 msgid "Autofitting rows %s"
-msgstr "Lygiuojamos eilutÄ?s %s"
+msgstr "AutomatiÅ¡kai pritaikomos eilutÄ?s %s"
 
 #: ../src/commands.c:1964
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
-msgstr "Stulpelių %s plotis nustatytas ties %d pikselių"
+msgstr "Stulpelių %s plotis nustatytas į %d pikselių"
 
 #: ../src/commands.c:1966
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
-msgstr "EiluÄ?ių %s aukÅ¡tis nustatytas ties %d pikselių"
+msgstr "EiluÄ?ių %s aukÅ¡tis nustatytas į %d pikselių"
 
 #: ../src/commands.c:1970
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to default"
-msgstr "Nustatomas įprastas stulpelių %s plotis"
+msgstr "Nustatomas numatytasis stulpelių %s plotis"
 
 #: ../src/commands.c:1972
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to default"
-msgstr "Nustatomas įprastas eiluÄ?ių %s aukÅ¡tis"
+msgstr "Nustatomas numatytasis eiluÄ?ių %s aukÅ¡tis"
 
 #: ../src/commands.c:2033 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:810
 msgid "Sorting"
@@ -2906,7 +2860,7 @@ msgstr "Rikiuojama"
 #: ../src/commands.c:2056
 #, c-format
 msgid "Sorting %s"
-msgstr "RÅ«Å¡iuojama %s"
+msgstr "Rikiuojama %s"
 
 #: ../src/commands.c:2194
 msgid "Unhide columns"
@@ -2993,7 +2947,7 @@ msgstr "Perkeliama %s"
 
 #: ../src/commands.c:2654 ../src/commands.c:2981
 msgid "is beyond sheet boundaries"
-msgstr "yra už lentelÄ?s ribų"
+msgstr "yra už lakšto ribų"
 
 #: ../src/commands.c:2712
 #, c-format
@@ -3002,32 +2956,36 @@ msgid ""
 "It is possible that some dates could be copied\n"
 "incorrectly."
 msgstr ""
+"Kopijuojami failai su skirtingais datų žymÄ?jimo bÅ«dais.\n"
+"\n"
+"Gali būti, kad kai kurios datos gali būti nukopijuotos\n"
+"neteisingai."
 
 #: ../src/commands.c:2741
 msgid "Paste Copy"
-msgstr "Ä®terpti KopijÄ?"
+msgstr "Ä®dÄ?ti kopijÄ?"
 
 #: ../src/commands.c:2906
 #, c-format
 msgid "Pasting into %s"
-msgstr "Įterpiama į %s"
+msgstr "Įdedama į %s"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
 #: ../src/commands.c:3023 ../src/commands.c:3178 ../src/commands.c:3179
-#: ../src/item-cursor.c:1204 ../src/wbc-gtk-actions.c:551
+#: ../src/item-cursor.c:940 ../src/wbc-gtk-actions.c:551
 msgid "Autofill"
-msgstr "Autoužpildymas"
+msgstr "Automatinis užpildymas"
 
 #. Changed in initial redo.
 #: ../src/commands.c:3201
 #, c-format
 msgid "Autofilling %s"
-msgstr "Užpildoma %s"
+msgstr "Automatiškai užpildoma %s"
 
 #: ../src/commands.c:3501
 #, c-format
 msgid "Autoformatting %s"
-msgstr "Formatuojama %s"
+msgstr "Automatiškai formatuojama %s"
 
 #: ../src/commands.c:3616
 #, c-format
@@ -3047,26 +3005,26 @@ msgstr "Sujungiama %s"
 #. Corrected below.
 #: ../src/commands.c:4151 ../src/dialogs/search-replace.glade.h:31
 msgid "Search and Replace"
-msgstr "Ieškoti ir keisti"
+msgstr "Ieškoti ir pakeisti"
 
 #: ../src/commands.c:4244
 #, c-format
 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
-msgstr "Įprastas stulpelių plotis prilygintas %.2fpts"
+msgstr "Numatytasis stulpelių plotis prilygintas %.2fpts"
 
 #: ../src/commands.c:4245
 #, c-format
 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
-msgstr "Ä®prastas eiluÄ?ių aukÅ¡tis prilygintas %.2fpts"
+msgstr "Numatytasis eiluÄ?ių aukÅ¡tis prilygintas %.2fpts"
 
 #: ../src/commands.c:4354
 #, c-format
 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
-msgstr "%s mÄ?stelis pakeistas į %.0f%%"
+msgstr "%s mastelis pakeistas į %.0f%%"
 
 #: ../src/commands.c:4449
 msgid "Delete Object"
-msgstr "IÅ¡trinti objektÄ?"
+msgstr "Å alinti objektÄ?"
 
 #: ../src/commands.c:4635
 msgid "Format Object"
@@ -3074,17 +3032,16 @@ msgstr "Formatuoti objektÄ?"
 
 #: ../src/commands.c:4743
 msgid "Sheet names must be non-empty."
-msgstr ""
+msgstr "Lakštų vardai negali būti tušti."
 
 #: ../src/commands.c:4750
 #, c-format
 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
-msgstr ""
+msgstr "SkaiÄ?iuoklÄ?s knygoje negali bÅ«ti dviejų lakÅ¡tų tuo paÄ?iu vardu."
 
 #: ../src/commands.c:4831
-#, fuzzy
 msgid "Resizing sheet"
-msgstr "Pervadinama lentelÄ?"
+msgstr "KeiÄ?iamas lakÅ¡to dydis"
 
 #: ../src/commands.c:4979
 #, c-format
@@ -3094,17 +3051,17 @@ msgstr "IÅ¡valomas %s komentaras"
 #: ../src/commands.c:4980
 #, c-format
 msgid "Setting comment of %s"
-msgstr "Komentaras nustatomas į %s"
+msgstr "Nustatomas %s komentaras"
 
 #: ../src/commands.c:5396
 #, c-format
 msgid "Merging data into %s"
-msgstr "Duomenis sujungiami į %s"
+msgstr "Duomenys sujungiami į %s"
 
 #: ../src/commands.c:5486
 #, c-format
 msgid "Changing workbook properties"
-msgstr "KeiÄ?iamos darbo knygos savybÄ?s"
+msgstr "KeiÄ?iamos skaiÄ?iuoklÄ?s knygos savybÄ?s"
 
 #: ../src/commands.c:5560
 msgid "Pull Object to the Front"
@@ -3125,29 +3082,29 @@ msgstr "Nustumti objektÄ? į apaÄ?iÄ?"
 #: ../src/commands.c:5683
 #, c-format
 msgid "Page Setup For %s"
-msgstr "Puslapio nustatymas skirtas %s"
+msgstr "%s puslapio sÄ?ranga"
 
 #: ../src/commands.c:5685
 msgid "Page Setup For All Sheets"
-msgstr "Visų lentelių puslapio nustatymas"
+msgstr "Visų lakÅ¡tų puslapių sÄ?ranga"
 
 #: ../src/commands.c:5810
 msgid "is not allowed as defined name"
-msgstr ""
+msgstr "neleidžiamas kaip apibrÄ?žtas vardas"
 
 #: ../src/commands.c:5817
 msgid "has a circular reference"
-msgstr "aptiktas nuorodų ciklas"
+msgstr "yra ciklinÄ? nuoroda"
 
 #: ../src/commands.c:5851
 #, c-format
 msgid "Define Name %s"
-msgstr "Nustatyti vardÄ? %s"
+msgstr "ApibrÄ?žti vardÄ? %s"
 
 #: ../src/commands.c:5854
 #, c-format
 msgid "Update Name %s"
-msgstr "Pakeisti vardÄ? %s"
+msgstr "Atnaujinti vardÄ? %s"
 
 #: ../src/commands.c:5947
 #, c-format
@@ -3164,7 +3121,7 @@ msgstr "Scenarijaus peržiūra"
 
 #: ../src/commands.c:6145
 msgid "Shuffle Data"
-msgstr "Išmaišyti duomenis"
+msgstr "Sumaišyti duomenis"
 
 #. FIXME?
 #: ../src/commands.c:6249
@@ -3211,34 +3168,29 @@ msgid "Right to Left"
 msgstr "IÅ¡ deÅ¡inÄ?s į kairÄ?"
 
 #: ../src/commands.c:6917
-#, fuzzy
 msgid "Changing Hyperlink"
-msgstr "Keisti nuorodÄ?"
+msgstr "KeiÄ?iama nuoroda"
 
 #: ../src/commands.c:7058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Changing hyperlink of %s"
-msgstr "KeiÄ?iamas %s formatas"
+msgstr "KeiÄ?iama %s nuoroda"
 
 #: ../src/commands.c:7139
-#, fuzzy
 msgid "Configure List"
-msgstr "Pagrindas"
+msgstr "KonfigÅ«ruoti sÄ?raÅ¡Ä?"
 
 #: ../src/commands.c:7209
-#, fuzzy
 msgid "Set Frame Label"
-msgstr "Sukurti ŽymÄ?"
+msgstr "Nustatyti rÄ?melio etiketÄ?"
 
 #: ../src/commands.c:7280
-#, fuzzy
 msgid "Configure Checkbox"
-msgstr "Pagrindas"
+msgstr "KonfigÅ«ruoti žymimÄ?jÄ? akutÄ?"
 
-#: ../src/commands.c:7400 ../src/sheet-object-widget.c:1209
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7400 ../src/sheet-object-widget.c:1198
 msgid "Configure Adjustment"
-msgstr "Pagrindas"
+msgstr "KonfigÅ«ruoti koregavimÄ?"
 
 #: ../src/consolidate.c:751
 #, c-format
@@ -3296,7 +3248,7 @@ msgstr "Tik _unikalūs įrašai"
 
 #: ../src/dialogs/anova-one.glade.h:1
 msgid "ANOVA - Single Factor"
-msgstr "DispersinÄ? analizÄ? - vienas faktorius"
+msgstr "DispersinÄ? analizÄ? â?? vienas faktorius"
 
 #: ../src/dialogs/anova-one.glade.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:2
 #: ../src/dialogs/correlation.glade.h:2 ../src/dialogs/covariance.glade.h:2
@@ -3343,8 +3295,8 @@ msgstr "_Sritys"
 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:6
 #: ../src/dialogs/frequency.glade.h:12 ../src/dialogs/histogram.glade.h:24
 #: ../src/dialogs/rank.glade.h:9 ../src/dialogs/sampling.glade.h:15
-#: ../src/dialogs/shuffle.glade.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:1837
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
+#: ../src/dialogs/shuffle.glade.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:1831
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1955
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Stulpeliai"
 
@@ -3369,7 +3321,7 @@ msgstr "Įvest_ies sritis:"
 #: ../src/dialogs/regression.glade.h:7 ../src/dialogs/sampling.glade.h:18
 #: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:10
 msgid "_Labels"
-msgstr "_ŽymÄ?s"
+msgstr "_EtiketÄ?s"
 
 #. Edit -> Delete
 #: ../src/dialogs/anova-one.glade.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:13
@@ -3381,7 +3333,7 @@ msgstr "_ŽymÄ?s"
 #: ../src/dialogs/frequency.glade.h:20 ../src/dialogs/histogram.glade.h:32
 #: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:20 ../src/dialogs/rank.glade.h:12
 #: ../src/dialogs/sampling.glade.h:22 ../src/dialogs/shuffle.glade.h:6
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1834 ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1828 ../src/wbc-gtk-actions.c:1958
 msgid "_Rows"
 msgstr "_EilutÄ?s"
 
@@ -3410,7 +3362,7 @@ msgstr "1"
 
 #: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:3
 msgid "ANOVA - Two-Factor"
-msgstr "DispersinÄ? analizÄ? - du faktoriai"
+msgstr "DispersinÄ? analizÄ? â?? du faktoriai"
 
 #: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:5 ../src/dialogs/frequency.glade.h:8
 #: ../src/dialogs/histogram.glade.h:16
@@ -3419,7 +3371,7 @@ msgstr "Įvesties s_ritis:"
 
 #: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:8
 msgid "Rows per _sample:"
-msgstr "_EiluÄ?ių kiekis vienam pavyzdžiui:"
+msgstr "_EiluÄ?ių vienoje imtyje:"
 
 #: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:9
 msgid "_Alpha: "
@@ -3427,23 +3379,23 @@ msgstr "_Alfa: "
 
 #: ../src/dialogs/autocorrect.glade.h:1
 msgid "Auto Correct"
-msgstr "Auto taisymas"
+msgstr "Automatinis taisymas"
 
 #: ../src/dialogs/autocorrect.glade.h:2
 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
-msgstr "_Pirma sakinio raidÄ? paverÄ?iama didžiÄ?ja"
+msgstr "PirmÄ?jÄ? _sakinio raidÄ? raÅ¡yti didžiÄ?ja raide"
 
 #: ../src/dialogs/autocorrect.glade.h:3
 msgid "Capitalize _names of days"
-msgstr "Didi_nti dienų pavadinimus"
+msgstr "Dienų pavadinimus _raÅ¡yti didžiÄ?ja raide"
 
 #: ../src/dialogs/autocorrect.glade.h:4
 msgid "Correct _TWo INitial CApitals                           "
-msgstr "Pataisomos _DVi PRadinÄ?s DIdžiosios RAidÄ?s        "
+msgstr "Pataisyti _DVi PIrmÄ?sias DIdžiÄ?sias RAides"
 
 #: ../src/dialogs/autocorrect.glade.h:5
 msgid "Do _not capitalize after:"
-msgstr "_Nedidinti jei:"
+msgstr "_NeraÅ¡yti didžiÄ?ja po:"
 
 #: ../src/dialogs/autocorrect.glade.h:6
 msgid "Do _not correct:"
@@ -3451,9 +3403,9 @@ msgstr "_Netaisyti:"
 
 #: ../src/dialogs/autocorrect.glade.h:7
 msgid "First Letter"
-msgstr "Pirma raidÄ?"
+msgstr "Pirmoji raidÄ?"
 
-#: ../src/dialogs/autocorrect.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
+#: ../src/dialogs/autocorrect.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
 msgid "General"
 msgstr "Bendrinis"
 
@@ -3510,7 +3462,7 @@ msgstr "Gnumeric : AutoFiltras"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:16
 msgid "Show rows where:"
-msgstr "Rodyti eilutes su:"
+msgstr "Rodyti eilutes, kur:"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:17
 msgid "_And"
@@ -3599,7 +3551,7 @@ msgstr "Peržiūra"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:16
 msgid "Template Details"
-msgstr "Å ablono Informacija"
+msgstr "Å ablono informacija"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:17
 msgid "The category this template belongs to"
@@ -3607,7 +3559,7 @@ msgstr "Kategorija, kuriai priklauso Å¡ablonas"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:18
 msgid "The group/individual that made the template"
-msgstr "GrupÄ? ar individas, kuris sukÅ«rÄ? Å¡ablonÄ?"
+msgstr "GrupÄ? / asmuo, sukÅ«rÄ? Å¡ablonÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:19 ../src/dialogs/cell-format.glade.h:89
 msgid "_Bottom"
@@ -3627,7 +3579,7 @@ msgstr "_DeÅ¡inÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:23
 msgid "_Settings"
-msgstr "Nustaty_mai"
+msgstr "_Parametrai"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:24
 msgid "_Show Gridlines"
@@ -3639,37 +3591,35 @@ msgstr "_Viršus"
 
 #: ../src/dialogs/autosave.glade.h:2
 msgid "Auto Save"
-msgstr "Automatinis saugojimas"
+msgstr "Automatinis įrašymas"
 
 #: ../src/dialogs/autosave.glade.h:3
 msgid "_Automatically save every"
-msgstr "_Automatiškai atnaujinti kas"
+msgstr "_Automatiškai įrašyti kas"
 
 #: ../src/dialogs/autosave.glade.h:4
 msgid "_Prompt Before Saving"
-msgstr "Užklausti _prieš saugant"
+msgstr "Užklausti _prieš įrašant"
 
 #: ../src/dialogs/autosave.glade.h:5
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minuÄ?ių"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>New Author:</b>"
-msgstr "<b>Kita:</b>"
+msgstr "<b>Naujasis autorius:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Old Author:</b>"
-msgstr "<b>Kita:</b>"
+msgstr "<b>Senasis autorius:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.glade.h:3
 msgid "Cell Comment"
-msgstr "Laukelio pastabos"
+msgstr "Langelio komentaras"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.glade.h:4
 msgid "_Wrap in properties window"
-msgstr ""
+msgstr "_Apgaubti savybių lange"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:1 ../src/dialogs/define-name.glade.h:1
 #: ../src/dialogs/paste-names.glade.h:1 ../src/dialogs/view.glade.h:1
@@ -3707,7 +3657,7 @@ msgstr "<b>Fonas</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:13
 msgid "<b>Control</b>"
-msgstr "<b>KontrolÄ?</b>"
+msgstr "<b>Valdymas</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:14
 msgid "<b>Error alerts</b>"
@@ -3715,7 +3665,7 @@ msgstr "<b>Klaidų pranešimai</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:15
 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
-msgstr "<b>GulsÄ?ias lygiavimas</b>"
+msgstr "<b>Horizontalus lygiavimas</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:16
 msgid "<b>Line</b>"
@@ -3764,23 +3714,23 @@ msgid ""
 "Text length\n"
 "Custom"
 msgstr ""
-"Bet Kokia ReikÅ¡mÄ?  (netikrinama)\n"
-"Sveiki skaiÄ?iai\n"
+"Bet kokia reikÅ¡mÄ? (netikrinama)\n"
+"Sveikieji skaiÄ?iai\n"
 "SkaiÄ?iai\n"
 "IÅ¡ sÄ?raÅ¡o\n"
 "Data\n"
 "Laikas\n"
 "Teksto ilgis\n"
-"Specialus"
+"Pasirinktinis"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:33
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2523 ../src/wbc-gtk.c:2876
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2525 ../src/wbc-gtk.c:2876
 #: ../src/wbc-gtk.c:2877 ../src/wbc-gtk.c:2886
 msgid "Background"
 msgstr "Fonas"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:34
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2515
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2517
 msgid "Border"
 msgstr "RÄ?melis"
 
@@ -3790,7 +3740,7 @@ msgstr "ApaÄ?ia"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:36
 msgid "Bricks"
-msgstr "Blokai"
+msgstr "Plytos"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:37
 msgid "C_enter"
@@ -3813,13 +3763,12 @@ msgid "Con_dition:"
 msgstr "_SÄ?lyga:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Conditions"
-msgstr "_SÄ?lyga:"
+msgstr "SÄ?lygos"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:43
 msgid "D_istributed"
-msgstr "_Distribucija"
+msgstr "_Paskirstyta"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:44
 msgid "Diagonal"
@@ -3827,16 +3776,15 @@ msgstr "ĮžambinÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:45
 msgid "Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Įžambus Tinklelis"
+msgstr "Įžambus tinklelis"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:46
 msgid "Diagonal Stripe"
-msgstr "Įžambi Juosta"
+msgstr "Įžambi juosta"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:47
-#, fuzzy
 msgid "E_xpand"
-msgstr "IÅ¡plÄ?sti eilutes"
+msgstr "_IÅ¡plÄ?sti"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:48
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:803 ../src/wbc-gtk.c:2927
@@ -3848,9 +3796,9 @@ msgid "Foreground Solid"
 msgstr "Vientisa pagrindinÄ? spalva"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:50
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2451
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2453
 msgid "Format Cells"
-msgstr "Formatuoti laukelius"
+msgstr "Formatuoti langelius"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:51
 msgid "Hi_de"
@@ -3862,15 +3810,15 @@ msgstr "Horizontali juosta"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:53
 msgid "I_n-cell dropdown"
-msgstr "_Laukelyje išskleisti"
+msgstr "_Langelyje išskleisti"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:54
 msgid "Ignore _blank cells"
-msgstr "Ignoruoti _tuÅ¡Ä?ius laukelius"
+msgstr "Nepaisyti _tuÅ¡Ä?ių langelių"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:55
 msgid "Input Message"
-msgstr "Įvedimo Pranešimas"
+msgstr "Įvesties pranešimas"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:56
 msgid "Inside"
@@ -3878,11 +3826,11 @@ msgstr "Viduje"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:57
 msgid "Inside Horizontal"
-msgstr "HorizontalÄ?s viduje"
+msgstr "HorizontalÄ?je"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:58
 msgid "Inside Vertical"
-msgstr "VertikalÄ?s viduje"
+msgstr "VertikalÄ?je"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:59
 msgid "J_ustify"
@@ -3893,7 +3841,7 @@ msgid "Large Circles"
 msgstr "Dideli apskritimai"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:61 ../src/sheet-control-gui.c:1888
+#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:61 ../src/sheet-control-gui.c:1856
 #: ../src/wbc-gtk.c:2547
 msgid "Left"
 msgstr "KairÄ?je"
@@ -3901,10 +3849,10 @@ msgstr "KairÄ?je"
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:62
 msgid "Locking cells or hiding formulas only affects protected worksheets."
 msgstr ""
-"Laukelių blokavimas bei formulių paslÄ?pimas veikia tik apsaugotose lentelÄ?se."
+"Užrakinti langelius ar slÄ?pti formules galima tik apsaugotuose lakÅ¡tuose."
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:63
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:718
 msgid "None"
 msgstr "Joks"
@@ -3920,13 +3868,13 @@ msgstr "Apsauga"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:66
 msgid "Reverse Diagonal"
-msgstr "AtvirkÄ?ia ĮžambinÄ?"
+msgstr "AtvirkÅ¡Ä?ia įžambinÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:67
 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
-msgstr "AtvirÅ¡tinÄ? įžambi juosta"
+msgstr "AtvirkÅ¡tinÄ? įžambi juosta"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:68 ../src/sheet-control-gui.c:1891
+#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:68 ../src/sheet-control-gui.c:1859
 #: ../src/wbc-gtk.c:2549
 msgid "Right"
 msgstr "DeÅ¡inÄ?je"
@@ -4033,7 +3981,7 @@ msgstr "_Lygiuoti"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:96
 msgid "_Lock"
-msgstr "_Blokuoti"
+msgstr "_Užrakinti"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:97
 msgid "_Message:"
@@ -4041,11 +3989,11 @@ msgstr "_Pranešimas:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:98
 msgid "_Protect worksheet"
-msgstr "_Apsaugoti lentelÄ?"
+msgstr "_Apsaugoti lakÅ¡tÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:100
 msgid "_Show input message when cell is selected"
-msgstr "_Rodyti įvedimo praneÅ¡imÄ?, kai yra pasirinktas laukelis"
+msgstr "_Rodyti įvesties praneÅ¡imÄ?, kai pasirenkamas langelis"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:102
 msgid "_Underline:"
@@ -4066,49 +4014,50 @@ msgid ""
 "val >= bound                  (greater than or equal)\n"
 "val <= bound                  (less than or equal)"
 msgstr ""
-"min <= vertÄ? <= maks             (tarp)\n"
-"vertÄ? <= min || max <= vertÄ?  (nepriklauso)\n"
-"vertÄ? == skaiÄ?ius                     (lygi)\n"
-"vertÄ? <> skaiÄ?ius                     (nelygi)\n"
-"vertÄ?  >  skaiÄ?ius                     (didesnÄ? nei)\n"
-"vertÄ?  <  skaiÄ?ius                     (mažesnÄ? nei)\n"
-"vertÄ? >= skaiÄ?ius                     (ne mažesnÄ? kaip)\n"
-"vertÄ? <= skaiÄ?ius                     (ne didesnÄ? kaip)"
+"min <= reikÅ¡mÄ? <= maks             (tarp)\n"
+"reikÅ¡mÄ? <= min || max <= reikÅ¡mÄ?  (ne tarp)\n"
+"reikÅ¡mÄ? == skaiÄ?ius                     (lygi)\n"
+"reikÅ¡mÄ? <> skaiÄ?ius                     (nelygi)\n"
+"reikÅ¡mÄ?  >  skaiÄ?ius                     (didesnÄ? nei)\n"
+"reikÅ¡mÄ?  <  skaiÄ?ius                     (mažesnÄ? nei)\n"
+"reikÅ¡mÄ? >= skaiÄ?ius                     (didesnÄ? ar lygi)\n"
+"reikÅ¡mÄ? <= skaiÄ?ius                     (mažesnÄ? ar lygi)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">RÅ«Å¡iavimo nustatymai</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Rikiavimo parinktys</span>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">RÅ«Å¡iavimo specifikacijos</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Rikiavimo specifikacija</span>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:3
 msgid ""
 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
 "selection of fields from a menu."
-msgstr "Eksponentinis laipsnis"
+msgstr ""
+"Prideda bet kokius laukus srities langelyje kairÄ?je prie rikiavimo kriterijų "
+"arba leidžia pasirinkti laukus iš meniu."
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:4
 msgid "Clear all fields from the sort specification"
-msgstr "Pašalinti visus laukus iš rūšiavimo nustatymų"
+msgstr "Išvalyti visus laukus iš rikiavimo specifikacijos"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:1
 msgid "Direction:"
 msgstr "Kryptis:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Locale:"
-msgstr "LokalÄ?"
+msgstr "LokalÄ?:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:7
 msgid "Move selected field up in the sort order"
-msgstr "Perkelti pasirinktÄ? laukÄ? į aukÅ¡tesnÄ? padÄ?tį rÅ«Å¡iavimo sekoje"
+msgstr "Perkelti pasirinktÄ? laukÄ? aukÅ¡Ä?iau rikiavimo eilÄ?je"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:8
 msgid "Move the selected field down in the sort order"
-msgstr "Perkelti·pasirinktÄ?·laukÄ?·į·žemesnÄ?·padÄ?tį·rÅ«Å¡iavimo·sekoje"
+msgstr "Perkelti pasirinktÄ? laukÄ? žemiau rikiavimo eilÄ?je"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:9
 msgid "Range:"
@@ -4116,35 +4065,35 @@ msgstr "Sritis:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:10
 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
-msgstr "PaÅ¡alinti nurodytÄ? laukÄ? iÅ¡ rÅ«Å¡iavimo nustatymų"
+msgstr "PaÅ¡alinti nurodytÄ? laukÄ? iÅ¡ rikiavimo specifikacijos"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:11
 msgid "Sort columns by the specified rows"
-msgstr "RÅ«Å¡iuoti stulpelius pagal nurodytas eilutes"
+msgstr "Rikiuoti stulpelius pagal nurodytas eilutes"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:12
 msgid "Sort range has a _header"
-msgstr "RÅ«Å¡iuojama sritis turi _antraÅ¡tÄ?"
+msgstr "Rikiuojamoje srityje yra _antraÅ¡tÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:13
 msgid "Sort rows by the specified columns"
-msgstr "RÅ«Å¡iuoti eilutes pagal nurodytis stulpelius"
+msgstr "Rikiuoti eilutes pagal nurodytus stulpelius"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:14
 msgid "Sort..."
-msgstr "RÅ«Å¡iuoti..."
+msgstr "Rikiuotiâ?¦"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:15
 msgid "Sorting _preserves formats"
-msgstr "Iš_saugoti formatus rūšiuojant"
+msgstr "Rikiuojant yra iš_saugomi formatai"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:16
 msgid "_Left-Right"
-msgstr "_KairÄ?-deÅ¡inÄ?"
+msgstr "_KairÄ?â??deÅ¡inÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:17
 msgid "_Top-Bottom"
-msgstr "_VirÅ¡us-apaÄ?ia"
+msgstr "_VirÅ¡usâ??apaÄ?ia"
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:1
 msgid "Contingency Table Analysis"
@@ -4152,34 +4101,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:6
 msgid "Test of _Homogeneity"
-msgstr ""
+msgstr "_Vienalytiškumo testas"
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:7
 msgid "Test of _Independence"
-msgstr ""
+msgstr "_NepriklausomybÄ?s testas"
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "_Contingency Table:"
-msgstr "_Turinys"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/col-width.glade.h:1
 msgid "Column Width"
 msgstr "Stulpelio plotis"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Column width in points:"
-msgstr "_Stulpelio plotis (pt.):"
+msgstr "Stulpelio plotis punktais:"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Column width in pixels:"
-msgstr "_Stulpelio plotis (pt.):"
+msgstr "_Stulpelio plotis pikseliais:"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.glade.h:4 ../src/dialogs/row-height.glade.h:4
 msgid "_Use Default"
-msgstr "Naudoti Ä®pras_tÄ?"
+msgstr "_Naudoti numatytÄ?jį"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.glade.h:5 ../src/dialogs/row-height.glade.h:5
 msgid "x"
@@ -4187,27 +4133,27 @@ msgstr "x"
 
 #: ../src/dialogs/colrow.glade.h:1
 msgid "Group/Ungroup"
-msgstr "Sugrupuoti/išgrupuoti"
+msgstr "Grupuoti / išgrupuoti"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:1
 msgid "C_opy labels"
-msgstr "K_opijuoti žymes"
+msgstr "K_opijuoti etiketes"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:2
 msgid "Clear the list of source areas"
-msgstr "IÅ¡valyti duomenų sriÄ?ių sÄ?raÅ¡Ä?"
+msgstr "IÅ¡valyti pradinių sriÄ?ių sÄ?raÅ¡Ä?"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:4
 msgid "Delete the currently selected source area"
-msgstr "IÅ¡trinti pasirinktÄ? duomenų sritį"
+msgstr "PaÅ¡alinti dabar pasirinktÄ? pradinÄ? sritį"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:6
 msgid "Labels in _left column"
-msgstr "ŽymÄ?s _kairiame stulpelyje"
+msgstr "EtiketÄ?s _kairiajame stulpelyje"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:7
 msgid "Labels in _top row"
-msgstr "ŽymÄ?s _virÅ¡utinÄ?je eilÄ?je"
+msgstr "EtiketÄ?s _virÅ¡utinÄ?je eilutÄ?je"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:9
 msgid ""
@@ -4235,23 +4181,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:19
 msgid "The function to use when consolidating"
-msgstr "Funkcija naudojama apjungiant duomenis"
+msgstr "Funkcija, naudotina apjungiant duomenis"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:20
 msgid ""
 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
 "key for comparison"
 msgstr ""
-"Kairys stulpelis·saugo·antraštes,"
-"·kurios·bus·nesujungtos·ir·panaudotos·kaip·palyginimo·raktai."
+"Kairiajame stulpelyje yra etikeÄ?ių, kurios nebus sujungtos, taÄ?iau "
+"naudojamos kaip raktas palyginimui"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:21
 msgid ""
 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
 "for comparison"
 msgstr ""
-"VirÅ¡utinÄ? eilutÄ? saugo antraÅ¡tes, kurios bus nesujungtos ir panaudotos kaip "
-"palyginimo raktai."
+"VirÅ¡utinÄ?je eilutÄ?je yra etikeÄ?ių, kurios nebus sujungtos, taÄ?iau naudojamos "
+"kaip raktas palyginimui"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:22
 msgid "_Function:"
@@ -4267,21 +4213,21 @@ msgid "Correlation"
 msgstr "Koreliacija"
 
 #: ../src/dialogs/covariance.glade.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:694
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:697 ../src/wbc-gtk-actions.c:2138
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:697 ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
 msgid "Covariance"
 msgstr "Kovariacija"
 
 #: ../src/dialogs/dao.glade.h:1
 msgid "<b>Output Formatting</b>"
-msgstr "<b>IÅ¡vedimo formatas</b>"
+msgstr "<b>IÅ¡vesties formatavimas</b>"
 
 #: ../src/dialogs/dao.glade.h:2
 msgid "<b>Output Placement</b>"
-msgstr "<b>IÅ¡vedimo vieta</b>"
+msgstr "<b>IÅ¡vesties padÄ?tis</b>"
 
 #: ../src/dialogs/dao.glade.h:3
 msgid "A_utofit columns"
-msgstr "S_utalpinti stulpelius"
+msgstr "A_utomatiškai pritaikyti stulpelius"
 
 #: ../src/dialogs/dao.glade.h:4
 msgid "C_lear output range"
@@ -4293,27 +4239,27 @@ msgstr "_Veikia filtras"
 
 #: ../src/dialogs/dao.glade.h:6
 msgid "New _sheet"
-msgstr "Nauja _lentelÄ?"
+msgstr "Naujas _lakštas"
 
 #: ../src/dialogs/dao.glade.h:7
 msgid "New _workbook"
-msgstr "Nauja _darbo knyga"
+msgstr "Nauja _skaiÄ?iuoklÄ?s knyga"
 
 #: ../src/dialogs/dao.glade.h:8
 msgid "Output _range:"
-msgstr "IÅ¡vedimo s_ritis:"
+msgstr "IÅ¡vesties s_ritis:"
 
 #: ../src/dialogs/dao.glade.h:9
 msgid "Retain output range _formatting"
-msgstr "IÅ¡saugoti iÅ¡vedimo srities _formatÄ?"
+msgstr "IÅ¡saugoti iÅ¡vesties srities _formatavimÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/dao.glade.h:10
 msgid "Retain output range co_mments"
-msgstr "Išsaugoti išvedimo srities ko_mentarus"
+msgstr "Išsaugoti išvesties srities ko_mentarus"
 
 #: ../src/dialogs/dao.glade.h:11
 msgid "_Enter into cells:"
-msgstr "_Įvesti į laukelius:"
+msgstr "Į_vesti į langelius:"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:1
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:136
@@ -4322,9 +4268,8 @@ msgid "Data"
 msgstr "Duomenys"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
-msgstr "PivotLentelių Guru : Gnumeric"
+msgstr "DataSlicer Guru : Gnumeric"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:24
 #: ../src/stf-export.c:550
@@ -4332,9 +4277,8 @@ msgid "Format"
 msgstr "Formatas"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "_Aggregation"
-msgstr "_Iteracija"
+msgstr "_Agregavimas"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:5
 msgid "_Down"
@@ -4345,18 +4289,16 @@ msgid "_Format"
 msgstr "_Formatas"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "_Layout"
-msgstr "IÅ¡dÄ?stymas"
+msgstr "_IÅ¡dÄ?stymas"
 
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
+#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
 msgid "_Remove"
 msgstr "Pa_Å¡alinti"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Style"
-msgstr "Stilius"
+msgstr "_Stilius"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:10
 msgid "_Up"
@@ -4364,17 +4306,15 @@ msgstr "_Viršun"
 
 #: ../src/dialogs/data-table.glade.h:1
 msgid "Co_lumn Input :"
-msgstr ""
+msgstr "Stu_lpelių įvestis:"
 
 #: ../src/dialogs/data-table.glade.h:2 ../src/dialogs/dialog-data-table.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Data Table"
-msgstr "Duomenų bazÄ?"
+msgstr "Duomenų lentelÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/data-table.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Row Input :"
-msgstr "Į_vestis"
+msgstr "_EiluÄ?ių įvestis:"
 
 #: ../src/dialogs/define-name.glade.h:2 ../src/dialogs/paste-names.glade.h:2
 msgid "<b>Available Names</b>"
@@ -4382,11 +4322,11 @@ msgstr "<b>Galimi vardai</b>"
 
 #: ../src/dialogs/define-name.glade.h:3
 msgid "<b>Definition</b>"
-msgstr "<b>Aprašymas</b>"
+msgstr "<b>ApibrÄ?žtis</b>"
 
 #: ../src/dialogs/define-name.glade.h:4
 msgid "Define Names"
-msgstr "Nustatyti vardus"
+msgstr "ApibrÄ?žti vardus"
 
 #: ../src/dialogs/define-name.glade.h:5
 msgid "Switch _Scope"
@@ -4394,11 +4334,11 @@ msgstr "Perjungti _sritį"
 
 #: ../src/dialogs/define-name.glade.h:6
 msgid "Workbook"
-msgstr "Darbo knyga"
+msgstr "SkaiÄ?iuoklÄ?s knyga"
 
 #: ../src/dialogs/define-name.glade.h:7
 msgid "_Expression: "
-msgstr "_Išraiška"
+msgstr "_Išraiška:"
 
 #: ../src/dialogs/define-name.glade.h:8 ../src/dialogs/solver.glade.h:27
 msgid "_Name: "
@@ -4414,31 +4354,31 @@ msgstr "_Atnaujinti"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.glade.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Trynimo metodas</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Šalinimo būdas</span>"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.glade.h:2
 msgid "Delete _column(s)"
-msgstr "Ištrinti _stulpelį(ius)"
+msgstr "Šalinti _stulpelį(ius)"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.glade.h:3
 msgid "Delete _row(s)"
-msgstr "IÅ¡trinti _eilutÄ?(es)"
+msgstr "Å alinti _eilutÄ?(es)"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.glade.h:4
 msgid "Delete cells"
-msgstr "IÅ¡trinti laukelius"
+msgstr "Å alinti langelius"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.glade.h:5
 msgid "Shift cells _left"
-msgstr "Perkelti laukelius į _kairÄ?"
+msgstr "Paslinkti langelius į _kairÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.glade.h:6
 msgid "Shift cells _up"
-msgstr "Perkelti laukelius _aukštyn"
+msgstr "Paslinkti langelius _aukštyn"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:1
 msgid "(1 - _alpha):"
-msgstr "(1 - _alfa):"
+msgstr "(1 â?? _alfa):"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:4
 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
@@ -4447,7 +4387,7 @@ msgstr "Vidurkio patiki_mumo intervalas"
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:5
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1081 ../src/tools/analysis-tools.c:1084
 msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "Aprašanti statistika"
+msgstr "Aprašomoji statistika"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:8
 msgid "Kth _Largest"
@@ -4459,7 +4399,7 @@ msgstr "N-tas _mažiausias"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:11
 msgid "S_ummary Statistics"
-msgstr "Santra_ukos statistika"
+msgstr "_Apibendrinamoji statistika"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:13
 msgid ""
@@ -4503,7 +4443,7 @@ msgstr "VS"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
 msgid "Usability"
-msgstr "Vartosena"
+msgstr "Tinkamumas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
 msgid "Documentation"
@@ -4515,7 +4455,7 @@ msgstr "Vertimas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
 msgid "QA"
-msgstr "KokybÄ?s tikrinimas"
+msgstr "KokybÄ?s užtikrinimas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
 msgid "Art"
@@ -4531,7 +4471,7 @@ msgstr "Harald Ashburner"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:70
 msgid "Options pricers"
-msgstr "Opcijų įkainojimas"
+msgstr "ParinkÄ?ių įkainojimas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:71
 msgid "Sean Atkinson"
@@ -4563,7 +4503,7 @@ msgstr "Grandma Chema Celorio"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
-msgstr "KokybÄ?s tikrinimas bei lentelių kopijavimo funkcijos."
+msgstr "KokybÄ?s užtikrinimas ir lakÅ¡tų kopijavimo funkcijos."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
 msgid "Frank Chiulli"
@@ -4587,7 +4527,7 @@ msgstr "Zbigniew Chyla"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
 msgid "Plugin system, localization."
-msgstr "Priedų sistema, lokalizacija."
+msgstr "Papildinių sistema, lokalizacija."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
@@ -4607,7 +4547,7 @@ msgstr "Tom Dyas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
 msgid "Original plugin engine."
-msgstr "Pradinio priedų variklio programavimas."
+msgstr "Originalus papildinių variklis."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
 msgid "Kjell Eikland"
@@ -4623,7 +4563,7 @@ msgstr "Gergo Erdi"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
 msgid "Custom UI tools"
-msgstr "SpecialÅ«s sÄ?sajos įrankiai"
+msgstr "Pasirinktiniai naudotojo sÄ?sajos įrankiai"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
 msgid "John Gotts"
@@ -4647,7 +4587,7 @@ msgstr "Jon KÃ¥re Hellan"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
 msgid "UI polish and all round bug fixer"
-msgstr "SÄ?sajos derinimas bei klaidų taisymas"
+msgstr "SÄ?sajos derintojas ir įvairiausių klaidų taisytojas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
 msgid "Ross Ihaka"
@@ -4664,7 +4604,7 @@ msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
 msgstr ""
-"TvarkÄ? sprendÄ?jÄ?, sukÅ«rÄ? daugybÄ? darbo knygos funkcijų ir Å¡iaip geras žmogus"
+"Sprendiklis, daugybÄ? skaiÄ?ialentÄ?s lakÅ¡tų funkcijų, ir pionierius apskritai"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
 msgid "Jakub Jelínek"
@@ -4672,7 +4612,7 @@ msgstr "Jakub Jelínek"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
 msgid "One of the original core contributors"
-msgstr "Vienas iš pirmųjų programuotojų"
+msgstr "Vienas iš pirmųjų pagrindinių programuotojų"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
 msgid "Chris Lahey"
@@ -4688,7 +4628,7 @@ msgstr "Takashi Matsuda"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
 msgid "The original text plugin"
-msgstr "Pradinis teksto priedo programavimas"
+msgstr "Pradinis teksto papildinio programavimas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
 msgid "Michael Meeks"
@@ -4911,9 +4851,8 @@ msgid "The input range is invalid."
 msgstr "Įvesties sritis yra netinkama."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
-#, fuzzy
 msgid "The input range is too small."
-msgstr "Įvesties sritis yra netinkama."
+msgstr "Įvesties sritis yra per maža."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3340
@@ -4934,41 +4873,36 @@ msgstr "Alfa reikÅ¡mÄ? turi bÅ«ti skaiÄ?ius tarp 0 ir 1."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3349
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3576
 msgid "The output specification is invalid."
-msgstr "IÅ¡vesties specifikacijos yra netinkamos."
+msgstr "IÅ¡vesties specifikacija yra netinkama."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
 #, fuzzy
 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
-msgstr "Nepavyko atverti vidurkių testų įrankio lango."
+msgstr "Nepavyko sukurti vidurkių testų įrankio lango."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:114
-#, fuzzy
 msgid "The categories range is not valid."
-msgstr "Kriterijų sritis yra netinkama."
+msgstr "Kategorijų sritis yra netinkama."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:121
-#, fuzzy
 msgid "The number of categories is invalid."
-msgstr "Įvesties sritis yra netinkama."
+msgstr "Kategorijų skaiÄ?ius yra netinkamas."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:258
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
-msgstr "Nepavyko atverti FTest įrankio lango."
+msgstr "Nepavyko sukurti Dažnių įrankio įrankio dialogo."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:116
-#, fuzzy
 msgid "The time column is not valid."
-msgstr "Nustatyme â??Ä® reikÅ¡mÄ?:â?? nurodyta reikÅ¡mÄ? netinkama."
+msgstr "Laiko stulpelis netinkamas."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:128
 msgid "The time column should be part of a single column."
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:138
-#, fuzzy
 msgid "The censorship column is not valid."
-msgstr "Kriterijų sritis yra netinkama."
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:145
 msgid "The censorship column should be part of a single column."
@@ -4979,37 +4913,34 @@ msgid "The censorship and time columns should have the same height."
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:167
-#, fuzzy
 msgid "The groups column is not valid."
-msgstr "IÅ¡vesties sritis yra netinkama."
+msgstr "Grupių stulpelis yra netinkamas."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:173
 msgid "The groups column should be part of a single column."
-msgstr ""
+msgstr "Grupių stulpelis turÄ?tų bÅ«ti vieno stulpelio dalis."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:180
 msgid "The groups and time columns should have the same height."
-msgstr ""
+msgstr "Grupių ir laiko stulpeliai turÄ?tų bÅ«ti to paties aukÅ¡Ä?io."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group %d"
-msgstr "GrupÄ?"
+msgstr "GrupÄ? %d"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:523
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:981
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:975
 msgid "Group"
 msgstr "GrupÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:537
-#, fuzzy
 msgid "From"
-msgstr "Apriboti:"
+msgstr "Nuo"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:549
-#, fuzzy
 msgid "To"
-msgstr "Viršuje"
+msgstr "Iki"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:620
 #, fuzzy
@@ -5019,7 +4950,7 @@ msgstr "Nepavyko atverti generavimo įrankio lango."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:626
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:746
 msgid "The selected input rows must have equal size!"
-msgstr "Pasirinktos įvedimo eilutÄ?s turi bÅ«ti vienodo dydžio!"
+msgstr "Pasirinktos įvesties eilutÄ?s turi bÅ«ti vienodo dydžio!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:631
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:751
@@ -5041,7 +4972,7 @@ msgstr "Nepavyko atverti kovariacijų įrankio lango."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:896
 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
-msgstr "Nepavyko atverti įvertinimo bei procentų įrankio lango."
+msgstr "Nepavyko atverti rangų ir procentilių įrankio lango."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:989
 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
@@ -5058,7 +4989,7 @@ msgstr "PasitikÄ?jimo lygis turi bÅ«ti tarp 0 ir 1."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1140
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1151
 msgid "K must be a positive integer."
-msgstr "K privalo bÅ«ti teigiamas sveikas skaiÄ?ius."
+msgstr "K privalo bÅ«ti teigiamas sveikasis skaiÄ?ius."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1202
 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
@@ -5089,105 +5020,90 @@ msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
 msgstr "Nepavyko atverti FTest įrankio lango."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1825
-#, fuzzy
 msgid "The requested number of samples is invalid."
-msgstr "SÄ?raÅ¡o sritis yra netinkama."
+msgstr "Užklaustas imÄ?ių skaiÄ?ius yra netinkamas."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1838
-#, fuzzy
 msgid "The requested period is invalid."
-msgstr "SÄ?raÅ¡o sritis yra netinkama."
+msgstr "Užklaustas laikotarpis yra netinkamas."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1846
-#, fuzzy
 msgid "The requested offset is invalid."
-msgstr "SÄ?raÅ¡o sritis yra netinkama."
+msgstr "Užklaustas poslinkis yra netinkamas."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1855
-#, fuzzy
 msgid "The requested sample size is invalid."
-msgstr "Reikalaujamas pavyzdžio dydis yra per didelis periodiniam pavyzdžiui."
+msgstr "Užklaustas imties dydis yra netinkamas."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2015
 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
-msgstr "Nepavyko atverti generavimo įrankio lango."
+msgstr "Nepavyko sukurti imÄ?ių Ä?mimo įrankio dialogo."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2194
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2205
-#, fuzzy
 msgid "The y variable range is invalid."
-msgstr "Įvedamų kintamųjų sritis yra netinkama."
+msgstr "Y kintamojo rÄ?žis yra netinkamas."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2211
 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
-msgstr ""
+msgstr "Y kintamojo rÄ?žis turi bÅ«ti vektorius (n su 1 ar 1 su n)."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2217
-#, fuzzy
 msgid "The y variable range is to small"
-msgstr "Įvedamų kintamųjų sritis yra netinkama."
+msgstr "Y kintamojo rÄ?žis yra per mažas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2226
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2237
-#, fuzzy
 msgid "The x variables range is invalid."
-msgstr "Įvedamų kintamųjų sritis yra netinkama."
+msgstr "X kintamojo rÄ?žis yra netinkamas."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2244
 msgid "The sizes of the x variable and y variable ranges do not match."
-msgstr ""
+msgstr "X ir Y kintamųjų rÄ?žių dydžiai nesutampa."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2253
-#, fuzzy
 msgid "The confidence level is invalid."
-msgstr "PasitikÄ?jimo lygis turi bÅ«ti tarp 0 ir 1."
+msgstr "PasitikÄ?jimo lygis yra netinkamas."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2302
 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
-msgstr "Nepavyko atverti regresijų įrankio lango."
+msgstr "Nepavyko sukurti regresijų įrankio dialogo."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
-#, fuzzy
 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
 msgstr "Įvedamų kintamųjų sritis yra netinkama."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2425
-#, fuzzy
 msgid "The given seasonal period is invalid."
-msgstr "Įvesties sritis yra netinkama."
+msgstr "Nurodytasis sezoninis laikotarpis yra netinkamas."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2436
-#, fuzzy
 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
-msgstr "Nurodyti kriterijai yra netinkami."
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2448
-#, fuzzy
 msgid "The given damping factor is invalid."
-msgstr "Įvesties sritis yra netinkama."
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2578
 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
-msgstr "Nepavyko atverti eksponentinio lyginimo įrankio lango."
+msgstr "Nepavyko sukurti eksponentinio glotninimo įrankio dialogo."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2775
-#, fuzzy
 msgid "The given interval is invalid."
-msgstr "Nurodyti kriterijai yra netinkami."
+msgstr "Nurodytasis intervalas yra netinkamas."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2785
-#, fuzzy
 msgid "The given offset is invalid."
-msgstr "Įvesties sritis yra netinkama."
+msgstr "Nurodytasis poslinkis yra netinkamas."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2946
 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
-msgstr "Nepavyko atverti judraus vidurkio įrankio lango."
+msgstr "Nepavyko sukurti judanÄ?io vidurkio įrankio dialogo."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3064
-#, fuzzy
 msgid "The cutoff range is not valid."
-msgstr "Įvesties sritis yra netinkama."
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3071
 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
@@ -5242,11 +5158,11 @@ msgstr "Nurodyta įvedimo sritis turi turÄ?ti bent dvi eilutes su duomenimis."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3497
 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
-msgstr "Duomenų eiluÄ?ių kiekis turi dalintis iÅ¡ pasikartojimų skaiÄ?iaus."
+msgstr "Duomenų eiluÄ?ių skaiÄ?ius turi dalintis iÅ¡ pasikartojimų skaiÄ?iaus."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3567
 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
-msgstr "EiluÄ?ių kiekis vienam pavyzdžiui turi bÅ«ti teigiamas."
+msgstr "EiluÄ?ių skaiÄ?ius imtyje turi bÅ«ti teigiamas."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3620
 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
@@ -5355,183 +5271,183 @@ msgstr "37"
 msgid "81"
 msgstr "81"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:627
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:626
 msgid "An error occurred while reading the category list"
 msgstr "Ä®vyko klaida apdorojant kategorijų sÄ?raÅ¡Ä?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:78
 #, c-format
 msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
-msgstr "Ar norite iÅ¡saugoti darbo knygÄ? %s ?"
+msgstr "Ar norite įraÅ¡yti skaiÄ?iuoklÄ?s knygÄ? %s?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:162
 msgid "Could not create the autosave dialog."
-msgstr "Nepavyko išvesti automatinio saugojimo lango."
+msgstr "Nepavyko sukurti automatinio įrašymo dialogo."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
-msgstr "Laukelio pastabos"
+msgstr "Taisyti langelio komentarÄ? (%s)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "New Cell Comment (%s)"
-msgstr "Laukelio pastabos"
+msgstr "Naujas langelio komentaras (%s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
 msgid "Single"
 msgstr "Pavienis"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
 msgid "Double"
 msgstr "Dvigubas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:479 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1068 ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:480 ../src/dialogs/dialog-search.c:152
+#: ../src/func.c:1102 ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
 msgid "Number"
 msgstr "SkaiÄ?ius"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1654
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1656
 msgid "Source"
 msgstr "Pradinis"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1655
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1657
 msgid "Criteria"
 msgstr "Kriterijai"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1670
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1672
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:5
 msgid "Min:"
 msgstr "Min:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1671
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1683
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1673
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:4
 msgid "Max:"
 msgstr "Maks:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1675
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
 msgid "Value:"
 msgstr "VertÄ?:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1766
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1768
 msgid "None          (silently accept invalid input)"
 msgstr "Joks           (apdoroti ir klaidingas įvestis)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1774
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1776
 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
 msgstr "Stop            (neleisti klaidingų įvesÄ?ių)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1782
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1784
 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
 msgstr "PerspÄ?jimas (priimti/atsisakyti klaidingos įvesties)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1790
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1792
 msgid "Information (allow invalid input)"
 msgstr "Informacija (leisti netinkamÄ? įvedimÄ?)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1989
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1991
 msgid ""
 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1996
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
 msgid ""
 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2003
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2010
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
 msgid ""
 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2017
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2024
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2031
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
 msgid "If the cell content is â?§ this value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2039
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2041
 msgid "If the cell content is â?¦ this value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2047
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2049
 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2053
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2055
 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2060
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
 msgid ""
 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2067
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2074
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
 msgid ""
 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2081
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2088
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
 msgid ""
 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2095
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2101
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2103
 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2107
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2109
 msgid "If the cell content is â?¦ this contains blanks, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2113
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2115
 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2119
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2121
 msgid "This is an unknown condition type."
-msgstr ""
+msgstr "Tai yra nežinomas sÄ?lygos tipas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2273
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2275
 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
 msgstr "Netinkami tikrinimo kriterijai. Atjungti tikrinimÄ??"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2519 ../src/wbc-gtk.c:2536
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2521 ../src/wbc-gtk.c:2536
 #: ../src/wbc-gtk.c:2660 ../src/wbc-gtk.c:2825 ../src/wbc-gtk.c:2826
 #: ../src/wbc-gtk.c:2837 ../src/wbc-gtk.c:2943 ../src/wbc-gtk.c:3007
 msgid "Foreground"
 msgstr "Priekinis planas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2523 ../src/wbc-gtk.c:2874
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2525 ../src/wbc-gtk.c:2874
 msgid "Clear Background"
 msgstr "IÅ¡valyti fonÄ?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2527
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2529
 msgid "Pattern"
 msgstr "Raštas"
 
@@ -5581,7 +5497,7 @@ msgstr "Pagal reikÅ¡mÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:234
 msgid "Set standard/default column width"
-msgstr "Nustatyti standartinį/įprastÄ? stulpelių plotį"
+msgstr "Nustatyti standartinį/numatytÄ?jį stulpelių plotį"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:239
 #, c-format
@@ -5610,45 +5526,40 @@ msgid "Could not create the Consolidate dialog."
 msgstr "Nepavyko sukurti sujungimo dialogo lango."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Filter"
-msgstr "_Filtras"
+msgstr "Filtras"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:134 ../src/tools/analysis-tools.c:2807
-#, fuzzy
 msgid "Row"
-msgstr "_EilutÄ?"
+msgstr "EilutÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:135 ../src/tools/analysis-tools.c:2808
-#, fuzzy
 msgid "Column"
-msgstr "Stulpeliai"
+msgstr "Stulpelis"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Unused"
-msgstr "Atšaukti"
+msgstr "Nenaudojama"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Create Data Table"
-msgstr "Sukurti duomenų blokÄ?"
+msgstr "Sukurti duomenų lentelÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:150
 #, c-format
 msgid ""
 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
 msgstr ""
+"Norint sukurti duomenų lentelÄ? reikia pažymÄ?ti daugiau nei 1 stulpelį ir "
+"eilutÄ?."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
-msgstr "Nepavyko atverti duomenų mainymo lango."
+msgstr "Nepavyko sukurti duomenų lentelÄ?s apibrÄ?žimo dialogo."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:400
-#, fuzzy
 msgid "Invalid name"
-msgstr "Neteisingas scenarijaus vardas"
+msgstr "Neteisingas vardas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:429
 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
@@ -5657,17 +5568,17 @@ msgstr "KodÄ?l norite naudoti #NAME pavadinimÄ??"
 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:670
 #: ../src/dialogs/dialog-paste-names.c:137
 msgid "Could not create the Name Guru."
-msgstr "Nepavyko išvesti vardų guru."
+msgstr "Nepavyko išvesti vardų vediklio."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:125
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:332
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:346
 msgid "Delete"
-msgstr "IÅ¡trinti"
+msgstr "Å alinti"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:155
 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
-msgstr "Nepavyko atverti laukelių trynimo lango."
+msgstr "Nepavyko atverti langelių šalinimo lango."
 
 #. Set the `CPU Model'.
 #. Set the `CPU Mhz'.
@@ -5683,13 +5594,12 @@ msgid "Linked To"
 msgstr "Nuoroda į"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1548
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Properties dialog."
-msgstr "Nepavyko sukurti Sprendiklio dialogo lango."
+msgstr "Nepavyko sukurti savybių dialogo."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:255
 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
-msgstr "Nepavyko atverti laukelių užpildymo lango."
+msgstr "Nepavyko atverti langelių užpildymo lango."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:300
 #, c-format
@@ -5702,7 +5612,7 @@ msgstr "Funkcija/argumentas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1010
 msgid "Could not create the formula guru."
-msgstr "Nepavyko išvesti formulių guru."
+msgstr "Nepavyko sukurti formulių vedikliο."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:215
 msgid "Recently Used"
@@ -5713,67 +5623,64 @@ msgid "All Functions (long list)"
 msgstr "Visos funkcijos (ilgas sÄ?raÅ¡as)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s evaluates to %s."
-msgstr "%s versija %s"
+msgstr "%s rezultatas yra %s."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:389
 msgid "Arguments:"
 msgstr "Argumentai:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:409
-#, fuzzy
 msgid "Note: "
-msgstr "Vardas:"
+msgstr "Pastaba:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:421
-#, fuzzy
 msgid "Examples:"
-msgstr "Pavyzdys"
+msgstr "Pavyzdžiai:"
 
 #. Not translated
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:437
 msgid "See also: "
-msgstr "Dar žiÅ«rÄ?ti tarp: "
+msgstr "Taip pat žiÅ«rÄ?kite: "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:452
-#, fuzzy
 msgid ", "
-msgstr " "
+msgstr ", "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:484
-#, fuzzy
 msgid "Further information: "
-msgstr "Sistemos informacija"
+msgstr "Daugiau informacijos:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:486
-#, fuzzy
 msgid "online descriptions"
-msgstr "Aprašymas"
+msgstr "aprašymai žiniatinklyje"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:497
 msgid "Microsoft Excel: "
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Excel: "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
 msgid "ODF (OpenFormula): "
-msgstr ""
+msgstr "ODF (OpenFormula): "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:330
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
-msgstr "Nurodykite tinkamÄ? laukelio vardÄ? lauke â??Nustatyti laukelį:â??!"
+msgstr ""
+"Lauke â??Nustatyti langelį:â?? turÄ?tumÄ?te nurodyti galiojanti langelio vardÄ?!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:342
 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
-msgstr "Langelis, nurodytas lauke â??Nustatyti laukelį:â??, turi saugoti formulÄ?!"
+msgstr "Langelyje, nurodytame lauke â??Nustatyti langelį:â??, turi bÅ«ti formulÄ?!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:355
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
-msgstr "Nustatykite tinkamÄ? laukelio pavadinimÄ? lauke â??Keisdami Laukelį:â??!"
+msgstr ""
+"Lauke â??KeiÄ?iant langelį:â?? turÄ?tumÄ?te nurodyti galiojantį langelio vardÄ?!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:368
 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
-msgstr "Laukelyje, nurodytame â??KeiÄ?iant laukelįâ?? lauke, neturi bÅ«ti formulÄ?s."
+msgstr "Langelyje, nurodytame â??KeiÄ?iant langelįâ?? lauke, neturi bÅ«ti formulių."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:381
 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
@@ -5782,12 +5689,12 @@ msgstr "Nustatyme â??Ä® reikÅ¡mÄ?:â?? nurodyta reikÅ¡mÄ? netinkama."
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:425
 #, c-format
 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
-msgstr "Tikslo paieÅ¡ka laukelyje %s buvo sÄ?kminga."
+msgstr "Tikslo paieÅ¡ka langelyje %s buvo sÄ?kminga."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:446
 #, c-format
 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
-msgstr "Tikslo paieÅ¡ka laukelyje %s buvo nesÄ?kminga."
+msgstr "Tikslo paieÅ¡ka langelyje %s buvo nesÄ?kminga."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:701
 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
@@ -5795,14 +5702,14 @@ msgstr "Nepavyko atverti tikslinÄ?s paieÅ¡kos lango."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:167
 msgid "Workbook Level"
-msgstr "Darbo knygos lygis"
+msgstr "SkaiÄ?iuoklÄ?s knygos lygis"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:289 ../src/dialogs/dialog-search.c:412
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:289 ../src/dialogs/dialog-search.c:411
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:561 ../src/dialogs/hf-config.glade.h:18
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
 #: ../src/workbook.c:886 ../src/xml-io.c:2292
 msgid "Sheet"
-msgstr "LentelÄ?"
+msgstr "Lakštas"
 
 #.
 #. * Fill in the labels of `Target Cell' section.
@@ -5813,7 +5720,7 @@ msgstr "LentelÄ?"
 #.
 #. * Fill in the labels of `Constraints' section.
 #.
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:295 ../src/dialogs/dialog-search.c:413
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:295 ../src/dialogs/dialog-search.c:412
 #: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:1 ../src/dialogs/tabulate.glade.h:2
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:78
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:100
@@ -5823,7 +5730,7 @@ msgstr "LentelÄ?"
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:392
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:399
 msgid "Cell"
-msgstr "Laukelis"
+msgstr "Langelis"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:364
 msgid "Could not create the goto dialog."
@@ -5840,8 +5747,8 @@ msgstr "VidinÄ? nuoroda"
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:251
 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
 msgstr ""
-"PerÅ¡okti prie nurodytų laukelių ar vardinÄ?s laukelių srities esamoje darbo "
-"knygoje"
+"PerÅ¡okti prie nurodytų langelių ar vardinÄ?s langelių srities esamoje "
+"skaiÄ?iuoklÄ?s knygoje"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:255
 msgid "External Link"
@@ -5849,19 +5756,19 @@ msgstr "IÅ¡orinÄ? nuoroda"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:257
 msgid "Open an external file with the specified name"
-msgstr "Atverti bylÄ? su nurodytu vardu"
+msgstr "Atverti iÅ¡orinį failÄ?, nurodytuoju vardu"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:260
 msgid "Email Link"
-msgstr "El.pašto nuoroda"
+msgstr "El. pašto nuoroda"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:262
 msgid "Prepare an email"
-msgstr "RaÅ¡yti laiÅ¡kÄ?"
+msgstr "RaÅ¡yti el. laiÅ¡kÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:265
 msgid "Web Link"
-msgstr "WWW nuoroda"
+msgstr "Žiniatinklio nuoroda"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:267
 msgid "Browse to the specified URL"
@@ -5873,9 +5780,9 @@ msgstr "PridÄ?ti nuorodÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:342
 msgid "Edit Hyperlink"
-msgstr "Keisti nuorodÄ?"
+msgstr "Taisyti nuorodÄ?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:351 ../src/sheet-control-gui.c:1799
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:351 ../src/sheet-control-gui.c:1767
 msgid "Remove Hyperlink"
 msgstr "PaÅ¡alinti nuorodÄ?"
 
@@ -5889,16 +5796,16 @@ msgstr "Įterpti"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:156
 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
-msgstr "Nepavyko atverti laukelių įterpimo lango."
+msgstr "Nepavyko atverti langelių įterpimo lango."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:258
 msgid "One field is not part of the merge zone!"
-msgstr "Vienas laukas nÄ?ra suliejimo zonos dalis!"
+msgstr "Vienas laukas nepriklauso suliejimo zonai!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:260
 #, c-format
 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
-msgstr "%i laukai nÄ?ra įterpimo zonos dalis!"
+msgstr "%i laukai nÄ?ra nepriklauso suliejimo zonai!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:277
 #, c-format
@@ -5911,23 +5818,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:387
 msgid "Input Data"
-msgstr "Įvesties Duomenys"
+msgstr "Įvesti duomenis"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:394
 msgid "Merge Field"
-msgstr "Sujungtas laukas"
+msgstr "Sujungti laukÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
 #, c-format
 msgid "%s is encrypted"
-msgstr "%s yra užkoduotas"
+msgstr "%s yra užšifruotas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
 msgid ""
 "Encrypted files require a password\n"
 "before they can be opened."
 msgstr ""
-"Norint atverti užkoduotas bylas\n"
+"Norint atverti užšifruotus failus\n"
 "reikia įvesti slaptažodį."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:60
@@ -5946,8 +5853,8 @@ msgstr "Slaptažodis:"
 #. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
 #. *	Otherwise input methods would steal them
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/dialogs/dialog-paste-special.c:60 ../src/wbc-gtk-actions.c:1820
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1855 ../src/wbc-gtk-actions.c:1859
+#: ../src/dialogs/dialog-paste-special.c:60 ../src/wbc-gtk-actions.c:1814
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1849 ../src/wbc-gtk-actions.c:1853
 msgid "_All"
 msgstr "_Visus"
 
@@ -5959,11 +5866,11 @@ msgstr "_Turinys"
 msgid "As _Value"
 msgstr "Kaip _reikÅ¡mÄ?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-paste-special.c:63 ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
+#: ../src/dialogs/dialog-paste-special.c:63 ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
 msgid "_Formats"
 msgstr "_Formatai"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-paste-special.c:64 ../src/wbc-gtk-actions.c:1826
+#: ../src/dialogs/dialog-paste-special.c:64 ../src/wbc-gtk-actions.c:1820
 msgid "Co_mments"
 msgstr "Ko_mentarai"
 
@@ -5989,15 +5896,15 @@ msgstr "_Dalinti"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-paste-special.c:173
 msgid "Paste Special"
-msgstr "Specialus Įterpimas"
+msgstr "Specialus įdÄ?jimas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-paste-special.c:176
 msgid "Paste _Link"
-msgstr "Ä®terpti _NuorodÄ?"
+msgstr "Ä®dÄ?ti _nuorodÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-paste-special.c:185
 msgid "Paste type"
-msgstr "Įterpimo tipas"
+msgstr "Ä®dÄ?jimo tipas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-paste-special.c:189
 msgid "Operation"
@@ -6017,19 +5924,19 @@ msgstr "Pasirinkti katalogÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:398
 msgid "Plugin dependencies"
-msgstr "Priedo priklausomybÄ?s"
+msgstr "Papildinio priklausomybÄ?s"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:406
 msgid "Unknown plugin"
-msgstr "Nežinomas priedas"
+msgstr "Nežinomas papildinys"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:420
 msgid "Plugin services"
-msgstr "Priedo tarnybos"
+msgstr "Papildinio tarnybos"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:490
 msgid "Errors while activating plugins"
-msgstr "Įvyko klaidos aktyvuojant priedus"
+msgstr "Įvyko klaidų aktyvuojant papildinius"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:588
 msgid ""
@@ -6037,13 +5944,13 @@ msgid ""
 "one:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Žemiau išvardinti priedai bus įjungti kartu su pasirinktu priedu:\n"
+"Å ie papildpomi papildiniai turi bÅ«ti įjungti norint aktyvuoti pastarÄ?jį:\n"
 "\n"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:594
 #, c-format
 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
-msgstr "Nežinomas priedas su id â??%sâ??\n"
+msgstr "Nežinomas papildinys, turintis id=â??%sâ??\n"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:601
 msgid ""
@@ -6051,17 +5958,17 @@ msgid ""
 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ar norite įjungti šį priedÄ? ir visus su juo susijusius elementus?"
+"Ar norite įjungti šį papildinį ir visus su juo susijusius papildinius?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
 #, c-format
 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
-msgstr "Ä®vyko klaida paÅ¡alinant priedÄ? â??%sâ??."
+msgstr "Klaida iÅ¡jungiant papildinį â??%sâ??."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
 #, c-format
 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
-msgstr "Ä®vyko klaida įkeliant priedÄ? â??%sâ??."
+msgstr "Klaida įjungiant papildinį â??%sâ??."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
 msgid "Active"
@@ -6069,7 +5976,7 @@ msgstr "Aktyvus"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
 msgid "Plugin name"
-msgstr "Priedo pavadinimas"
+msgstr "Papildinio pavadinimas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:23
@@ -6088,44 +5995,39 @@ msgstr "Katalogas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:555
 msgid "Length of Undo Descriptors"
-msgstr "Atšaukiamų veiksmų kiekis"
+msgstr "AtÅ¡aukiamų veiksmų skaiÄ?ius"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:597
 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
-msgstr "Rūšiavimas atsižvelgia į raidžių dydį"
+msgstr "Rikiuojant atsižvelgiama į raidžių registrÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:642
-#, fuzzy
 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
-msgstr "Įprastas lentelių kiekis"
+msgstr "Numatytasis eiluÄ?ių skaiÄ?ius lakÅ¡te"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:649
-#, fuzzy
 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
-msgstr "Įprastas lentelių kiekis"
+msgstr "Numatytasis stulpelių skaiÄ?ius lakÅ¡te"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:682
-#, fuzzy
 msgid "Default autosave frequency in seconds"
-msgstr "Automatinio saugojimo laikas sekundÄ?mis"
+msgstr "Numatytasis automatinio įraÅ¡ymo dažnumas sekundÄ?mis"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:744
-#, fuzzy
 msgid "Enter _Moves Selection"
-msgstr "_Centruoti pažymÄ?toje srityje"
+msgstr "KlaviÅ¡as Enter _perkeliÄ? pažymÄ?tÄ? sritį"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:783
-#, fuzzy
 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
-msgstr "Naudoti ATMINTINÄ? vietoj PRADINIO pasirinkimo"
+msgstr "PirmenybÄ? IÅ KARPINEI, o ne PRADINEI pažymÄ?tai sriÄ?iai"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:804
 msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Kopijavimas bei įterpimas"
+msgstr "Kopijavimas ir įdÄ?jimas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:805
 msgid "Files"
-msgstr "Bylos"
+msgstr "Failai"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
 msgid "Tools"
@@ -6141,175 +6043,158 @@ msgstr "Langai"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:809
 msgid "Header/Footer"
-msgstr "AntraÅ¡tÄ?/poraÅ¡tÄ?"
+msgstr "AntraÅ¡tÄ? / poraÅ¡tÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
 msgid "Screen"
 msgstr "Ekranas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:698
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:695
 msgid "points"
-msgstr "Taškas"
+msgstr "taškai"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:702
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:699
 msgid "inches"
-msgstr "Finansai"
+msgstr "coliai"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:706
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:703
 msgid "mm"
-msgstr ""
+msgstr "mm"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1469
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1466
 msgid "Default date format"
-msgstr "Paprastai spausdinamas pavadinimas"
+msgstr "Numatytasis datos formatas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1475
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1472
 msgid "Custom date format"
-msgstr "Keisti poraÅ¡tÄ?"
+msgstr "Pasirinktinis datos formatas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1507
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1504
 msgid "Default time format"
-msgstr "Paprastai spausdinamas pavadinimas"
+msgstr "Numatytasis laiko formatas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1513
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1510
 msgid "Custom time format"
-msgstr "Keisti poraÅ¡tÄ?"
+msgstr "Pasirinktinis laiko formatas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1552
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1549
 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
-msgstr ""
+msgstr "$A$1 (pirmas šio lakšto langelis)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1617
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1614
 msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Speciali antraÅ¡tÄ?s konfiguracija"
+msgstr "PasirinktÄ? antraÅ¡tÄ?s konfigÅ«racija"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1622
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1619
 msgid "Custom footer configuration"
-msgstr "Speciali poraÅ¡tÄ?s konfiguracija"
+msgstr "PasirinktinÄ? poraÅ¡tÄ?s konfigÅ«racija"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1771
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1768
 msgid "Date format selection"
-msgstr "_Tilpti pažymÄ?jime"
+msgstr "Datos formato parinkimas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1773
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1770
 msgid "Time format selection"
-msgstr "_Tilpti pažymÄ?jime"
+msgstr "Laiko formato parinkimas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2192
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2187
 #, c-format
 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f pikselių ploÄ?io su %.0f pikselių aukÅ¡Ä?io"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2195
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2190
 #, c-format
 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f taÅ¡kų ploÄ?io su %.0f taÅ¡kų aukÅ¡Ä?io"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2198
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2193
 #, c-format
 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f ploÄ?io su %.1f aukÅ¡Ä?io"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2201
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2196
 #, c-format
 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f mm ploÄ?io su %.0f mm aukÅ¡Ä?io"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2204
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2199
 #, c-format
 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f ploÄ?io su %.1f aukÅ¡Ä?io"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
 "<small>Location: %s</small>"
-msgstr "<small>Papildoma</small>"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"<small>Vieta: %s</small>"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:157
 msgid "Some Documents have not Been Saved"
-msgstr ""
+msgstr "Kai kurie dokumentai neįrašyti"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Select _all"
-msgstr "P_asirinkti visas"
+msgstr "_Pasirinkti visus"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Select all documents for saving"
-msgstr "Stulpelių formatavimas"
+msgstr "Pasirinkti visus dokumentus įrašymui"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:174
-#, fuzzy
 msgid "_Clear Selection"
-msgstr "_Tilpti pasirinkime"
+msgstr "_Nieko nepasirinkti"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Unselect all documents for saving"
-msgstr "Stulpelių formatavimas"
+msgstr "Nepasirinkti jokių dokumentų įrašymui"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:185
-#, fuzzy
 msgid "_Save Selected"
-msgstr "IÅ¡trinta"
+msgstr "Į_rašyti pasirinktus"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:190
 msgid "Save selected documents and then quit"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašyti pasirinktus dokumentus, tuomet išeiti"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:193 ../src/wbc-gtk.c:2339
 #: ../src/wbc-gtk.c:2344
 msgid "_Discard"
-msgstr "_Atsisakyti pakeitimų"
+msgstr "_Neįrašyti"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:196
-#, fuzzy
 msgid "Discard changes"
-msgstr "Atsisakyti visų"
+msgstr "Neįrašyti pakeitimų"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Save"
-msgstr "Pavyzdys"
+msgstr "Įrašyti"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Save document"
-msgstr "Dokumento autorius"
+msgstr "Ä®raÅ¡yti dokumentÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Don't Quit"
-msgstr "N_ebaigti"
+msgstr "Neišeiti"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:209
 msgid "Resume editing"
-msgstr ""
+msgstr "TÄ?sti redagavimÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Save?"
-msgstr "_IÅ¡saugoti visus"
+msgstr "Įrašyti?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:243
-#, fuzzy
 msgid "Document"
-msgstr "Dokumentacija"
+msgstr "Dokumentas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
 msgid "Uniform"
-msgstr "Įprastas"
+msgstr "Universalusis"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
@@ -6323,12 +6208,12 @@ msgstr "_VirÅ¡utinÄ? riba:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
 msgid "Uniform Integer"
-msgstr "Ä®prastas sveikas skaiÄ?ius"
+msgstr "Universalusis sveikasis skaiÄ?ius"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:17 ../src/dialogs/search.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:17
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:195
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
 msgid "Normal"
 msgstr "Normalus"
 
@@ -6338,12 +6223,12 @@ msgstr "_Vidurkis:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
 msgid "_Standard Deviation:"
-msgstr "_Įprasta deviacija:"
+msgstr "_Standartinis nuokrypis:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:712
 msgid "Discrete"
-msgstr "Dalus"
+msgstr "Diskretus"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
 msgid "_Value And Probability Input Range:"
@@ -6359,7 +6244,7 @@ msgstr "Bernulis"
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
 msgid "_p Value:"
-msgstr "_p ReikÅ¡mÄ?:"
+msgstr "_p reikÅ¡mÄ?:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
 msgid "Beta"
@@ -6409,7 +6294,7 @@ msgstr "Chisq"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
 msgid "_nu Value:"
-msgstr "_nu ReikÅ¡mÄ?:"
+msgstr "_nu reikÅ¡mÄ?:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
 msgid "Exponential"
@@ -6539,25 +6424,23 @@ msgstr "Weibull"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:844
 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
-msgstr "Nepavyko atverti atsitiktinumų įrankio lango."
+msgstr "Nepavyko sukurti atsitiktinumų įrankio lango."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Recently Used Files"
-msgstr "Neseniai naudota"
+msgstr "Paskutinieji naudoto failai"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
-#, fuzzy
 msgid "All files"
-msgstr "Visos bylos"
+msgstr "Visi failai"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
 msgid "All files used by Gnumeric"
-msgstr ""
+msgstr "Visi Gnumeric naudoti failai"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
 msgid "Set standard/default row height"
-msgstr "Nustatyti standartinį/įprastÄ? eilutÄ?s aukÅ¡tį"
+msgstr "Nustatyti standartinį / numatytÄ?jį eilutÄ?s aukÅ¡tį"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
 #, c-format
@@ -6569,15 +6452,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:129
 msgid "Invalid changing cells"
-msgstr "Netinkami keiÄ?iami laukeliai"
+msgstr "Netinkami keiÄ?iami langeliai"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:137
 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
-msgstr "Galima pakeisti tik aktyvios lentelÄ?s laukelius."
+msgstr "Galima pakeisti tik aktyvaus lakšto langelius."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:149
 msgid "Scenario name already used"
-msgstr "Scenarijaus vardas jau panaudotas"
+msgstr "Scenarijaus vardas jau naudojamas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:155
 msgid "Invalid scenario name"
@@ -6589,13 +6472,13 @@ msgid ""
 "Note that showing the scenario will overwrite the formula with its current "
 "value."
 msgstr ""
-"KeiÄ?iami laukeliai saugo bent vienÄ? iÅ¡raiÅ¡kÄ?, kurioje nurodyta ne tik "
-"reikÅ¡mÄ?. Atkreipkite dÄ?mesį į tai, kad scenarijaus peržiÅ«ra pakeis formulÄ? į "
-"jos esamÄ? reikÅ¡mÄ?."
+"KeiÄ?iamuose langeliuose yra bent viena iÅ¡raiÅ¡ka, kurioje nurodyta ne tik "
+"reikÅ¡mÄ?. Atkreipkite dÄ?mesį į tai, kad parodžius scenarijų formulÄ? bus "
+"pakeista jos dabartine reikšme."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:215
 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
-msgstr "Nepavyko atverti scenarijaus įterpimo lango."
+msgstr "Nepavyko sukurti scenarijaus įterpimo lango."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:247
 #, c-format
@@ -6604,51 +6487,51 @@ msgstr "Sukurta "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:572
 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
-msgstr "Rezultato įraše nenurodyti tinkami laukelių vardai."
+msgstr "Rezultato įraše nenurodyti tinkami langelių vardai."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:638
 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
 msgstr "Nepavyko sukurti scenarijų dialogo lango."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:151
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:336
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:335
 msgid "You must select some cell types to search."
-msgstr "Pasirinkite ieÅ¡komų laukelių tipÄ?."
+msgstr "Pasirinkite ieÅ¡komų langelių tipÄ?."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:133
 msgid "Comment"
-msgstr "Pastaba"
+msgstr "Komentaras"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/solver/reports-write.c:406
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:136 ../src/tools/solver/reports-write.c:406
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:411
 msgid "Result"
 msgstr "Rezultatas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:146 ../src/dialogs/dialog-search.c:172
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:178 ../src/dialogs/dialog-search.c:184
 msgid "Deleted"
 msgstr "IÅ¡trinta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:148
 msgid "Expression"
 msgstr "Išraiška"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:154
 msgid "Other value"
 msgstr "Kita reikÅ¡mÄ?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:415 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:169
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:414 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:169
 msgid "Content"
 msgstr "Turinys"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:187
 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pastaba:</b> laukiama lakšto vardo pakeitimo."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:621
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1024
 msgid "At least one sheet must remain visible!"
-msgstr "Turi likti bent viena matoma lentelÄ?!"
+msgstr "Turi likti matomas bent vienas lakštas!"
 
 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:684
@@ -6666,16 +6549,14 @@ msgid "Dir"
 msgstr "Kat"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:719
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:5 ../src/sheet-object-graph.c:669
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:5 ../src/sheet-object-graph.c:667
 #: ../src/sheet.c:1008
-#, fuzzy
 msgid "Rows"
-msgstr "_EilutÄ?s"
+msgstr "EilutÄ?s"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:729
-#, fuzzy
 msgid "Cols"
-msgstr "Kaštai"
+msgstr "Stulpeliai"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:737
 msgid "Current Name"
@@ -6686,34 +6567,34 @@ msgid "New Name"
 msgstr "Naujos vardas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1075
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
-msgstr "Darbo knygoje jau yra lentelÄ?, pavadinta \"%s\""
+msgstr "Negalima užklausti daugiau negu vieno lakÅ¡to â??%sâ??"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1402
 msgid "Another view is already managing sheets"
-msgstr "LentelÄ?s jau yra valdomos kitoje peržiÅ«roje"
+msgstr "Kitas rodinys jau tvarko lakštus"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1462
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1472
 msgid "Default"
-msgstr "Įprasta"
+msgstr "Numatytoji"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:150
 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
-msgstr "Nepavyko atverti duomenų mainymo lango."
+msgstr "Nepavyko atverti duomenų maišymo lango."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:71
 msgid "The input variable range is invalid."
-msgstr "Įvedamų kintamųjų sritis yra netinkama."
+msgstr "Įvesties kintamųjų sritis yra netinkama."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:81
 msgid "The output variable range is invalid."
-msgstr "Išvedamų kintamųjų sritis yra netinkama."
+msgstr "Išvesties kintamųjų sritis yra netinkama."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
 msgid "Simulations"
-msgstr "Simuliacijos"
+msgstr "Modeliavimai"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
 msgid "Iterations"
@@ -6758,21 +6639,20 @@ msgid "Invalid variable range was given"
 msgstr "Nurodyta netinkama kintamųjų sritis"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
-#, fuzzy
 msgid ""
 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
 "round."
 msgstr ""
-"Pirmasis suapvalintas skaiÄ?ius turi bÅ«ti ne mažesnis už paskutinį skaiÄ?ių."
+"Pirmasis suapvalintas skaiÄ?ius turi bÅ«ti mažesnis arba lygus paskutiniojo "
+"apvalinimo skaiÄ?iui."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
 msgid "Could not create the Simulation dialog."
-msgstr "Nepavyko sukurti simuliacijos dialogo lango."
+msgstr "Nepavyko sukurti modeliavimo dialogo."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the List Property dialog."
-msgstr "Nepavyko sukurti Sprendiklio dialogo lango."
+msgstr "Nepavyko sukurti sÄ?raÅ¡o savybių dialogo."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:103
 msgid "Simplex (LP Solve)"
@@ -6784,7 +6664,7 @@ msgstr "Pataisytas Simpleksas (GLPK 4.9)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:105
 msgid "< Not available >"
-msgstr "< Nepasiekiamas >"
+msgstr "< Neprieinamas >"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:389
 msgid ""
@@ -6792,7 +6672,7 @@ msgid ""
 "solver for Gnumeric?"
 msgstr ""
 "RenkatÄ?s savo kursinio darbo temÄ?? Gal norÄ?tumÄ?te sukurti Gnumeric QP "
-"sprendÄ?jÄ??"
+"sprendiklį?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:690
 msgid ""
@@ -6813,7 +6693,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:717
 msgid ""
 "The Target Cell value specified does not converge!  The program is unbounded."
-msgstr "Nustatyta tikslinio laukelio reikÅ¡mÄ? nekinta. Programa nÄ?ra valdoma."
+msgstr "Nustatyta tikslinio langelio reikÅ¡mÄ? nekinta. Programa nÄ?ra valdoma."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:731
 msgid ""
@@ -6843,12 +6723,12 @@ msgstr "NenurodÄ?te sprendžiamos problemos"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:861 ../src/tools/solver/solver.c:472
 msgid "Target cell should contain a formula."
-msgstr "Tiksliniame laukelyje turÄ?tų bÅ«ti formulÄ? "
+msgstr "Tiksliniame langelyje turÄ?tų bÅ«ti formulÄ? "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:939
 #, c-format
 msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
-msgstr "Apribojimas `%s' yra nustatytas laukeliui, kuris nÄ?ra įvedimo laukas."
+msgstr "Apribojimas `%s' yra nustatytas langeliui, kuris nÄ?ra įvedimo laukas."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:958
 msgid "No constraints defined for the problem."
@@ -6868,7 +6748,7 @@ msgstr "Eksportas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:697
 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
-msgstr "Å ioje darbo knygoje nÄ?ra nieko, kÄ? galima bÅ«tų eksportuoti."
+msgstr "Å ioje skaiÄ?iuoklÄ?s knygoje nÄ?ra nieko, kÄ? galima bÅ«tų eksportuoti."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:1
 msgid ""
@@ -6876,8 +6756,8 @@ msgid ""
 "Raw\n"
 "Preserve"
 msgstr ""
-"Auto\n"
-"Nekeisti\n"
+"Automatiškai\n"
+"Neapdorotas\n"
 "IÅ¡saugoti"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:4
@@ -6896,17 +6776,17 @@ msgstr "Simbolių _koduotÄ?:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:8
 msgid "Choose export formatting:"
-msgstr "Pasirinkite ekspuotuojamų duomenų formatÄ?:"
+msgstr "Pasirinkite eksportuojamų duomenų formatÄ?:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:9
 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
 msgstr ""
-"Pasirinkite eksportuojamas lenteles ir nustatykite eksportuojamų lentelių "
+"Pasirinkite eksportuotinus lakštus ir nustatykite eksportuojamų lakštų "
 "eiliÅ¡kumÄ?:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:10
 msgid "Deselect all sheets for export."
-msgstr "AtÅ¡aukti visų eksportuotinų lentelių pažymÄ?jimÄ?."
+msgstr "NepažymÄ?ti jokių eksportuotinų lakÅ¡tų."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:11
 msgid "Export as Text"
@@ -6921,24 +6801,24 @@ msgid ""
 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
 "later."
 msgstr ""
-"Perkelkite pasirinktÄ? lentelÄ? žemyn sÄ?raÅ¡e, jei norite, kad ji bÅ«tų "
-"eksportuota vÄ?liau."
+"Perkelkite pasirinktÄ? lakÅ¡tÄ? žemyn sÄ?raÅ¡e, jei norite, kad jis bÅ«tų "
+"eksportuotas vÄ?liau."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:14
 msgid ""
 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
 "be exported last."
 msgstr ""
-"Perkelkite pasirinktÄ? lentelÄ? į sÄ?raÅ¡o pabaigÄ?, jei norite, kad ji bÅ«tų "
-"eksportuota paskiausiai."
+"Perkelkite pasirinktÄ? lakÅ¡tÄ? į sÄ?raÅ¡o pabaigÄ?, jei norite, kad jis bÅ«tų "
+"eksportuotas paskiausiai."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:15
 msgid ""
 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
 "be exported first."
 msgstr ""
-"Perkelkite·pasirinktÄ?·lentelÄ? į sÄ?raÅ¡o pradžiÄ?,·jei·norite,"
-"·kad·ji·būtų·eksportuota·pirmiausiai."
+"Perkelkite pasirinktÄ? lakÅ¡tÄ? į sÄ?raÅ¡o pradžiÄ?, jei norite, kad jis bÅ«tų "
+"eksportuotas pirmiausiai."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:16
 msgid "Qu_oting:"
@@ -6953,8 +6833,8 @@ msgid ""
 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
 "earlier."
 msgstr ""
-"Perkelkite·pasirinktÄ?·lentelÄ?·aukÅ¡tyn·sÄ?raÅ¡e,·jei·norite,"
-"·kad·ji·būtų·eksportuota·pirmiau."
+"Perkelkite pasirinktÄ? lakÅ¡tÄ? aukÅ¡tyn sÄ?raÅ¡e, jei norite, kad jis bÅ«tų "
+"eksportuotas pirmiau."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:19
 msgid "Select N_one"
@@ -6962,11 +6842,11 @@ msgstr "Nepasirinkti niek_o"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:20
 msgid "Select _All"
-msgstr "P_asirinkti visas"
+msgstr "P_asirinkti visus"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:21
 msgid "Select all non-empty sheets for export."
-msgstr "Pasirinkti visas ne tuÅ¡Ä?ias lenteles eksportui."
+msgstr "Pasirinkti visus netuÅ¡Ä?ius lakÅ¡tus eksportavimui."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:22
 msgid ""
@@ -6989,8 +6869,8 @@ msgstr ""
 "Brūkšnys (-)\n"
 "Vertikalus brūkšnys (|)\n"
 "Kabliataškis (;)\n"
-"PasvirÄ?s brÅ«kÅ¡nys (/)\n"
-"Kita"
+"Dešininis brūkšnys (/)\n"
+"Pasirinktinis"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:32
 msgid ""
@@ -7098,7 +6978,7 @@ msgstr "Galima įkelti tik %d stulpelių."
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:550
 msgid ""
 "If this checkbox is selected, the column will be imported into Gnumeric."
-msgstr "Jei Å¡is laukelis yra pažymÄ?tas, stulpelis bus įkeltas į Gnumeric."
+msgstr "Jei Å¡is langelis yra pažymÄ?tas, stulpelis bus įkeltas į Gnumeric."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:703
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
@@ -7126,7 +7006,7 @@ msgstr[2] "įkeliama %d iÅ¡ %d eiluÄ?ių"
 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
 msgstr "Duomenys neatitinka %s koduotÄ?s. Pasirinkite kitÄ? koduotÄ?."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:388 ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:388 ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
 msgid "Line"
 msgstr "Linija"
 
@@ -7182,7 +7062,7 @@ msgstr "_Dvitaškis (:)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:11
 msgid "C_ustom"
-msgstr "_Vartotojo"
+msgstr "_Pasirinktinis"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:12
 msgid ""
@@ -7190,9 +7070,9 @@ msgid ""
 "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
 "column text."
 msgstr ""
-"Simbolis laikomas citavimo simboliu. Jei eilutÄ?s pabaigos simbolis arba "
-"skirtukas bus aptikti anksÄ?iau už uždarantį citavimo simbolį, jis bus "
-"laikomas teksto dalimi."
+"Simbolis, laikomas citavimo simboliu. Jei eilutÄ?s pabaigos ar skyrimo "
+"simbolis aptinkamas tarp citavimo simbolių, jis bus laikomas stulpelio "
+"teksto dalimi."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:13
 msgid "Clear list of columns"
@@ -7203,13 +7083,13 @@ msgid "Column selection"
 msgstr "Stulpelių pasirinkimas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:15 ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:3
-#: ../src/sheet-object-graph.c:668 ../src/sheet.c:1001
+#: ../src/sheet-object-graph.c:666 ../src/sheet.c:1001
 msgid "Columns"
 msgstr "Stulpeliai"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:16
 msgid "Custom separator, this can be any character."
-msgstr "Specialus skirtukas, gali būti bet koks simbolis."
+msgstr "Pasirinktinis skirtukas, gali būti bet koks simbolis."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:18
 msgid "Define the width of each column manually."
@@ -7220,7 +7100,7 @@ msgid ""
 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
 "semicolon."
 msgstr ""
-"Kiekvienas stulpelis yra skiriamas 'skirtuko' simboliu, pvz. kabliataškiu."
+"Kiekvienas stulpelis yra skiriamas â??skyrimoâ?? simboliu, pvz., kabliataÅ¡kiu."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:20
 msgid "Encoding:"
@@ -7244,7 +7124,7 @@ msgstr "Nu_o eilutÄ?s:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:26
 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
-msgstr "Ignoruoti visus skirtukus eiluÄ?ių pradžioje"
+msgstr "Nepaisyti jokių skirtukų eiluÄ?ių pradžioje"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:27
 msgid "Line breaks:"
@@ -7252,7 +7132,7 @@ msgstr "EiluÄ?ių pabaigos:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:28
 msgid "Lines to import"
-msgstr "Ä®keliamos eilutÄ?s"
+msgstr "Importuotinos eilutÄ?s"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:29
 msgid "Main"
@@ -7260,7 +7140,7 @@ msgstr "Pagrindinis"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:30
 msgid "Number of lines to import"
-msgstr "Ä®keliamų eiluÄ?ių kiekis"
+msgstr "Importuotinų eiluÄ?ių skaiÄ?ius"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:31
 msgid "Original data type:"
@@ -7293,7 +7173,7 @@ msgid ""
 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
 msgstr ""
 "Du vienÄ? po kito einanÄ?ius teksto indikatorius laikyti vienu indikatoriumi, "
-"kuris neužbaigia laukelio."
+"kuris neužbaigia langelio."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:38
 msgid "Semicolo_n (;)"
@@ -7401,11 +7281,11 @@ msgstr "`"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:196
 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
-msgstr "Nurodykite vienÄ? laukelį, kuris sukurs priklausomybÄ?."
+msgstr "Nurodykite vienÄ? langelį, kuris sukurs priklausomybÄ?."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:203
 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
-msgstr "Priklausomi laukeliai neturi turÄ?ti formulių"
+msgstr "Priklausomi langeliai neturi turÄ?ti formulių"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:212
 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
@@ -7429,15 +7309,15 @@ msgstr "Žingsnio dydis turi būti teigiamas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:257
 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
-msgstr "Nurodykite vienÄ? ar kelis priklausomus laukelius"
+msgstr "Nurodykite vienÄ? ar kelis priklausomus langelius"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:267
 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
-msgstr "Nurodykite vienÄ? laukelį, kuriame bus saugoma ieÅ¡koma reikÅ¡mÄ?"
+msgstr "Nurodykite vienÄ? langelį, kuriame bus saugoma ieÅ¡koma reikÅ¡mÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:275
 msgid "The target cell should contain an expression"
-msgstr "Pasirinktame laukelyje turi bÅ«ti įraÅ¡yta formulÄ?"
+msgstr "Pasirinktame langelyje turi bÅ«ti įraÅ¡yta formulÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
 #, c-format
@@ -7465,11 +7345,11 @@ msgstr "20_0 %"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:3
 msgid "Magnification"
-msgstr "MÄ?stelis"
+msgstr "Didinimas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:4
 msgid "Sheets"
-msgstr "LentelÄ?s"
+msgstr "Lakštai"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:5 ../src/wbc-gtk.c:2524
 msgid "Zoom"
@@ -7497,11 +7377,11 @@ msgstr "_75 %"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:14
 msgid "_Custom Percentage"
-msgstr "_Specialūs procentai"
+msgstr "_Pasirinktiniai procentai"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:15
 msgid "_Fit Selection"
-msgstr "_Tilpti pasirinkime"
+msgstr "_Pritaikyti pasirinktÄ? sritį"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:1
 msgid "<b>Created:</b>"
@@ -7517,11 +7397,11 @@ msgstr "<b>Informacija</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:4
 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
-msgstr "<b>Paskutinis panaudojimas:</b>"
+msgstr "<b>Paskutinįkart naudota:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:5
 msgid "<b>Last Modified:</b>"
-msgstr "<b>Paskutinis pakeitimas:</b>"
+msgstr "<b>Paskutinįkart pakeista:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:6
 msgid "<b>Location:</b>"
@@ -7533,7 +7413,7 @@ msgstr "<b>Pavadinimas:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:8
 msgid "<b>Number of cells:</b>"
-msgstr "<b>Laukelių skaiÄ?ius:</b>"
+msgstr "<b>Langelių skaiÄ?ius:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:9
 msgid "<b>Number of pages:</b>"
@@ -7541,7 +7421,7 @@ msgstr "<b>Puslapių skaiÄ?ius:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:10
 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
-msgstr "<b>Lentelių skaiÄ?ius:</b>"
+msgstr "<b>LakÅ¡tų skaiÄ?ius:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:11
 msgid "<b>Other:</b>"
@@ -7565,7 +7445,7 @@ msgstr "<b>Rašymo</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:16
 msgid "<cells>"
-msgstr "<laukeliai>"
+msgstr "<langeliai>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:17
 msgid "<pages>"
@@ -7573,7 +7453,7 @@ msgstr "<puslapiai>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:18
 msgid "<sheets>"
-msgstr "<lentelÄ?s>"
+msgstr "<lakštai>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:21
 msgid "Comments:"
@@ -7585,7 +7465,7 @@ msgstr "Kompanija:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:24 ../src/dialogs/hf-config.glade.h:6
 msgid "File"
-msgstr "Byla"
+msgstr "Failas"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:25
 msgid "Keywords:"
@@ -7617,11 +7497,11 @@ msgstr "AntraÅ¡tÄ?:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:33
 msgid "Value: "
-msgstr "VertÄ?: "
+msgstr "ReikÅ¡mÄ?: "
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:1
 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "PridÄ?tinis Holt-Winters eksponentinis glotninimas"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:2
 #: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:2
@@ -7630,9 +7510,8 @@ msgstr "_Stulpeliai"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:3
 #: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Denominator:"
-msgstr "_Mažinimo faktorius:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:4
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
@@ -7643,12 +7522,12 @@ msgstr "_Mažinimo faktorius:"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1392
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1395
 msgid "Exponential Smoothing"
-msgstr "Eksponentinis Glotninimas"
+msgstr "Eksponentinis glotninimas"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Growth damping factor (γ):"
-msgstr "_Mažinimo faktorius:"
+msgstr "Augimo mažinimo faktorius (γ):"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -7658,60 +7537,56 @@ msgstr "Nepavyko atverti eksponentinio lyginimo įrankio lango."
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:8
 #: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:7
 msgid "Include chart"
-msgstr ""
+msgstr "Ä®traukti diagramÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:10
 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
-msgstr "_Mažinimo faktorius:"
+msgstr "Sezoninio mažinimo faktorius (δ):"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:14
 msgid "Seasonal period:"
-msgstr ""
+msgstr "Sezoninis laikotarpis:"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
-msgstr "Eksponentinis glotninimas (%s)"
+msgstr "Paprastas eksponentinis glotninimas (Hunter, 1986)"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
-msgstr "Eksponentinis glotninimas (%s)"
+msgstr "Paprastas eksponentinis glotninimas (Roberts, 1959)"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "_Damping factor (α):"
-msgstr "_Mažinimo faktorius:"
+msgstr "_Mažinimo faktorius (α):"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:21
 #: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:21
 msgid "_Standard errors"
-msgstr "_Įprastos klaidos"
+msgstr "_StandartinÄ?s klaidos"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:22
 #: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid "n"
-msgstr "nu"
+msgstr "n"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:23
 #: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:23
 msgid "nâ??1"
-msgstr ""
+msgstr "nâ??1"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:24
 #: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:24
 msgid "nâ??2"
-msgstr ""
+msgstr "nâ??2"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:25
 msgid "nâ??3"
-msgstr ""
+msgstr "nâ??3"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:2
 msgid "D_ay"
@@ -7724,7 +7599,7 @@ msgstr "Datos vienetas:"
 #: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:4 ../src/tools/fill-series.c:388
 #: ../src/tools/fill-series.c:391
 msgid "Fill Series"
-msgstr "Užpildyti serijÄ?"
+msgstr "Užpildyti eilÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:7
 msgid "S_tep value:"
@@ -7746,7 +7621,7 @@ msgstr "_GalutinÄ? reikÅ¡mÄ?:"
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipas:"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:12 ../src/wbc-gtk-actions.c:1862
+#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:12 ../src/wbc-gtk-actions.c:1856
 msgid "_Column"
 msgstr "_Stulpelis"
 
@@ -7766,8 +7641,8 @@ msgstr "_Linijinis"
 msgid "_Month"
 msgstr "_MÄ?nuo"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:1708
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1865
+#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:1702
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1859
 msgid "_Row"
 msgstr "_EilutÄ?"
 
@@ -7803,7 +7678,7 @@ msgstr "Ä®vesti kaip masyvo funkcijÄ?"
 msgid "Formula Guru"
 msgstr "Formulių guru"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2138
 msgid "Fourier Analysis"
 msgstr "FurjÄ? analizÄ?"
 
@@ -7812,28 +7687,25 @@ msgid "_Inverse"
 msgstr "_AtvirkÅ¡tinÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Automatic Categories"
-msgstr "Automatinis _mastelis"
+msgstr "AutomatinÄ?s kategorijos"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.glade.h:2 ../src/dialogs/histogram.glade.h:7
 msgid "Bar chart"
-msgstr ""
+msgstr "JuostinÄ? diagrama"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "C_ategories"
-msgstr "K_ategorija:"
+msgstr "K_ategorijos:"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Category _range:"
-msgstr "Kategorija:"
+msgstr "Kategorijos _sritis:"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.glade.h:5 ../src/dialogs/histogram.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Column chart"
-msgstr "Pagrindinis _stulpelis"
+msgstr "StulpelinÄ? diagrama"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.glade.h:7 ../src/dialogs/histogram.glade.h:14
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:5 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
@@ -7842,18 +7714,16 @@ msgid "Histogram"
 msgstr "Histograma"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.glade.h:9 ../src/dialogs/histogram.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "No chart"
-msgstr "Å iaurÄ?s"
+msgstr "NÄ?ra diagramos"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.glade.h:10
 msgid "Use e_xact comparisons"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti _tikslius palyginimus"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.glade.h:13 ../src/dialogs/histogram.glade.h:25
-#, fuzzy
 msgid "_Graphs & Options"
-msgstr "Gnumeric: tikrinimas"
+msgstr "_Grafikai ir parinktys"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.glade.h:14 ../src/dialogs/histogram.glade.h:26
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:14
@@ -7862,9 +7732,8 @@ msgid "_Input"
 msgstr "Į_vestis"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "_Maximum number of categories:"
-msgstr "_Kintamųjų kiekis:"
+msgstr "_Didžiausias galimas kategorijų skaiÄ?ius:"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.glade.h:17 ../src/dialogs/histogram.glade.h:29
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:17
@@ -7877,15 +7746,14 @@ msgid "_Percentages"
 msgstr "_Procentai"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "_Predetermined categories\t"
-msgstr "_Užfiksuoti dvejetainiai"
+msgstr "_IÅ¡ anksto nustatytos kategorijos\t"
 
 #: ../src/dialogs/function-select.glade.h:1
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorija"
 
-#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
 msgid "Function"
 msgstr "Funkcija"
 
@@ -7931,11 +7799,11 @@ msgstr "Sprendimas:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:10
 msgid "_By Changing Cell:"
-msgstr "_KeiÄ?iant laukelį:"
+msgstr "_KeiÄ?iant langelį:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:11
 msgid "_Set Cell:"
-msgstr "_Nustatyti laukelį:"
+msgstr "_Nustatyti langelį:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:12
 msgid "_To Value:"
@@ -7943,83 +7811,72 @@ msgstr "_Ä® reikÅ¡mÄ?:"
 
 #: ../src/dialogs/goto.glade.h:1
 msgid "Go To..."
-msgstr "Eiti į..."
+msgstr "Eiti į�"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
+#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Delete Field"
-msgstr "IÅ¡trinti laukelius"
+msgstr "Å alinti laukÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Delete the selected fields and text"
-msgstr "Išvalyti pasirinktų laukelių turinį"
+msgstr "Å alinti pasirinktus laukus ir tekstÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Enter the format string for each section:"
-msgstr "Įveskite kiekvienos sekcijos formato aprašymus:"
+msgstr "Ä®veskite kiekvienos sekcijos formato eilutÄ?:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Insert a spreadsheet cell"
-msgstr "Ä®terpti naujÄ? lentelÄ?"
+msgstr "Ä®terpti skaiÄ?iuoklÄ?s langelį"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:8
 msgid "Insert the date of printing"
-msgstr ""
+msgstr "Ä®terpti spausdinimo datÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Insert the name of the current sheet"
-msgstr "Pervardinti aktyviÄ? lentelÄ?"
+msgstr "Ä®terpti dabartinio lakÅ¡to vardÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Insert the name of the file"
-msgstr "LentelÄ?s pavadinimas."
+msgstr "Ä®terpti failo vardÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Insert the page number"
-msgstr "Pi_rmo puslapio numeris:"
+msgstr "Įterpti puslapio numerį"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Insert the path to the file"
-msgstr "Ä®kelti tekstÄ? iÅ¡ bylos"
+msgstr "Ä®terpti keliÄ? iki failo"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:13
 msgid "Insert the time of printing"
-msgstr ""
+msgstr "Ä®terpti spausdinimo laikÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Insert the total number of pages"
-msgstr "Blogas argumentų skaiÄ?ius"
+msgstr "Ä®terpti bendrÄ? puslapių skaiÄ?ių"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:15 ../src/dialogs/print.glade.h:24
 msgid "Page"
 msgstr "Puslapis"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Pages"
-msgstr "Puslapis"
+msgstr "Puslapiai"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Path"
 msgstr "Kelias"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:19
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:725
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1044
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
 msgid "Time"
 msgstr "Laikas"
 
@@ -8037,31 +7894,31 @@ msgstr "_DeÅ¡inÄ? sekcija:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.glade.h:1
 msgid "<b>Select a date format:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pasirinkite datos formatÄ?:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.glade.h:1
 msgid "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
-msgstr ""
+msgstr "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.glade.h:2
 msgid "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-msgstr ""
+msgstr "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.glade.h:3
 msgid "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
-msgstr ""
+msgstr "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.glade.h:4
 msgid "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
-msgstr ""
+msgstr "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.glade.h:5
 msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
-msgstr ""
+msgstr "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.glade.h:6
 msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
-msgstr ""
+msgstr "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -8076,7 +7933,7 @@ msgstr "S_udÄ?ti procentai"
 #: ../src/dialogs/histogram.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "C_utoffs"
-msgstr "_Vartotojo"
+msgstr "_Naudotojo"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.glade.h:12
 #, fuzzy
@@ -8084,9 +7941,8 @@ msgid "Cutoff _range:"
 msgstr "Įvesties s_ritis:"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Histogram chart"
-msgstr "Histograma"
+msgstr "Histogramos diagrama"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.glade.h:17
 #, fuzzy
@@ -8100,11 +7956,11 @@ msgstr "(Ma_ksimumas):"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.glade.h:20
 msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-msgstr ""
+msgstr "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.glade.h:21
 msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-msgstr ""
+msgstr "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.glade.h:23
 msgid "_Bins"
@@ -8113,7 +7969,7 @@ msgstr "_Dvejetainiai"
 #: ../src/dialogs/histogram.glade.h:28
 #, fuzzy
 msgid "_Number of cutoffs:"
-msgstr "Iteracijų kiekis"
+msgstr "Iteracijų skaiÄ?ius"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.glade.h:31
 #, fuzzy
@@ -8122,11 +7978,11 @@ msgstr "_Užfiksuoti dvejetainiai"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:2
 msgid "<small>Optional</small>"
-msgstr "<small>Papildoma</small>"
+msgstr "<small>Neprivaloma</small>"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:3
 msgid "Email _Address:"
-msgstr "El.pašto _adresas:"
+msgstr "El. pašto _adresas:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:4
 msgid "HyperLink"
@@ -8142,7 +7998,7 @@ msgstr "_TikslinÄ? sritis:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:7
 msgid "_File:"
-msgstr "_Byla:"
+msgstr "_Failas:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:8
 msgid "_Subject:"
@@ -8150,7 +8006,7 @@ msgstr "_Tema:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:9
 msgid "_Tip:"
-msgstr "_Patarimas:"
+msgstr "_Užuomina:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:10
 msgid "_Web Address:"
@@ -8166,24 +8022,23 @@ msgstr "Ä®terpti _eilutÄ?(es)"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.glade.h:3
 msgid "Insert cells"
-msgstr "Įterpti laukelius"
+msgstr "Įterpti langelius"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.glade.h:4
 msgid "Shift cells _down"
-msgstr "Nuleisti laukelius _žemyn"
+msgstr "Perkelti langelius _žemyn"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.glade.h:5
 msgid "_Insert column(s)"
-msgstr "_Įterpti stulpelį(ius)"
+msgstr "Į_terpti stulpelį(ius)"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.glade.h:6
 msgid "_Shift cells right"
-msgstr "_Perkelti laukelius dešiniau"
+msgstr "_Perkelti langelius dešiniau"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Censor co_lumn:"
-msgstr "Įterpti stulpelius"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:2
 msgid "Censored record labels from:"
@@ -8191,12 +8046,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:3
 msgid "Define _multiple groups"
-msgstr ""
+msgstr "ApibrÄ?žti _keletÄ? grupių"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Groups column:"
-msgstr "Sugrupuoti stulpelius %s"
+msgstr "Grupių stulpelis:"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:6
 msgid "Include censorship ticks"
@@ -8205,7 +8059,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:7 ../src/dialogs/regression.glade.h:3
 #: ../src/dialogs/sampling.glade.h:6
 msgid "O_ptions"
-msgstr "_Nustatymai"
+msgstr "_Parinktys"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:8
 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
@@ -8217,31 +8071,28 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:10
 msgid "Show graph "
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti grafikÄ? "
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:11
 msgid "Show median survival times"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Show standard errors"
-msgstr "_Įprastos klaidos"
+msgstr "Rodyti standartines klaidas"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "_Groups"
-msgstr "GrupÄ?"
+msgstr "_GrupÄ?s"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "_Time column:"
-msgstr "PaslÄ?pti stulpelius"
+msgstr "_Laiko stulpelis:"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:17 ../src/print.c:1374
 #, fuzzy
 msgid "to:"
-msgstr "Autorius:"
+msgstr "į:"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:3 ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:2
 msgid "0.05"
@@ -8322,7 +8173,7 @@ msgstr "Sujungti _sritį:"
 
 #: ../src/dialogs/merge.glade.h:2
 msgid "Merge..."
-msgstr "Sujungti..."
+msgstr "Sujungtiâ?¦"
 
 #: ../src/dialogs/merge.glade.h:3
 msgid "_Merge"
@@ -8333,14 +8184,12 @@ msgid "3"
 msgstr "3"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Central moving average"
-msgstr "Kintamas vidurkis"
+msgstr "Centrinis kintamas vidurkis"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Cumulative moving average"
-msgstr "S_udÄ?ti procentai"
+msgstr "SudÄ?tinis kintamas vidurkis"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:3650
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3653
@@ -8348,28 +8197,24 @@ msgid "Moving Average"
 msgstr "Kintamas vidurkis"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Other offset"
-msgstr "Kita reikÅ¡mÄ?"
+msgstr "Kitas poslinkis"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Prior moving average"
-msgstr "Kintamas vidurkis"
+msgstr "Ankstesnis kintamas vidurkis"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Simple moving average"
-msgstr "Kintamas vidurkis"
+msgstr "Paprastas kintamas vidurkis"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:15
 msgid "Spencer's 15-point moving average"
-msgstr ""
+msgstr "Spencerio 15 taškų kintamas vidurkis"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Weighted moving average"
-msgstr "Kintamas vidurkis..."
+msgstr "Svorinis kintamas vidurkis"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:18
 msgid "_Interval:"
@@ -8381,7 +8226,7 @@ msgstr "Įterpti vardų nustatymus"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:1
 msgid "Activate _new plugins by default"
-msgstr "Įjungti _naujus priedus automatiškai"
+msgstr "Įjungti _naujus papildinius automatiškai"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:2
 msgid "Directories"
@@ -8389,23 +8234,23 @@ msgstr "Katalogai"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:3
 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
-msgstr "_Neaktyvuoti priedo kitÄ? kartÄ? paleidus Gnumeric"
+msgstr "_Neaktyvuoti papildinio kitÄ? kartÄ? paleidus Gnumeric"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:4
 msgid "Plugin Details"
-msgstr "Priedo informacija"
+msgstr "Papildinio informacija"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:5
 msgid "Plugin List"
-msgstr "Priedų sÄ?raÅ¡as"
+msgstr "Papildinių sÄ?raÅ¡as"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:6
 msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Priedų tvarkyklÄ?"
+msgstr "Papildinių tvarkyklÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:7
 msgid "Plugin directory:"
-msgstr "Priedų katalogas:"
+msgstr "Papildinių katalogas:"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:8
 msgid ""
@@ -8413,45 +8258,42 @@ msgid ""
 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
 msgstr ""
-"Å is priedas negali bÅ«ti atjungtas, nes Å¡iuo metu yra naudojamas. TaÄ?iau "
-"pažymÄ?dami žemiau esantį mygtukÄ?, galite uždrausti priedo aktyvavimÄ? kitÄ? "
-"kartÄ? paleidus Gnumeric (nebent to reikÄ?s kitam priedui)."
+"Å is papildinys negali bÅ«ti atjungtas, nes Å¡iuo metu yra naudojamas. TaÄ?iau "
+"pažymÄ?dami žemiau esantį mygtukÄ?, galite uždrausti papildinio įjungimÄ? kitÄ? "
+"kartÄ? paleidus Gnumeric (nebent jo reikÄ?s kitam papildiniui)."
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:9
 msgid "_Activate All"
-msgstr "_Įjungti Visus"
+msgstr "_Įjungti visus"
 
 #: ../src/dialogs/preferences.glade.h:1
 msgid "Gnumeric Preferences"
 msgstr "Gnumeric nustatymai"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:2
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "% of normal size"
-msgstr "% nuo _normalaus dydžio"
+msgstr "% normalaus dydžio"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:3
 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
-msgstr ""
+msgstr "8,5 colių ploÄ?io su 11,0 colių aukÅ¡Ä?io"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>Center on page:</b>"
-msgstr "<b>Lapo centre</b>"
+msgstr "<b>Centruoti puslapyje:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "<b>O_rientation:</b>"
-msgstr "<b>Vieta:</b>"
+msgstr "<b>_PadÄ?tis:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:6
 msgid "<b>Page Order</b>"
 msgstr "<b>Puslapių tvarka</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "<b>Paper:</b>"
-msgstr "<b>Raštas</b>"
+msgstr "<b>Popierius:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:8
 msgid "<b>Print</b>"
@@ -8459,81 +8301,71 @@ msgstr "<b>Spausdinti</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:9
 msgid "<b>Scale</b>"
-msgstr "<b>MÄ?stelis</b>"
+msgstr "<b>Mastelis</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:10
 msgid "<b>Titles To Print</b>"
-msgstr "<b>Spausdinami vardai</b>"
+msgstr "<b>Spausdintinos antraÅ¡tÄ?s</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:11
 msgid "Apply _to:"
 msgstr "Pri_taikyti:"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
-msgstr "Pritaikyti _visoms Å¡ios darbo knygos lentelÄ?ms."
+msgstr "Pritaikyti visiems Å¡ios _skaiÄ?iuoklÄ?s knygos lakÅ¡tams."
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Bottom margin:"
-msgstr "Ä®prasta apatinÄ? paraÅ¡tÄ?"
+msgstr "ApatinÄ? paraÅ¡tÄ?:"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Change Paper Type"
-msgstr "Tekstinis diapazonas"
+msgstr "Pekeisti popieriaus tipÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:15
 msgid "Co_mments:"
 msgstr "Ko_mentarai:"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Configure"
-msgstr "Pagrindas"
+msgstr "Konfigūruoti"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Do not print with all sheets"
-msgstr "Pritaikyti spausdinimo nustatymus visoms lentelÄ?ms"
+msgstr "Nespausdinti su visais lakštais"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:18
 msgid "Fi_rst page number:"
 msgstr "Pi_rmo puslapio numeris:"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Footer:"
-msgstr "_PoraÅ¡tÄ?:"
+msgstr "PoraÅ¡tÄ?:"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Header:"
-msgstr "Antr_aÅ¡tÄ?:"
+msgstr "AntraÅ¡tÄ?:"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:21
 msgid "Headers and Footers"
 msgstr "AntraÅ¡tÄ?s ir poraÅ¡tÄ?s"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Landscape"
-msgstr "Landau"
+msgstr "GulsÄ?ias"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Left margin:"
-msgstr "_KairÄ? sekcija:"
+msgstr "Kairioji paraÅ¡tÄ?:"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:25
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Puslapio nuostatos"
+msgstr "Puslapio sÄ?ranka"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Portrait"
-msgstr "Apribotas"
+msgstr "Status"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:27
 msgid "Print _area:"
@@ -8544,19 +8376,16 @@ msgid "R_ight, then down"
 msgstr "_DeÅ¡inÄ?n, tada žemyn"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Reverse landscape"
-msgstr "AtvirkÄ?ia ĮžambinÄ?"
+msgstr "AtvirkÄ?ias gulsÄ?ias"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Reverse portrait"
-msgstr "AtvirkÄ?ia ĮžambinÄ?"
+msgstr "AtvirkÄ?ias status"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Right margin:"
-msgstr "_DeÅ¡inÄ? sekcija:"
+msgstr "DeÅ¡inioji paraÅ¡tÄ?:"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:32
 msgid "Row and co_lumn headings"
@@ -8564,40 +8393,35 @@ msgstr "Ei_luÄ?ių ir stulpelių antraÅ¡tÄ?s"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:33
 msgid "Save as default settings"
-msgstr "Išsaugoti kaip įprastus nustatymus"
+msgstr "Įrašyti kaip numatytuosius parametrus"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Scale"
-msgstr "Pavyzdys"
+msgstr "Taisyti mastelį"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Scale to fit _horizontally on"
-msgstr "Centruoti horizontaliai"
+msgstr "Taisyti mastelį, kad tilptų _horizontaliai"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:36
 msgid "Scale to fit _vertically on"
-msgstr ""
+msgstr "Taisyti mastelį, kad tilptų _vertikaliai"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:38
 msgid "Styles with no content"
 msgstr "Stiliai be turinio"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:39
-#, fuzzy
 msgid "Top margin:"
-msgstr "Ä®prasta virÅ¡utinÄ? paraÅ¡tÄ?"
+msgstr "VirÅ¡utinÄ? paraÅ¡tÄ?:"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:40
-#, fuzzy
 msgid "Unit:"
-msgstr "_Vienetai:"
+msgstr "Vienetai:"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:41
-#, fuzzy
 msgid "_Automatic scaling:"
-msgstr "Automatinis _mastelis"
+msgstr "_Automatinis mastelis:"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:42
 msgid "_Black and white"
@@ -8605,7 +8429,7 @@ msgstr "_Juodai balta"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:43
 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
-msgstr "_Stulpeliai pakartojami kairioje srityje:"
+msgstr "_Stulpeliai, pakartotini kairÄ?je pusÄ?je:"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:44
 msgid "_Down, then right"
@@ -8613,7 +8437,7 @@ msgstr "_Žemyn, tada į deÅ¡inÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:45
 msgid "_Fixed scaling:"
-msgstr ""
+msgstr "_Fiksuotas mastelis:"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:46
 msgid "_Footer:"
@@ -8632,27 +8456,24 @@ msgid "_Horizontally"
 msgstr "_Horizontaliai"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:50
-#, fuzzy
 msgid "_No scaling"
-msgstr "AutoskalÄ?:"
+msgstr "_NekeiÄ?iamas mastelis"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:51
 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
-msgstr "EilutÄ?s paka_rtojamos virÅ¡utinÄ?je srityje:"
+msgstr "EilutÄ?s ka_rtojamos virÅ¡utinÄ?je srityje:"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:52
 msgid "_Vertically"
 msgstr "_Vertikaliai"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:53
-#, fuzzy
 msgid "letter"
-msgstr "IÅ¡trinti"
+msgstr "laiškas"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:54
-#, fuzzy
 msgid "page(s)"
-msgstr "puslapiai"
+msgstr "puslapis(-iai)"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation.glade.h:5
 msgid "Random Number Generation"
@@ -8660,19 +8481,19 @@ msgstr "Atsitiktinių skaiÄ?ių generatorius"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation.glade.h:7
 msgid "_Distribution:"
-msgstr "_Distribucija: "
+msgstr "_Paskirstymas: "
 
 #: ../src/dialogs/random-generation.glade.h:8
 msgid "_Number of variables:"
-msgstr "_Kintamųjų kiekis:"
+msgstr "_Kintamųjų skaiÄ?ius:"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation.glade.h:9
 msgid "_Size of sample:"
-msgstr "_Pavyzdžio dydis"
+msgstr "_Imties dydis:"
 
 #: ../src/dialogs/rank.glade.h:5
 msgid "Rank and Percentile"
-msgstr "Rangas ir procentai"
+msgstr "Rangai ir procentiliai"
 
 #: ../src/dialogs/rank.glade.h:6
 msgid "Ties:"
@@ -8716,49 +8537,44 @@ msgid "Row Height"
 msgstr "EilutÄ?s aukÅ¡tis"
 
 #: ../src/dialogs/row-height.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Row height in points:"
-msgstr "_EilutÄ?s aukÅ¡tis (pt.):"
+msgstr "EilutÄ?s aukÅ¡tis taÅ¡kais:"
 
 #: ../src/dialogs/row-height.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Row height in pixels:"
-msgstr "_EilutÄ?s aukÅ¡tis (pt.):"
+msgstr "_EilutÄ?s aukÅ¡tis pikseliais:"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Column major"
-msgstr "Pagrindinis _stulpelis"
+msgstr "Pagrindinis stulpelis"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.glade.h:5
 msgid "N_umber of samples:"
-msgstr "Pavyzdžių _kiekis:"
+msgstr "ImÄ?ių _skaiÄ?ius:"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.glade.h:7
 msgid "Offset:"
-msgstr ""
+msgstr "Poslinkis:"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.glade.h:8
 msgid "Per_iod:"
 msgstr "Per_iodas:"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Primary direction:"
-msgstr "Kryptis:"
+msgstr "PirminÄ? kryptis:"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Row major"
-msgstr "PagrindinÄ? _eilutÄ?"
+msgstr "PagrindinÄ? eilutÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.glade.h:11
 msgid "Sampling"
-msgstr "Apdorojama"
+msgstr "Pavyzdžių atranka"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.glade.h:12
 msgid "Sampling method:"
-msgstr "Apdorojimo metodas:"
+msgstr "Pavyzdžių atrankos būdas:"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.glade.h:13
 msgid "Size of sample:"
@@ -8790,11 +8606,11 @@ msgstr "Scenarijaus pavadinimas:"
 
 #: ../src/dialogs/scenario-add.glade.h:5
 msgid "_Changing cells:"
-msgstr "_KeiÄ?iami laukeliai:"
+msgstr "_KeiÄ?iami langeliai:"
 
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:3
 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">KeiÄ?iami laukeliai</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">KeiÄ?iami langeliai</span>"
 
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:4
 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
@@ -8814,7 +8630,7 @@ msgstr "Sukurti _ataskaitÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:10 ../src/tools/scenarios.c:622
 msgid "Result Cells:"
-msgstr "IÅ¡vesties laukeliai:"
+msgstr "Gaunami langeliai:"
 
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:11
 msgid "Scenario Manager"
@@ -8831,7 +8647,7 @@ msgstr "ŽiÅ«rÄ?ti"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Pakeisti laukelius, turinÄ?ius</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Taisyti langelius, kuriuose yra</span>"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
@@ -8841,10 +8657,10 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Kita</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Ieškomo teksto tipas</span>"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:4 ../src/dialogs/search.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:4
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
 msgid "Advanced"
-msgstr "IÅ¡samus"
+msgstr "IÅ¡samiau"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:5
 msgid "Ask before each change"
@@ -8862,7 +8678,7 @@ msgstr "Ä®"
 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
 msgstr "Sukurti =KLAIDA(\"...\")"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:9 ../src/dialogs/search.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:9
 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
 msgstr "Nekreipti dÄ?mesio į sutapimus žodžių viduryje"
 
@@ -8876,7 +8692,7 @@ msgstr "Klaidų elgsena"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:12
 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
-msgstr "Nutraukti vykdymÄ? neiÅ¡saugant pakeitimų nei viename laukelyje"
+msgstr "Nutraukti vykdymÄ? neiÅ¡saugant pakeitimų nei viename langelyje"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:13
 msgid "Location"
@@ -8884,7 +8700,7 @@ msgstr "Vieta"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:14
 msgid "Ma_tch whole words only"
-msgstr "Ap_tikti tik pilnai sutampanÄ?ius žodžius"
+msgstr "_Tik ištisi žodžiai"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:15
 msgid "Make _error expression"
@@ -8896,7 +8712,7 @@ msgstr "Paversti reikÅ¡mÄ? _tekstu"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:18
 msgid "Perform changes within cell comments"
-msgstr "Vykdyti pakeitimus laukelių komentaruose"
+msgstr "Vykdyti pakeitimus langelių komentaruose"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:19
 msgid "Perform changes within expressions"
@@ -8926,9 +8742,9 @@ msgstr "Pakeitimo užklausa"
 msgid "Ra_nge"
 msgstr "_Sritis"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:26 ../src/dialogs/search.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:26
 msgid "Re_gular expression"
-msgstr "Re_guliari išraiška"
+msgstr "Re_guliarioji išraiška"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:27
 msgid "Replacing"
@@ -8938,14 +8754,13 @@ msgstr "KeiÄ?iama"
 msgid "Scope"
 msgstr "Sritis"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:29 ../src/dialogs/search.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:29
 msgid "Search"
 msgstr "Ieškoti"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Search & Replace"
-msgstr "Ieškoti ir keisti"
+msgstr "Ieškoti ir pakeisti"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:32
 msgid "Search and Replace Query"
@@ -8953,21 +8768,21 @@ msgstr "Paieškos ir keitimo užklausa"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:33
 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
-msgstr "Vykdyti paieÅ¡kÄ? ir pakeitimus visos darbo knygos laukeliuose"
+msgstr "Vykdyti paieÅ¡kÄ? ir pakeitimus visos skaiÄ?iuoklÄ?s knygos langeliuose"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:34
 msgid "Search and replace in current sheet only"
-msgstr "Vykdyti paieÅ¡kÄ? ir pakeitimus tik aktyviose lentelÄ?se"
+msgstr "Vykdyti paieÅ¡kÄ? ir pakeitimus tik aktyviuose lakÅ¡tuose"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:35
 msgid "Search and replace in specified range only"
 msgstr "Vykdyti paieÅ¡kÄ? ir pakeitimus tik nurodytoje srityje"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:36 ../src/dialogs/search.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:36
 msgid "Search column by column"
 msgstr "Ieškoti stulpeliais"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:37 ../src/dialogs/search.glade.h:21
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:37
 msgid "Search line by line"
 msgstr "IeÅ¡koti eilutÄ?mis"
 
@@ -8975,19 +8790,19 @@ msgstr "IeÅ¡koti eilutÄ?mis"
 msgid "Skip cells that that would result in errors"
 msgstr "Praleisti laukus, kurių pakeitimai sukurtų klaidas"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:39 ../src/dialogs/search.glade.h:26
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:39
 msgid "The search text is a regular expression"
 msgstr "PaieÅ¡ka pagal reguliariÄ? iÅ¡raiÅ¡kÄ?"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:40 ../src/dialogs/search.glade.h:27
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:40
 msgid "The search text is taken literally."
-msgstr "PaieÅ¡komÄ? frazÄ? interpretuoti kaip tekstÄ?."
+msgstr "IeÅ¡komÄ? frazÄ? interpretuoti kaip tekstÄ?."
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:41
 msgid "Turn unparsable entries into string values"
 msgstr "Paversti neapdorojamas reikÅ¡mes į tekstÄ?"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:42 ../src/dialogs/search.glade.h:28
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:42
 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
 msgstr "Jei įjungta, neskirti didžiųjų bei mažųjų raidžių"
 
@@ -8996,30 +8811,30 @@ msgid ""
 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
 "look like numbers or expressions"
 msgstr ""
-"Ä®jungus opcijÄ?, tekstinÄ?s reikÅ¡mÄ?s iÅ¡saugos formatÄ? pakeitimo metu net kai "
+"Ä®jungus, tekstinÄ?s reikÅ¡mÄ?s iÅ¡saugos formatÄ? pakeitimo metu net kai "
 "pakeitimas bus panaÅ¡us į skaiÄ?ių ar iÅ¡raiÅ¡kÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:44
 msgid "_Column major"
 msgstr "Pagrindinis _stulpelis"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:45 ../src/dialogs/search.glade.h:29
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:45
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Komentarai"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:46 ../src/dialogs/search.glade.h:30
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:46
 msgid "_Current sheet"
-msgstr "_Esama lentelÄ?"
+msgstr "_Dabartinis lakštas"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:47
 msgid "_Don't change"
 msgstr "_Nekeisti"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:48 ../src/dialogs/search.glade.h:31
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:48
 msgid "_Entire workbook"
-msgstr "_Visa darbo knyga"
+msgstr "_Visa skaiÄ?iuoklÄ?s knyga"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:49 ../src/dialogs/search.glade.h:32
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:49
 msgid "_Expressions"
 msgstr "_Išraiškos"
 
@@ -9027,7 +8842,7 @@ msgstr "_Išraiškos"
 msgid "_Fail"
 msgstr "_Nutraukti"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:51 ../src/dialogs/search.glade.h:33
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:51
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "_Nekreipti dÄ?mesio į raidžių dydį"
 
@@ -9035,11 +8850,11 @@ msgstr "_Nekreipti dÄ?mesio į raidžių dydį"
 msgid "_Keep strings as strings"
 msgstr "_IÅ¡saugoti tekstÄ? kaip tekstÄ?"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:53 ../src/dialogs/search.glade.h:35
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:53
 msgid "_Other values"
 msgstr "_Kitos reikÅ¡mÄ?s"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:54 ../src/dialogs/search.glade.h:36
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:54
 msgid "_Plain text"
 msgstr "_Paprastas tekstas"
 
@@ -9055,7 +8870,7 @@ msgstr "_Užklausa"
 msgid "_Replace by"
 msgstr "_Pakeisti į"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:58 ../src/dialogs/search.glade.h:39
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:58
 msgid "_Row major"
 msgstr "PagrindinÄ? _eilutÄ?"
 
@@ -9063,141 +8878,47 @@ msgstr "PagrindinÄ? _eilutÄ?"
 msgid "_Search for"
 msgstr "_Ieškoti"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:60 ../src/dialogs/search.glade.h:41
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:60
 msgid "_Strings"
 msgstr "_EilutÄ?s"
 
-#: ../src/dialogs/search.glade.h:2
-msgid "C_olumn major"
-msgstr "Pagrindinis _stulpelis"
-
-#: ../src/dialogs/search.glade.h:3
-msgid "Dismiss search center"
-msgstr "Uždaryti paieÅ¡kos centrÄ?"
-
-#: ../src/dialogs/search.glade.h:5
-msgid "Find text within cell comments"
-msgstr "Rasti tekstÄ? laukelių komentaruose"
-
-#: ../src/dialogs/search.glade.h:6
-msgid "Find text within expressions"
-msgstr "Rasti tekstÄ? iÅ¡raiÅ¡kose"
-
-#: ../src/dialogs/search.glade.h:7
-msgid "Find text within non-string values"
-msgstr "Aptikti tekstÄ? tarp ne tekstinių reikÅ¡mių"
-
-#: ../src/dialogs/search.glade.h:8
-msgid "Find text within string values"
-msgstr "Aptikti tekstÄ? tekstinių reikÅ¡mių"
-
-#: ../src/dialogs/search.glade.h:9
-msgid "Find text within the calculated values of expressions"
-msgstr "Aptikti tekstÄ? formulių rezultatuose"
-
-#: ../src/dialogs/search.glade.h:10
-msgid "Match _whole words only"
-msgstr "Tenkina tik _visas žodis"
-
-#: ../src/dialogs/search.glade.h:11
-msgid "Matches"
-msgstr "Atitinka"
-
-#: ../src/dialogs/search.glade.h:12
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Įvairūs"
-
-#: ../src/dialogs/search.glade.h:16
-msgid "Search cells containing"
-msgstr "Ieškoti laukelių su"
-
-#: ../src/dialogs/search.glade.h:18
-msgid "Search in all cells in the workbook"
-msgstr "Ieškoti visų darbo knygos laukeliuose"
-
-#: ../src/dialogs/search.glade.h:19
-msgid "Search in current sheet only"
-msgstr "IeÅ¡koti tik aktyvioje lentelÄ?je"
-
-#: ../src/dialogs/search.glade.h:20
-msgid "Search in specified range only"
-msgstr "Ieškoti tik nurodytoje srityje"
-
-#: ../src/dialogs/search.glade.h:22
-msgid "Search text is"
-msgstr "Ieškomas tekstas yra"
-
-#: ../src/dialogs/search.glade.h:23
-msgid "Show next match"
-msgstr "Rodyti kitÄ? atitikmenį"
-
-#: ../src/dialogs/search.glade.h:24
-msgid "Show previous match"
-msgstr "Rodyti ankstesnį atitikmenį"
-
-#: ../src/dialogs/search.glade.h:25
-msgid "Start search"
-msgstr "PradÄ?ti paieÅ¡kÄ?"
-
-#: ../src/dialogs/search.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "_Number"
-msgstr "SkaiÄ?ius"
-
-#: ../src/dialogs/search.glade.h:37
-msgid "_Range"
-msgstr "_Sritis"
-
-#: ../src/dialogs/search.glade.h:38
-msgid "_Results"
-msgstr "_Rezultatai"
-
-#: ../src/dialogs/search.glade.h:40
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Ieškoti:"
-
 #: ../src/dialogs/sheet-order.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "A_ppend"
-msgstr "Pridurti"
+msgstr "_Papildyti"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Du_plicate"
-msgstr "Dubliuoti"
+msgstr "Du_bliuoti"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Manage Sheets"
-msgstr "Tvarkyti lenteles..."
+msgstr "Tvarkyti lakštus"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "_Show advanced sheet properties"
-msgstr "KeiÄ?iamos lentelÄ?s savybÄ?s"
+msgstr "_Rodyti išsamesnes lakšto savybes"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Apply change to all sheets"
-msgstr "Pritaikyti spausdinimo nustatymus visoms lentelÄ?ms"
+msgstr "Pritaikyti pakeitimus visiems lakštams"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
-msgstr "Pritaikyti _visoms Å¡ios darbo knygos lentelÄ?ms."
+msgstr ""
+"PažymÄ?kite, jei norite pritaikyti naujÄ?jį dydį visiems Å¡ios skaiÄ?iuoklÄ?s "
+"knygos lakštams"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Resize Sheet"
-msgstr "Keisti objekto dydį"
+msgstr "Keisti lakšto dydį"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:6
 msgid "xxxxx"
-msgstr ""
+msgstr "xxxxx"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:7
 msgid "yyyyy"
-msgstr ""
+msgstr "yyyyy"
 
 #: ../src/dialogs/shuffle.glade.h:1
 msgid "Data Shuffling"
@@ -9205,7 +8926,7 @@ msgstr "Duomenų maišymas"
 
 #: ../src/dialogs/shuffle.glade.h:2
 msgid "Input Range: "
-msgstr "Įvesties Sritis: "
+msgstr "Įvesties sritis: "
 
 #: ../src/dialogs/shuffle.glade.h:3
 msgid "Shuffle Method: "
@@ -9229,7 +8950,7 @@ msgstr "   <span weight=\"bold\">Ribos</span>"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.glade.h:4
 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
-msgstr "<b>Simuliacijos santrauka:</b>"
+msgstr "<b>Modeliavimo santrauka:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.glade.h:5
 msgid "<b>Summary of results:</b>"
@@ -9261,24 +8982,24 @@ msgstr "Paskutinis raundas #:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.glade.h:12
 msgid "Max time:"
-msgstr "Maks laikas:"
+msgstr "Maks. laikas:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.glade.h:13
 msgid "Next Sim."
-msgstr "Kita Sim."
+msgstr "Kitas mod."
 
 #: ../src/dialogs/simulation.glade.h:16
 msgid "Output variables:"
-msgstr "_IÅ¡vedami kintamieji:"
+msgstr "IÅ¡vesties kintamieji:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.glade.h:17
 msgid "Prev. Sim."
-msgstr "Buvusi Sim."
+msgstr "Ankst. mod."
 
 #. Fill in the header titles.
 #: ../src/dialogs/simulation.glade.h:18 ../src/tools/simulation.c:341
 msgid "Risk Simulation"
-msgstr "Rizikos simuliacija"
+msgstr "Rizikos modeliavimas"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.glade.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
 msgid "Summary"
@@ -9294,7 +9015,7 @@ msgstr "Kintamieji"
 
 #: ../src/dialogs/so-checkbox.glade.h:2
 msgid "Checkbox Properties"
-msgstr "Žymimo laukelio savybÄ?s"
+msgstr "Žymimojo langelio savybÄ?s"
 
 #: ../src/dialogs/so-checkbox.glade.h:3 ../src/dialogs/so-frame.glade.h:3
 msgid "Label:"
@@ -9309,19 +9030,16 @@ msgid "Frame Properties"
 msgstr "RÄ?melio savybÄ?s"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "List Properties"
-msgstr "SavybÄ?s"
+msgstr "SÄ?raÅ¡o savybÄ?s"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "_Content :"
-msgstr "_Turinys"
+msgstr "_Turinys:"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Link :"
-msgstr "Nuoroda į:"
+msgstr "_Nuoroda:"
 
 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:2
 msgid "Increment:"
@@ -9331,23 +9049,21 @@ msgstr "Padidinti:"
 msgid "Page:"
 msgstr "Puslapis:"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1397
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1386
 msgid "Scrollbar Properties"
-msgstr "Persukimo juostos savybÄ?s"
+msgstr "SlankjuostÄ?s savybÄ?s"
 
 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "_Horizontal"
-msgstr "_Horizontaliai"
+msgstr "_Horizontali"
 
 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Vertical"
-msgstr "_Vertikaliai"
+msgstr "_Vertikali"
 
 #: ../src/dialogs/solver.glade.h:1
 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
-msgstr "Laikyti sve_iku (daliu) skaiÄ?iumi"
+msgstr "Laikyti sve_ikuoju (diskreÄ?iuoju) skaiÄ?iumi"
 
 #: ../src/dialogs/solver.glade.h:2
 msgid "Assume _Non-Negative"
@@ -9359,7 +9075,7 @@ msgstr "Automatinis _mastelis"
 
 #: ../src/dialogs/solver.glade.h:4
 msgid "B_y Changing Cells: "
-msgstr "_KeiÄ?iant laukelius: "
+msgstr "_KeiÄ?iant langelius: "
 
 #: ../src/dialogs/solver.glade.h:5 ../src/tools/solver/reports-write.c:197
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:358
@@ -9393,9 +9109,8 @@ msgid "Parameters"
 msgstr "Parametrai"
 
 #: ../src/dialogs/solver.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Re_place"
-msgstr "_Pakeisti:"
+msgstr "_Pakeisti"
 
 #: ../src/dialogs/solver.glade.h:14
 msgid "Reports"
@@ -9431,7 +9146,7 @@ msgstr "_Lygus:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.glade.h:23
 msgid "_Left Hand Side:"
-msgstr "_KairÄ?s rankos pusÄ?:"
+msgstr "_Kairioji pusÄ?:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.glade.h:24
 msgid "_Limits"
@@ -9447,7 +9162,7 @@ msgstr "_Maks"
 
 #: ../src/dialogs/solver.glade.h:28
 msgid "_Performance"
-msgstr "_Darbo greitis"
+msgstr "_Našumas"
 
 #: ../src/dialogs/solver.glade.h:29
 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
@@ -9455,7 +9170,7 @@ msgstr "_Kvadratinis modelis (QP/MIQP)"
 
 #: ../src/dialogs/solver.glade.h:30
 msgid "_Right Hand Side:"
-msgstr "_DeÅ¡inÄ?s rankos pusÄ?:"
+msgstr "_DeÅ¡inioji pusÄ?:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.glade.h:31
 msgid "_Sensitivity"
@@ -9463,7 +9178,7 @@ msgstr "_Jautrumas"
 
 #: ../src/dialogs/solver.glade.h:32
 msgid "_Set Target Cell:       "
-msgstr "Nu_statyti tikslinį laukelį:       "
+msgstr "Nu_statyti tikslinį langelį:       "
 
 #: ../src/dialogs/solver.glade.h:33
 msgid "_Type:"
@@ -9485,7 +9200,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:3
 msgid "Dependency cells"
-msgstr "Priklausomi laukeliai"
+msgstr "Priklausomi langeliai"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:4
 msgid "Make one long list of coordinates and values"
@@ -9501,7 +9216,7 @@ msgstr "Minimumas"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:7
 msgid "Result cell"
-msgstr "Rezultatų laukelis"
+msgstr "Rezultatų langelis"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:8
 msgid "Step"
@@ -9512,16 +9227,14 @@ msgid "Tabulate Dependency"
 msgstr "Tabuliacijos priklausomybÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Tabulation Mode"
-msgstr "Tabuliacija"
+msgstr "Tabuliacijos veiksena"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:11
 msgid ""
 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
 msgstr ""
-"Pirmiau naudoti žemiau esanÄ?ius duomenis: po to deÅ¡iniau esanÄ?ius ir "
-"galiausiai kitas lenteles"
+"Žemyn â?? pirmajam Å¡altiniui, deÅ¡inÄ?n â?? antrajam ir kelis lakÅ¡tus â?? treÄ?iajam"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:12
 msgid "_Coordinate"
@@ -9545,11 +9258,11 @@ msgstr "<b>Vieta</b>"
 
 #: ../src/dialogs/view.glade.h:4
 msgid "Create New View"
-msgstr "Sukurti naujÄ? vaizdÄ?"
+msgstr "Sukurti naujÄ? rodinį"
 
 #: ../src/dialogs/view.glade.h:5
 msgid "New view will be opened on specified screen"
-msgstr "Naujas peržiūros langas bus atvertas nurodytame ekrane"
+msgstr "Naujas rodinys bus atvertas nurodytame ekrane"
 
 #: ../src/dialogs/view.glade.h:6
 msgid "Specified screen:"
@@ -9557,11 +9270,11 @@ msgstr "Nurodytas ekranas:"
 
 #: ../src/dialogs/view.glade.h:7
 msgid "_Share cursor position"
-msgstr "_Dalintis žymeklio padÄ?tį"
+msgstr "_Bendrinti žymeklio padÄ?tį"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:2
 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
-msgstr "A_utomatinis teksto užbaigimas laukeliuose"
+msgstr "A_utomatiÅ¡kai užbaigti tekstÄ? langeliuose"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:3
 msgid "A_utomatic"
@@ -9573,7 +9286,7 @@ msgstr "SkaiÄ?iavimas"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:5
 msgid "Format Workbook"
-msgstr "Formatuoti darbo knyga"
+msgstr "Formatuoti skaiÄ?iuoklÄ?s knyga"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:6
 msgid "Maximum c_hange:"
@@ -9585,7 +9298,7 @@ msgstr "Daugiausiai it_eracijų:"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:8
 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
-msgstr "Užrašų _kortelÄ?s lentelÄ?se"
+msgstr "_KortelÄ?s lakÅ¡tams"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:9
 msgid "Pa_ssword:"
@@ -9601,7 +9314,7 @@ msgstr "Neįgyvendinta"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:14
 msgid "_Horizontal Scrollbar"
-msgstr "_Horizontalus persukimas"
+msgstr "_Horizontali slankjuostÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:15
 msgid "_Iteration"
@@ -9613,30 +9326,30 @@ msgstr "_Žinynas"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:17
 msgid "_Protect Workbook"
-msgstr "_Apsaugoti darbo knygÄ?"
+msgstr "_Apsaugoti skaiÄ?iuoklÄ?s knygÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:18
 msgid "_Vertical Scrollbar"
-msgstr "_Vertikalus persukimas"
+msgstr "_Vertikali slankjuostÄ?"
 
 #: ../src/expr-name.c:510
 #, c-format
 msgid "'%s' has a circular reference"
-msgstr "'%s' turi cikliÅ¡kÄ? priklausomybÄ?"
+msgstr "â??%sâ?? turi ciklinÄ? nuorodÄ?"
 
 #: ../src/expr-name.c:538 ../src/expr-name.c:735
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in sheet"
-msgstr "%s jau yra naudojamas lentelÄ?je"
+msgstr "â??%sâ?? jau apibrÄ?žtas lakÅ¡te"
 
 #: ../src/expr-name.c:539 ../src/expr-name.c:736
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in workbook"
-msgstr "%s jau yra naudojamas darbo knygoje"
+msgstr "â??%sâ?? jau apibrÄ?žtas skaiÄ?iuoklÄ?s knygoje"
 
 #: ../src/expr.c:830
 msgid "Internal type error"
-msgstr "VidinÄ? tipo klaida."
+msgstr "VidinÄ? tipo klaida"
 
 #: ../src/expr.c:1543
 msgid "Unknown evaluation error"
@@ -9645,32 +9358,31 @@ msgstr "Nežinoma įvertinimo klaida"
 #: ../src/file-autoft.c:89
 #, c-format
 msgid "Invalid template file: %s"
-msgstr "Klaidinga Å¡ablono byla: %s"
+msgstr "Klaidingas Å¡ablono failas: %s"
 
 #: ../src/format-template.c:473
 msgid "Error while trying to load autoformat template"
-msgstr "Ä®vyko klaida bandant įkelti automatinio formatavimo Å¡ablonÄ?"
+msgstr "Klaida bandant įkelti automatinio formatavimo Å¡ablonÄ?"
 
 #: ../src/format-template.c:490
 msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
 msgstr ""
-"Įvyko klaida bandant sugeneruoti struktūras iš automatinio formatavimo "
-"Å¡ablono bylos"
+"Klaida bandant sugeneruoti medį iš automatinio formatavimo šablono failo"
 
 #: ../src/format-template.c:496
 msgid "Is not an autoformat template file"
-msgstr "NÄ?ra automatinio formatavimo Å¡ablono byla"
+msgstr "Tai ne automatinio formatavimo Å¡ablono failas"
 
 #: ../src/format-template.c:499
 msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
-msgstr "Klaidinga XML byla. Gal medis tuÅ¡Ä?ias?"
+msgstr "Klaidingas xml failas. Gal medis tuÅ¡Ä?ias?"
 
 #: ../src/format-template.c:789
 #, c-format
 msgid ""
 "The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d columns"
 msgstr ""
-"TikslinÄ? sritis yra per maža. Ji turi bÅ«ti bent %d eiluÄ?ių bei %d stulpelių "
+"TikslinÄ? sritis yra per maža. Ji turi bÅ«ti bent %d eiluÄ?ių ir %d stulpelių "
 "dydžio"
 
 #: ../src/format-template.c:793
@@ -9685,69 +9397,70 @@ msgstr "TikslinÄ? sritis yra per maža. Ji turi bÅ«ti bent %d eiluÄ?ių aukÅ¡Ä?i
 
 #: ../src/func-builtin.c:41
 msgid "Sum:sum of the given values"
-msgstr ""
+msgstr "Sum:nurodytųjų reikšmių suma"
 
 #: ../src/func-builtin.c:42
 msgid "values:a list of values to add"
-msgstr ""
+msgstr "reikÅ¡mÄ?s:sudÄ?tinų reikÅ¡mių sÄ?raÅ¡as"
 
 #: ../src/func-builtin.c:43
 msgid ""
 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
 "list."
 msgstr ""
+"SUM suskaiÄ?iuoja visų reikÅ¡mių ir langelių, nurodytų argumentų sÄ?raÅ¡e, sumÄ?."
 
 #: ../src/func-builtin.c:44 ../src/func-builtin.c:69
 msgid "This function is Excel compatible."
-msgstr ""
+msgstr "Å i funkcija yra suderinama su Excel."
 
 #: ../src/func-builtin.c:45 ../src/func-builtin.c:70
 msgid "This function is OpenFormula compatible."
-msgstr ""
+msgstr "Å i funkcija yra suderinama su OpenFormula."
 
 #: ../src/func-builtin.c:65
 msgid "PRODUCT:product  of the given values"
-msgstr ""
+msgstr "PRODUCT:nurodytų reikšmių sandauga"
 
 #: ../src/func-builtin.c:66
 msgid "values:a list of values to multiply"
-msgstr ""
+msgstr "values:sudaugintinų reikÅ¡mių sÄ?raÅ¡as"
 
 #: ../src/func-builtin.c:67
 msgid ""
 "Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
 "argument list."
 msgstr ""
+"SANDAUGA suskaiÄ?iuoja visų reikÅ¡mių ir langelių, nurodytų argumentų sÄ?raÅ¡e, "
+"sandaugÄ?."
 
 #: ../src/func-builtin.c:68
 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
-msgstr ""
+msgstr "Jeigu visi langeliai yra tuÅ¡ti, rezultatas â?? 0."
 
 #: ../src/func-builtin.c:100
 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of GNumeric"
-msgstr ""
+msgstr "GNUMERIC_VERSION:dabartinÄ? GNumeric versija"
 
 #: ../src/func-builtin.c:101
 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
-msgstr ""
+msgstr "GNUMERIC_VERSION grÄ?žina Gnumeric versijÄ? kaip eilutÄ?."
 
 #: ../src/func-builtin.c:258
-#, fuzzy
 msgid "IF:conditional expression."
-msgstr "Klaidinga formulÄ?"
+msgstr "IF:sÄ?lyginÄ? iÅ¡raiÅ¡ka."
 
 #: ../src/func-builtin.c:259
-#, fuzzy
 msgid "cond:condition."
-msgstr "_SÄ?lyga:"
+msgstr "cond:sÄ?lyga."
 
 #: ../src/func-builtin.c:260
 msgid "trueval:value to use if condition is true."
-msgstr ""
+msgstr "trueval:reikÅ¡mÄ?, naudotina, jei sÄ?lyga yra teisinga."
 
 #: ../src/func-builtin.c:261
 msgid "falseval:value to use if condition is false."
-msgstr ""
+msgstr "falseval:reikÅ¡mÄ?, naudotina, jei sÄ?lyga yra klaidinga."
 
 #: ../src/func-builtin.c:262
 msgid ""
@@ -9755,46 +9468,49 @@ msgid ""
 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
 "and return the last argument."
 msgstr ""
+"Å i funkcija pirmiausiai įvertina sÄ?lygÄ?. Jeigu rezultatas teisingas, tada "
+"įvertins ir grÄ?žins antrÄ?jį argumentÄ?. Kitu atveju, ji įvertins ir grÄ?žins "
+"paskutinįjį argumentÄ?."
 
-#: ../src/func-builtin.c:386
+#: ../src/func-builtin.c:387
 msgid "Gnumeric"
 msgstr "Gnumeric"
 
 #: ../src/func.c:226
 #, c-format
 msgid "Cannot create file %s\n"
-msgstr "Negalima sukurti bylos: %s:\n"
+msgstr "Nepavyko sukurti failo: %s:\n"
 
 #: ../src/func.c:665
 msgid "Function implementation not available."
 msgstr "Funkcija neįgyvendinta."
 
-#: ../src/func.c:890
+#: ../src/func.c:924
 msgid "Unknown Function"
 msgstr "Nežinoma funkcija"
 
-#: ../src/func.c:1072
+#: ../src/func.c:1106
 msgid "Boolean"
 msgstr "LoginÄ? reikÅ¡mÄ?"
 
-#: ../src/func.c:1074
+#: ../src/func.c:1108
 msgid "Cell Range"
-msgstr "Laukelių sritis"
+msgstr "Langelių sritis"
 
-#: ../src/func.c:1076
+#: ../src/func.c:1110
 msgid "Area"
 msgstr "Laukas"
 
-#: ../src/func.c:1078
+#: ../src/func.c:1112
 msgid "Scalar, Blank, or Error"
 msgstr "Skaliaras, tuÅ¡Ä?ia arba klaida"
 
-#: ../src/func.c:1080
+#: ../src/func.c:1114
 msgid "Scalar"
 msgstr "Skaliaras"
 
 #. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1083
+#: ../src/func.c:1117
 msgid "Any"
 msgstr "Bet koks"
 
@@ -9805,15 +9521,15 @@ msgstr "Sukurti duomenų blokÄ?"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
 msgid "Fit"
-msgstr "IÅ¡plÄ?sti"
+msgstr "Optimalus"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
 msgid "Fit Width"
-msgstr "IÅ¡plÄ?sti per plotį"
+msgstr "Pritaikyti plotį"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
 msgid "Fit Height"
-msgstr "IÅ¡plÄ?sti per aukÅ¡tį"
+msgstr "Pritaikyti aukštį"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
 msgid "100%"
@@ -9839,18 +9555,18 @@ msgstr "300%"
 msgid "500%"
 msgstr "500%"
 
-#: ../src/gnm-pane.c:1996
+#: ../src/gnm-pane.c:1917
 #, c-format
 msgid ""
 "%.1f x %.1f pts\n"
 "%d x %d pixels"
 msgstr ""
-"%.1f x %.1f punktia\n"
-"%d x %d pikseliai"
+"%.1f x %.1f taškų\n"
+"%d x %d pikselių"
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:121
 msgid "Missing function category name."
-msgstr "Trūksta funkcijos kategorijos pavadimo."
+msgstr "Trūksta funkcijos kategorijos pavadinimo."
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:125
 msgid "Function group is empty."
@@ -9864,81 +9580,79 @@ msgstr "NÄ?ra func_desc_load metodo.\n"
 #, c-format
 msgid "%d function in category \"%s\""
 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
-msgstr[0] "%d funkcija kategorijoje \"%s\""
-msgstr[1] "%d funkcijos kategorijoje \"%s\""
-msgstr[2] "%d funkcijų kategorijoje \"%s\""
+msgstr[0] "%d funkcija kategorijoje â??%sâ??"
+msgstr[1] "%d funkcijos kategorijoje â??%sâ??"
+msgstr[2] "%d funkcijų kategorijoje â??%sâ??"
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:334
 msgid "Missing file name."
-msgstr "Trūksta bylos vardo."
+msgstr "Trūksta failo vardo."
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
-msgstr "Nepavyko perskaityti UI aprašymo iš XML bylos %s."
+msgstr "Nepavyko perskaityti UI aprašo iš XML failo %s: %s"
 
 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
 #: ../src/gnm-plugin.c:424
 #, c-format
 msgid "User interface with %d action"
 msgid_plural "User interface with %d actions"
-msgstr[0] "Vartotojo sÄ?saja su %d veiksmu"
-msgstr[1] "Vartotojo sÄ?saja su %d veiksmais"
-msgstr[2] "Vartotojo sÄ?saja su %d veiksmų"
+msgstr[0] "Naudotojo sÄ?saja su %d veiksmu"
+msgstr[1] "Naudotojo sÄ?saja su %d veiksmais"
+msgstr[2] "Naudotojo sÄ?saja su %d veiksmų"
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:524 ../src/gnm-plugin.c:596
 #, c-format
 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
-msgstr "Modulio bylos \"%s\" formatas yra netaisyklingas."
+msgstr "Modulio failas â??%sâ?? yra netinkamo formato."
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:528 ../src/gnm-plugin.c:599
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
-msgstr "Byloje nÄ?ra \"%s\" masyvo."
+msgstr "faile nÄ?ra masyvo â??%sâ??."
 
-#: ../src/gnm-so-filled.c:167
+#: ../src/gnm-so-filled.c:163
 msgid "Filled Object Properties"
 msgstr "Užpildyto objekto savybÄ?s"
 
-#: ../src/gnm-so-line.c:155
+#: ../src/gnm-so-line.c:145
 msgid "Line/Arrow Properties"
 msgstr "Linijos/rodyklÄ?s savybÄ?s"
 
-#: ../src/gnm-so-polygon.c:193
+#: ../src/gnm-so-polygon.c:167
 msgid "Polygon Properties"
 msgstr "Daugiakampio savybÄ?s"
 
 #: ../src/gui-clipboard.c:159
 msgid "clipboard"
-msgstr "atmintinÄ?"
+msgstr "iÅ¡karpinÄ?"
 
 #: ../src/gui-file.c:77
 msgid "Automatically detected"
-msgstr "Automatiškai nustatyta"
+msgstr "Automatiškai aptikta"
 
 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
 #. * Advanced and Simple
 #: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:274
-#, fuzzy
 msgid "Advanc_ed"
-msgstr "IÅ¡samus"
+msgstr "_SudÄ?tingesnis"
 
 #: ../src/gui-file.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Simpl_e"
-msgstr "Paprasta"
+msgstr "Papra_stas"
 
 #: ../src/gui-file.c:244
 msgid "Load file"
-msgstr "Ä®kelti bylÄ?"
+msgstr "Ä®kelti failÄ?"
 
 #: ../src/gui-file.c:270 ../src/gui-file.c:432
 msgid "Select a file"
-msgstr "Pasirinkite bylÄ?"
+msgstr "Pasirinkite failÄ?"
 
 #: ../src/gui-file.c:301 ../src/gui-file.c:448
 msgid "All Files"
-msgstr "Visos bylos"
+msgstr "Visi failai"
 
 #: ../src/gui-file.c:306 ../src/gui-file.c:453
 msgid "Spreadsheets"
@@ -9946,7 +9660,7 @@ msgstr "SkaiÄ?ialentÄ?s"
 
 #: ../src/gui-file.c:319 ../src/gui-file.c:477
 msgid "File _type:"
-msgstr "Bylos _tipas:"
+msgstr "Failo _tipas:"
 
 #: ../src/gui-file.c:387
 msgid ""
@@ -9955,28 +9669,27 @@ msgid ""
 "different file format.\n"
 "Do you want to save only current sheet?"
 msgstr ""
-"Pasirinktas bylos formatas neleidžia išsaugoti kelių lentelių vienoje "
-"byloje.\n"
-"Jei norite išsaugoti visas lenteles - saugokite jas atskirose bylose arba "
-"pasirinkite kitokį bylos formatÄ?.\n"
-"Ar norite iÅ¡saugoti tik aktyviÄ? lentelÄ??"
+"Pasirinktas failo formatas nepalaiko keleto lakštų viename faile.\n"
+"Jei norite įrašyti visus lakštus, įrašykite juos juos atskiruose failuose "
+"arba pasirinkite kitÄ? failo formatÄ?.\n"
+"Ar norite įraÅ¡yti tik aktyvų lakÅ¡tÄ??"
 
 #: ../src/gui-file.c:534
 msgid ""
 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
 "use this name anyway?"
 msgstr ""
-"Nurodytas bylos iÅ¡plÄ?timas neatitinka pasirinkto bylos tipo. Ar tikrai "
-"norite naudoti tokį bylos vardÄ??"
+"Nurodytasis failo plÄ?tinys neatitinka pasirinktojo failo tipo. Ar tikrai "
+"norite naudoti šį vardÄ??"
 
 #: ../src/gui-util.c:49
 msgid "Multiple errors\n"
-msgstr "Kelios klaidos\n"
+msgstr "Keletas klaidų\n"
 
 #: ../src/gui-util.c:506
 #, c-format
 msgid "Unable to open file '%s'"
-msgstr "Nepavyko atidaryti bylos â??%sâ??"
+msgstr "Nepavyko atverti failo â??%sâ??"
 
 #: ../src/gui-util.c:1383
 #, c-format
@@ -9999,74 +9712,74 @@ msgstr "(joks)"
 #: ../src/hlink.c:225
 #, c-format
 msgid "Unable to activate the url '%s'"
-msgstr "Nepavyko aktyvuoti adreso '%s'"
+msgstr "Nepavyko aktyvuoti adreso â??%sâ??"
 
 #: ../src/hlink.c:279
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s'"
-msgstr "Nepavyko atidaryti '%s'"
+msgstr "Nepavyko atverti â??%sâ??"
 
-#: ../src/item-bar.c:780
+#: ../src/item-bar.c:766
 #, c-format
 msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr "Plotis: %.2f pts (%d pikselių)"
+msgstr "Plotis: %.2f taškų (%d pikselių)"
 
-#: ../src/item-bar.c:783
+#: ../src/item-bar.c:769
 #, c-format
 msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr "Aukštis: %.2f pts (%d pikselių)"
+msgstr "Aukštis: %.2f taškų (%d pikselių)"
 
-#: ../src/item-cursor.c:869
-msgid "Drag to autofill"
-msgstr "Tempimas užpildo"
-
-#: ../src/item-cursor.c:872
-msgid "Drag to move"
-msgstr "Tempimas perkelia"
-
-#: ../src/item-cursor.c:993
+#: ../src/item-cursor.c:753
 msgid "_Move"
 msgstr "_Perkelti"
 
-#: ../src/item-cursor.c:996 ../src/sheet-control-gui.c:1841
+#: ../src/item-cursor.c:756 ../src/sheet-control-gui.c:1809
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopijuoti"
 
-#: ../src/item-cursor.c:999
+#: ../src/item-cursor.c:759
 msgid "Copy _Formats"
 msgstr "Kopijuoti _formatus"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1001
+#: ../src/item-cursor.c:761
 msgid "Copy _Values"
 msgstr "Kopijuoti _reikšmes"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1006
+#: ../src/item-cursor.c:766
 msgid "Shift _Down and Copy"
-msgstr "Nustumti _žemyn ir kopijuoti"
+msgstr "Pastumti _žemyn ir kopijuoti"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1008
+#: ../src/item-cursor.c:768
 msgid "Shift _Right and Copy"
 msgstr "Nustumti _deÅ¡inÄ?n ir kopijuoti"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1010
+#: ../src/item-cursor.c:770
 msgid "Shift Dow_n and Move"
-msgstr "Nustumti žemy_n ir perkelti"
+msgstr "Pastumti žemy_n ir perkelti"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1012
+#: ../src/item-cursor.c:772
 msgid "Shift Righ_t and Move"
-msgstr "Nustumti d_eÅ¡inÄ?n ir perkelti"
+msgstr "Pastumti d_eÅ¡inÄ?n ir perkelti"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1017
+#: ../src/item-cursor.c:777
 msgid "C_ancel"
 msgstr "_Atšaukti"
 
+#: ../src/item-cursor.c:1016
+msgid "Drag to autofill"
+msgstr "Velkant automatiškai užpildoma"
+
+#: ../src/item-cursor.c:1019
+msgid "Drag to move"
+msgstr "Velkant perkeliama"
+
 #: ../src/libgnumeric.c:79
 msgid "Display Gnumeric's version"
 msgstr "Rodyti Gnumeric versijÄ?"
 
 #: ../src/libgnumeric.c:88
 msgid "Set the root library directory"
-msgstr "Nustatyti pradinį bibliotekos katalogÄ?"
+msgstr "Nustatyti pagrindinį bibliotekos katalogÄ?"
 
 #: ../src/libgnumeric.c:89 ../src/libgnumeric.c:95
 msgid "DIR"
@@ -10074,11 +9787,11 @@ msgstr "KAT"
 
 #: ../src/libgnumeric.c:94
 msgid "Adjust the root data directory"
-msgstr "Keisti pradinį bibliotekos katalogÄ?"
+msgstr "Taisyti pagrindinį duomenų katalogÄ?"
 
 #: ../src/libgnumeric.c:103
 msgid "Enables some print debugging behavior"
-msgstr "Įjungia dalį spausdinimo testavimo funkcijų"
+msgstr "Įjungia kai kurias spausdinimo derinimo funkcijas"
 
 #: ../src/libgnumeric.c:104
 msgid "LEVEL"
@@ -10096,14 +9809,12 @@ msgstr ""
 "libdir := '%s'\n"
 
 #: ../src/libgnumeric.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Gnumeric Options"
-msgstr "Gnumeric: tikrinimas"
+msgstr "Gnumeric parinktys"
 
 #: ../src/libgnumeric.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Show Gnumeric Options"
-msgstr "Gnumeric: tikrinimas"
+msgstr "Rodyti Gnumeric parinktis"
 
 #: ../src/main-application.c:76
 msgid "Specify the size and location of the initial window"
@@ -10128,15 +9839,15 @@ msgstr "Išveda funkcijų aprašymus"
 #: ../src/main-application.c:92 ../src/main-application.c:98
 #: ../src/main-application.c:104 ../src/ssgrep.c:74
 msgid "FILE"
-msgstr "BYLA"
+msgstr "FAILAS"
 
 #: ../src/main-application.c:103
 msgid "Dumps web page for function help"
-msgstr ""
+msgstr "Parodo tinklalapį su funkcijų žinynu"
 
 #: ../src/main-application.c:109
 msgid "Generate new help and po files"
-msgstr "Sukurti naujas pagalbos bei vertimo bylas"
+msgstr "Generuoti naujus žinyno ir po failus"
 
 #: ../src/main-application.c:113
 msgid "Sanity check functions' help texts"
@@ -10144,7 +9855,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/main-application.c:119
 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
-msgstr "Uždaryti programÄ? iÅ¡ karto po pasirinktų darbo knygų atidarymo"
+msgstr "Uždaryti programÄ? iÅ¡ karto po pasirinktų skaiÄ?iuoklÄ?s knygų atidarymo"
 
 #: ../src/main-application.c:232 ../src/ssconvert.c:567 ../src/ssgrep.c:434
 #: ../src/ssindex.c:253
@@ -10163,7 +9874,7 @@ msgstr "bessel_i rezervavimo klaida"
 
 #: ../src/mathfunc.c:3921 ../src/mathfunc.c:3924
 msgid "bessel_i(%"
-msgstr ""
+msgstr "bessel_i(%"
 
 #: ../src/mathfunc.c:4384
 msgid "bessel_k allocation error"
@@ -10207,7 +9918,7 @@ msgstr "NÄ?ra vardo â??%sâ??"
 #: ../src/parser.y:553
 #, c-format
 msgid "Unknown sheet '%s'"
-msgstr "Nežinoma lentelÄ? '%s'"
+msgstr "Nežinomas lakÅ¡tas â??%sâ??"
 
 #: ../src/parser.y:657
 #, c-format
@@ -10217,22 +9928,22 @@ msgstr "() yra klaidinga išraiška"
 #: ../src/parser.y:689
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
-msgstr "Nepavyko aptikti pavadinimo '%s' lentelÄ?je '%s'"
+msgstr "Pavadinimo â??%sâ?? lakÅ¡te â??%sâ?? nÄ?ra"
 
 #: ../src/parser.y:711
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
-msgstr "NÄ?ra vardo â??%sâ??"
+msgstr "SkaiÄ?iuoklÄ?s knygoje nÄ?ra vardo â??%sâ??"
 
 #: ../src/parser.y:766
 #, c-format
 msgid "Unknown workbook '%s'"
-msgstr "Nežinoma darbo knyga '%s'"
+msgstr "Nežinoma skaiÄ?iuoklÄ?s knyga â??%sâ??"
 
 #: ../src/parser.y:783
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown workbook"
-msgstr "Nežinoma darbo knyga '%s'"
+msgstr "Nežinoma skaiÄ?iuoklÄ?s knyga"
 
 #: ../src/parser.y:1079 ../src/parser.y:1343
 #, c-format
@@ -10242,7 +9953,7 @@ msgstr "Nepavyko rasti atitinkamo citatos pabaigos simbolio"
 #: ../src/parser.y:1204
 #, c-format
 msgid "Sheet name is required"
-msgstr "Reikia nurodyti lentelÄ?s vardÄ?"
+msgstr "Reikia nurodyti lakÅ¡to vardÄ?"
 
 #: ../src/parser.y:1257 ../src/parser.y:1266 ../src/parser.y:1291
 #, c-format
@@ -10282,11 +9993,11 @@ msgstr "NetikÄ?ta žymÄ? %c"
 #: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
 #: ../src/print-info.c:273
 msgid "Page &[PAGE]"
-msgstr "Puslapis &[PAGE]"
+msgstr "&[PAGE] puslapis"
 
 #: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
-msgstr "Puslapis &[PAGE] iš &[PAGES]"
+msgstr "&[PAGE] puslapis iš &[PAGES]"
 
 #: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
 #: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
@@ -10299,7 +10010,7 @@ msgstr "&[DATE]"
 
 #: ../src/print-info.c:553
 msgid "File Name"
-msgstr "Bylos vardas"
+msgstr "Failo vardas"
 
 #: ../src/print-info.c:565
 msgid "Path "
@@ -10327,7 +10038,7 @@ msgstr "laikas"
 
 #: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:88
 msgid "file"
-msgstr "byla"
+msgstr "failas"
 
 #: ../src/print-info.c:579
 msgid "path"
@@ -10335,75 +10046,66 @@ msgstr "kelias"
 
 #: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
 msgid "cell"
-msgstr "laukelis"
+msgstr "langelis"
 
 #: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There is no such sheet"
-msgstr "LentelÄ?s pavadinimas."
+msgstr "NÄ?ra tokio lakÅ¡to"
 
 #: ../src/print-info.c:767
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown paper size"
-msgstr "Nežinoma versija"
+msgstr "Nežinomas popieriaus dydis"
 
 #: ../src/print-info.c:777
 #, c-format
 msgid "Invalid option for pdf exporter"
-msgstr ""
+msgstr "Netinkama pdf eksportavimo programos parinktis"
 
 #: ../src/print-info.c:798
-#, fuzzy
 msgid "PDF export"
-msgstr "Eksportas"
+msgstr "PDF eksportas"
 
 #: ../src/print.c:607
 msgid "Even one cell is too large for this page."
-msgstr ""
+msgstr "Netgi vienas langelis yra perdidelis Å¡iam puslapiui."
 
 #: ../src/print.c:929
-#, fuzzy
 msgid "Print Selection"
-msgstr "_Tilpti pasirinkime"
+msgstr "Spaudinio parinkimas"
 
 #: ../src/print.c:1337
 msgid "_All workbook sheets"
-msgstr ""
+msgstr "_Visi skaiÄ?iuoklÄ?s knygos lakÅ¡tai"
 
 #: ../src/print.c:1342
-#, fuzzy
 msgid "Also print _hidden sheets"
-msgstr "Pritaikyti spausdinimo nustatymus visoms lentelÄ?ms"
+msgstr "Taip pat spausdinti _paslÄ?ptus lakÅ¡tus"
 
 #: ../src/print.c:1347
-#, fuzzy
 msgid "A_ctive workbook sheet"
-msgstr "Aktyv_i lentelÄ?"
+msgstr "A_ktyvus skaiÄ?iuoklÄ?s knygos lakÅ¡tas"
 
 #: ../src/print.c:1352
-#, fuzzy
 msgid "_Workbook sheets:"
-msgstr "Darbo lentelÄ?:"
+msgstr "_SkaiÄ?iuoklÄ?s knygos lakÅ¡tai:"
 
 #: ../src/print.c:1357
-#, fuzzy
 msgid "Current _selection only"
-msgstr "Stulpelių pasirinkimas"
+msgstr "Tik dabar pažymÄ?ta _sritis"
 
 #: ../src/print.c:1362
-#, fuzzy
 msgid "_Ignore defined print area"
-msgstr "Pašalinti spausdinimo sritį"
+msgstr "_Nepaisyti apibrÄ?žtos spausdinimo srities"
 
 #: ../src/print.c:1366
-#, fuzzy
 msgid "from:"
-msgstr "Apriboti:"
+msgstr "nuo:"
 
 #: ../src/print.c:1603
-#, fuzzy
 msgid "Gnumeric Print Range"
-msgstr "Gnumeric Python terminalas"
+msgstr "Gnumeric spausdinimo sritis"
 
 #. Actually we can get slightly more than max_width here.
 #. * But max_width was computed as an estimate, anyway, so we don't care.
@@ -10417,22 +10119,20 @@ msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
 msgstr ""
 
 #: ../src/search.c:107
-#, fuzzy
 msgid "The search text must be a number."
-msgstr "PaieÅ¡komÄ? frazÄ? interpretuoti kaip tekstÄ?."
+msgstr "IeÅ¡komas tekstas turi bÅ«ti skaiÄ?ius."
 
 #: ../src/search.c:114
 msgid "You must specify a range to search."
-msgstr "Nurodykite paieškos sritį."
+msgstr "Turite nurodyti paieškos sritį."
 
 #: ../src/search.c:118
 msgid "The search range is invalid."
 msgstr "Klaidinga paieškos sritis."
 
 #: ../src/search.c:668
-#, fuzzy
 msgid "Is Number"
-msgstr "SkaiÄ?ius"
+msgstr "Yra skaiÄ?ius"
 
 #: ../src/search.c:669
 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
@@ -10440,63 +10140,59 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/search.c:677
 msgid "Search Strings"
-msgstr "PaieÅ¡kos eilutÄ?s"
+msgstr "IeÅ¡koti eilutÄ?se"
 
 #: ../src/search.c:678
 msgid "Should strings be searched?"
-msgstr "Ar ieškoti tik tekstų?"
+msgstr "Ar ieÅ¡koti eilutÄ?se?"
 
 #: ../src/search.c:686
 msgid "Search Other Values"
-msgstr "Kitos paieÅ¡kos reikÅ¡mÄ?s"
+msgstr "IeÅ¡koti kitose reikÅ¡mÄ?se"
 
 #: ../src/search.c:687
 msgid "Should non-strings be searched?"
-msgstr "Ar ieškoti tarp ne tekstinių reikšmių?"
+msgstr "Ar ieškoti tarp netekstinių reikšmių?"
 
 #: ../src/search.c:695
 msgid "Search Expressions"
-msgstr "Paieškos išraiškos"
+msgstr "Ieškoti išraiškose"
 
 #: ../src/search.c:696
 msgid "Should expressions be searched?"
-msgstr "Ar ieÅ¡koti formulÄ?se?"
+msgstr "Ar ieškoti išraiškose?"
 
 #: ../src/search.c:704
 msgid "Search Expression Results"
-msgstr "Paieškos išraiškos rezultatai"
+msgstr "Ieškoti išraiškų rezultatuose"
 
 #: ../src/search.c:705
 msgid "Should the results of expressions be searched?"
-msgstr "Ar ieškoti formulių rezultatuose?"
+msgstr "Ar ieškoti išraiškų rezultatuose?"
 
 #: ../src/search.c:713
 msgid "Search Comments"
-msgstr "Paieškos komentarai"
+msgstr "Ieškoti komentaruose"
 
 #: ../src/search.c:714
 msgid "Should cell comments be searched?"
-msgstr "Ar ieškoti laukelių komentaruose?"
+msgstr "Ar ieškoti langelių komentaruose?"
 
 #: ../src/search.c:722
-#, fuzzy
 msgid "Search Scripts"
-msgstr "PaieÅ¡kos eilutÄ?s"
+msgstr "Ieškoti scenarijuose"
 
 #: ../src/search.c:723
-#, fuzzy
 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
-msgstr "Ar ieškoti tik tekstų?"
+msgstr "Ar ieÅ¡koti scenarijuose (skaiÄ?ialentÄ?se ir lakÅ¡tuose)?"
 
 #: ../src/search.c:731
-#, fuzzy
 msgid "Invert"
-msgstr "Įterpti"
+msgstr "Invertuoti"
 
 #: ../src/search.c:732
-#, fuzzy
 msgid "Collect non-matching items"
-msgstr "Nepavyko rasti atitinkamo citatos pabaigos simbolio"
+msgstr "Rinkti neatitinkanÄ?ius elementus"
 
 #: ../src/search.c:740
 msgid "By Row"
@@ -10524,7 +10220,7 @@ msgstr "Ar pakeitimo metu turi būti išsaugotas tekstinis formatas?"
 
 #: ../src/search.c:768
 msgid "The sheet in which to search."
-msgstr "LentelÄ?, kurioje vykdoma paieÅ¡ka."
+msgstr "Lakštas, kuriame ieškoti."
 
 #: ../src/search.c:777
 msgid "Where to search."
@@ -10546,23 +10242,23 @@ msgstr "%s nepalaiko kelių sriÄ?ių"
 #: ../src/session.c:114
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
-msgstr "IÅ¡saugoti darbo knygos %s pakeitimus prieÅ¡ iÅ¡jungiant programÄ??"
+msgstr "Ä®raÅ¡yti skaiÄ?iuoklÄ?s knygos â??%sâ?? pakeitimus prieÅ¡ atsijungiant?"
 
 #: ../src/session.c:118
 msgid "Save changes to workbook before logging out?"
-msgstr "Ar iÅ¡saugoti darbo knygÄ? prieÅ¡ iÅ¡jungiant programÄ??"
+msgstr "Ar įraÅ¡yti skaiÄ?iuoklÄ?s knygos pakeitimus prieÅ¡ atsijungiant?"
 
 #: ../src/session.c:124
 msgid "If you do not save, changes may be discarded."
-msgstr "Jei nesaugosite, prarasite visus pakeitimus."
+msgstr "Jei neįrašysite, galite prarasti pakeitimus."
 
 #: ../src/session.c:126
 msgid "Do not save any"
-msgstr "Nieko nesaugoti"
+msgstr "Neįrašyti jokių"
 
 #: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
 msgid "Do not save"
-msgstr "Nesaugoti"
+msgstr "Neįrašyti"
 
 #: ../src/session.c:133
 msgid "Do not log out"
@@ -10581,15 +10277,15 @@ msgstr "%dK"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(tuÅ¡Ä?ias)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1839
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1807
 msgid "Cu_t"
 msgstr "IÅ¡kirp_ti"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1843
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1811
 msgid "_Paste"
 msgstr "Ä®_dÄ?ti"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1845
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1813
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "Ä®dÄ?ti _specialų"
 
@@ -10600,118 +10296,116 @@ msgstr "Ä®dÄ?ti _specialų"
 #. * This is hard for now because there is no memory management for the label
 #. * strings, and the logic that knows the count is elsewhere
 #.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1857
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1825
 msgid "_Insert Cells..."
-msgstr "Įterpt_i laukelius..."
+msgstr "Įterpt_i langelius�"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1859
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1827
 msgid "_Delete Cells..."
-msgstr "IÅ¡_trinti laukelius..."
+msgstr "Å a_linti langeliusâ?¦"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1861
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1829
 msgid "_Insert Column(s)"
-msgstr "Įterpt_i stulpelį(ius)"
+msgstr "Įterpt_i stulpelį(-ius)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1863
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1831
 msgid "_Delete Column(s)"
-msgstr "Iš_trinti stulpelį(ius)"
+msgstr "Ša_linti stulpelį(-ius)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1865
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1833
 msgid "_Insert Row(s)"
-msgstr "Ä®terpt_i eilutÄ?(es)"
+msgstr "Ä®terpt_i eilutÄ?(-es)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1867
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1835
 msgid "_Delete Row(s)"
-msgstr "IÅ¡_trinti eilutÄ?(es)"
+msgstr "Å a_linti eilutÄ?(-es)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1870
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1838
 msgid "Clear Co_ntents"
 msgstr "Išvalyti _turinį"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1872
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1840
 msgid "Edit Co_mment..."
-msgstr "Keisti _pastabas..."
+msgstr "Taisyti ko_mentarÄ?â?¦"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1878
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1846
 #, fuzzy
 msgid "_Edit DataSlicer"
 msgstr "_Duomenų blokas�"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1881
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1849
 #, fuzzy
 msgid "_Refresh DataSlicer"
 msgstr "Sukurti duomenų blokÄ?"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1885
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1853
 msgid "DataSlicer Field _Order "
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1894
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1862
 msgid "Up"
-msgstr "_Viršun"
+msgstr "Viršun"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1897
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1865
 msgid "Down"
-msgstr "_Žemyn"
+msgstr "Žemyn"
 
 #. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1904
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1872
 msgid "_Format Cells..."
-msgstr "_Laukelių savybÄ?s..."
+msgstr "_Langelių formatas�"
 
 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1908
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1876
 msgid "Column _Width..."
-msgstr "Stulpelio _plotis..."
+msgstr "Stulpelio _plotisâ?¦"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1910 ../src/sheet-control-gui.c:1918
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028 ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1878 ../src/sheet-control-gui.c:1886
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022 ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
 msgid "_Hide"
 msgstr "_SlÄ?pti"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1912 ../src/sheet-control-gui.c:1920
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031 ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1880 ../src/sheet-control-gui.c:1888
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025 ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
 msgid "_Unhide"
 msgstr "_Rodyti paslÄ?ptas"
 
 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1916
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1884
 msgid "_Row Height..."
-msgstr "EilutÄ?s _aukÅ¡tis..."
+msgstr "EilutÄ?s _aukÅ¡tisâ?¦"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1923
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1891
 msgid "_Hyperlink"
 msgstr "_Nuoroda"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1926
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1894
 msgid "Edit _Hyperlink"
-msgstr "_Keisti nuorodÄ?"
+msgstr "_Taisyti nuorodÄ?"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1929
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1897
 msgid "_Remove Hyperlink"
 msgstr "_PaÅ¡alinti nuorodÄ?"
 
 #. This is somewhat cheesy and should use ngettext
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2401
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2346
 msgid "Duplicate Object"
 msgstr "Kopijuoti objektÄ?"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2401
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2346
 msgid "Insert Object"
 msgstr "Ä®terpti objektÄ?"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2402
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2347
 msgid "Move Object"
 msgstr "Perkelti objektÄ?"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2402
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2347
 msgid "Resize Object"
 msgstr "Keisti objekto dydį"
 
 #. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
 msgid "Merge"
 msgstr "Sujungti"
 
@@ -10724,125 +10418,116 @@ msgstr ""
 "Jau yra sujungta sritis, kuri susikerta su \n"
 "%s!%s"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:232 ../src/sheet-object-image.c:407
+#: ../src/sheet-object-graph.c:230 ../src/sheet-object-image.c:399
 #, c-format
 msgid "Unknown failure while saving image"
 msgstr "Nežinoma klaida įraÅ¡ant paveikslÄ?lį"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:317
+#: ../src/sheet-object-graph.c:315
 msgid "_Save as Image"
-msgstr "IÅ¡_saugoti kaip paveikslÄ?lį"
+msgstr "Ä®_raÅ¡yti kaip paveikslÄ?lį"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:318
+#: ../src/sheet-object-graph.c:316
 msgid "Open in _New Window"
 msgstr "Atverti _naujame lange"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:663
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-graph.c:661
 msgid "Series as:"
-msgstr "ReikÅ¡mÄ?s tarp:"
+msgstr "Seka kaip:"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:667
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-graph.c:665
 msgid "Auto"
-msgstr "Autorius:"
+msgstr "Automatiškai"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:673
+#: ../src/sheet-object-graph.c:671
 msgid "Use first series as shared abscissa"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti pirmÄ? sekÄ? kaip bendrÄ? abscisÄ?"
 
-#: ../src/sheet-object-image.c:460
+#: ../src/sheet-object-image.c:452
 msgid "_Save as image"
-msgstr "IÅ¡_saugoti kaip paveikslÄ?lį"
+msgstr "Ä®_raÅ¡yti kaip paveikslÄ?lį"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:347 ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
+#: ../src/sheet-object-widget.c:336 ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
 msgid "Frame"
 msgstr "RÄ?melis"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:588 ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
+#: ../src/sheet-object-widget.c:577 ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
 msgid "Button"
 msgstr "Mygtukas"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:884
+#: ../src/sheet-object-widget.c:873
 msgid "Change widget"
-msgstr "Pakeisti objektÄ?"
+msgstr "Pakeisti valdymo elementÄ?"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1210
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1199
 msgid "Adjustment Properties"
-msgstr "Dokumento SavybÄ?s"
+msgstr "Koregavimo ypatybÄ?s"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1396
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1385
 msgid "Configure Scrollbar"
-msgstr "Sukurti persukimo juostÄ?"
+msgstr "KonfigÅ«ruoti slankjuostÄ?"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1443
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1432
 msgid "Configure Spinbutton"
-msgstr "Sukurti sukimo mygtukÄ?"
+msgstr "KonfigÅ«ruoti suktukÄ?"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1444
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1433
 msgid "Spinbutton Properties"
-msgstr "SavybÄ?s"
+msgstr "Suktuko ypatybÄ?s"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1494
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1483
 msgid "Configure Slider"
-msgstr "Pagrindas"
+msgstr "Konfigūruoti šliaužiklį"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1495
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1484
 msgid "Slider Properties"
-msgstr "Persukimo juostos savybÄ?s"
+msgstr "Å liaužiklio savybÄ?s"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1629
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1618
 #, c-format
 msgid "CheckBox %d"
 msgstr "ŽymimasisLangelis %d"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1674
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1663
 msgid "Clicking checkbox"
-msgstr "Paspaudus akutÄ?"
+msgstr "SpustelÄ?jus žymimÄ?jį langelį"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2078 ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2067 ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
 msgid "RadioButton"
 msgstr "ŽymimojiAkutÄ?"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2281
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2270
 msgid "Clicking in list"
-msgstr "Paspaudus ant sÄ?raÅ¡o"
+msgstr "SpustelÄ?jus sÄ?raÅ¡e"
 
-#: ../src/sheet-object.c:67
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object.c:69
 msgid "Snap object to grid"
-msgstr "Skirtas"
+msgstr "Kabinti objektÄ? prie tinklelio"
 
-#: ../src/sheet-object.c:123
+#: ../src/sheet-object.c:125
 msgid "_Snap to Grid"
-msgstr ""
+msgstr "_Kibti prie tinklelio"
 
-#: ../src/sheet-object.c:124
+#: ../src/sheet-object.c:126
 msgid "_Order"
 msgstr "_Tvarka"
 
-#: ../src/sheet-object.c:125
+#: ../src/sheet-object.c:127
 msgid "Pul_l to Front"
 msgstr "_Iškelti į priekį"
 
-#: ../src/sheet-object.c:126
+#: ../src/sheet-object.c:128
 msgid "Pull _Forward"
 msgstr "Perstumti _pirmyn"
 
-#: ../src/sheet-object.c:127
+#: ../src/sheet-object.c:129
 msgid "Push _Backward"
 msgstr "Perstumti _atgal"
 
-#: ../src/sheet-object.c:128
+#: ../src/sheet-object.c:130
 msgid "Pus_h to Back"
 msgstr "Perstumti į _galÄ?"
 
@@ -10863,32 +10548,29 @@ msgid ""
 "name.  Expect weirdness."
 msgstr ""
 "Naudojate specialiÄ? Gnumeric versijÄ?. Programa buvo sukompiliuota su labai \n"
-"didelio stulpelių kiekio palaikymu. Prieeiga prie stulpelio pavadinto\n"
-"TRUE gali konfliktuoti su tÄ? patį vardÄ? turinÄ?iomis konstantomis.\n"
-"Galimi keisti programos darbo sutrikimai."
+"didelio stulpelių kiekio palaikymu. Prieiga prie stulpelio, pavadinto\n"
+"TRUE, gali konfliktuoti su to paties vardo konstanta.\n"
+"Nenustebkit dÄ?l galimų veikimo sutrikimų."
 
 #: ../src/sheet.c:816
-#, fuzzy
 msgid "Sheet Type"
-msgstr "LentelÄ?"
+msgstr "Lakšto tipas"
 
 #: ../src/sheet.c:817
-#, fuzzy
 msgid "How type of sheet this is."
-msgstr "Koks yra lentelÄ?s matomumas."
+msgstr "Kokio tai tipo lakštas."
 
 #: ../src/sheet.c:825
-#, fuzzy
 msgid "Parent workbook"
-msgstr "_Apsaugoti darbo knygÄ?"
+msgstr "MotininÄ? skaiÄ?iuoklÄ?s knyga"
 
 #: ../src/sheet.c:826
 msgid "The workbook in which this sheet lives"
-msgstr ""
+msgstr "SkaiÄ?iuoklÄ?s knyga, kurioje yra Å¡is lakÅ¡tas"
 
 #: ../src/sheet.c:833
 msgid "The name of the sheet."
-msgstr "LentelÄ?s pavadinimas."
+msgstr "Lakšto pavadinimas."
 
 #: ../src/sheet.c:838
 msgid "text-is-rtl"
@@ -10904,7 +10586,7 @@ msgstr "Matomumas"
 
 #: ../src/sheet.c:845
 msgid "How visible the sheet is."
-msgstr "Koks yra lentelÄ?s matomumas."
+msgstr "Koks yra lakšto matomumas."
 
 #: ../src/sheet.c:851
 msgid "Display Formulas"
@@ -10912,7 +10594,7 @@ msgstr "Rodyti formules"
 
 #: ../src/sheet.c:852
 msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
-msgstr "Nustato ar formulÄ?s bus rodomos vietoj reikÅ¡mių."
+msgstr "Nurodo, ar formulÄ?s bus rodomos vietoj reikÅ¡mių."
 
 #: ../src/sheet.c:857
 msgid "Display Zeros"
@@ -10920,7 +10602,7 @@ msgstr "Rodyti nulius"
 
 #: ../src/sheet.c:858
 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
-msgstr "Nustato, ar bus rodomos nulinÄ?s reikÅ¡mÄ?s."
+msgstr "Nurodo, ar bus rodomos nulinÄ?s reikÅ¡mÄ?s."
 
 #: ../src/sheet.c:863
 msgid "Display Grid"
@@ -10928,7 +10610,7 @@ msgstr "Rodyti tinklelį"
 
 #: ../src/sheet.c:864
 msgid "Control whether the grid is shown."
-msgstr "Nustato, ar bus rodomas tinklelis."
+msgstr "Nurodo, ar bus rodomas tinklelis."
 
 #: ../src/sheet.c:869
 msgid "Display Column Headers"
@@ -10936,7 +10618,7 @@ msgstr "Rodyti stulpelių antraštes"
 
 #: ../src/sheet.c:870
 msgid "Control whether column headers are shown."
-msgstr "Nustato, ar bus rodomos stulpelių antraÅ¡tÄ?s."
+msgstr "Nurodo, ar bus rodomos stulpelių antraÅ¡tÄ?s."
 
 #: ../src/sheet.c:875
 msgid "Display Row Headers"
@@ -10944,7 +10626,7 @@ msgstr "Rodyti eiluÄ?ių antraÅ¡tes"
 
 #: ../src/sheet.c:876
 msgid "Control whether row headers are shown."
-msgstr "Nustato, ar bus rodomos eiluÄ?ių antraÅ¡tÄ?s."
+msgstr "Nurodo, ar bus rodomos eiluÄ?ių antraÅ¡tÄ?s."
 
 #: ../src/sheet.c:881
 msgid "Display Outlines"
@@ -10952,7 +10634,7 @@ msgstr "Rodyti rÄ?melius"
 
 #: ../src/sheet.c:882
 msgid "Control whether outlines are shown."
-msgstr "Nustato, ar iÅ¡vedami rÄ?meliai."
+msgstr "Nurodo, ar iÅ¡vedami rÄ?meliai."
 
 #: ../src/sheet.c:887
 msgid "Display Outlines Below"
@@ -10960,7 +10642,7 @@ msgstr "Rodyti rÄ?melius žemiau"
 
 #: ../src/sheet.c:888
 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
-msgstr "Nustato, ar rÄ?melių simboliai rodomi žemiau."
+msgstr "Nurodo, ar rÄ?melių simboliai rodomi žemiau."
 
 #: ../src/sheet.c:893
 msgid "Display Outlines Right"
@@ -10968,7 +10650,7 @@ msgstr "Rodyti rÄ?melius deÅ¡inÄ?je"
 
 #: ../src/sheet.c:894
 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
-msgstr "Nustato, ar rÄ?melių simboliai yra rodomi deÅ¡inÄ?je."
+msgstr "Nurodo, ar rÄ?melių simboliai yra rodomi deÅ¡inÄ?je."
 
 #: ../src/sheet.c:900 ../src/workbook-view.c:883
 msgid "Protected"
@@ -10976,149 +10658,147 @@ msgstr "Apsaugota"
 
 #: ../src/sheet.c:901
 msgid "Sheet is protected."
-msgstr "LentelÄ? yra apsaugota."
+msgstr "Lakštas yra apsaugotas."
 
 #: ../src/sheet.c:904
 msgid "Protected Allow Edit objects"
-msgstr ""
+msgstr "Apsaugoti leidžia taisyti objektus"
 
 #: ../src/sheet.c:905
 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti taisyti objektus, kol lakštas yra apsaugotas"
 
 #: ../src/sheet.c:908
 msgid "Protected allow edit scenarios"
-msgstr ""
+msgstr "Apsaugoti leidžia taisyti scenarijus"
 
 #: ../src/sheet.c:909
 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti taisyti scenarijus, kol lakštas yra apsaugotas"
 
 #: ../src/sheet.c:912
-#, fuzzy
 msgid "Protected allow cell formatting"
-msgstr "Stulpelių formatavimas"
+msgstr "Apsaugoti leidžia taisyti langelių formatÄ?"
 
 #: ../src/sheet.c:913
 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti taisyti langelių formatÄ?, kol lakÅ¡tas yra apsaugotas"
 
 #: ../src/sheet.c:916
-#, fuzzy
 msgid "Protected allow column formatting"
-msgstr "Stulpelių formatavimas"
+msgstr "Apsaugoti leidžia taisyti stulpelių formatÄ?"
 
 #: ../src/sheet.c:917
 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti taisyti stulpelių formatÄ?, kol lakÅ¡tas yra apsaugotas"
 
 #: ../src/sheet.c:920
-#, fuzzy
 msgid "Protected allow row formatting"
-msgstr "Bendras formatavimas"
+msgstr "Apsaugoti leidžia taisyti eiluÄ?ių formatÄ?"
 
 #: ../src/sheet.c:921
 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti taisyti eiluÄ?ių formatÄ?, kol lakÅ¡tas yra apsaugotas"
 
 #: ../src/sheet.c:924
 msgid "Protected allow insert columns"
-msgstr ""
+msgstr "Apsaugoti leidžia įterpti stulpelius"
 
 #: ../src/sheet.c:925
 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti įterpti stulpelius, kol lakštas yra apsaugotas"
 
 #: ../src/sheet.c:928
 msgid "Protected allow insert rows"
-msgstr ""
+msgstr "Apsaugoti leidžia įterpti eilutes"
 
 #: ../src/sheet.c:929
 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti įterpti eilutes, kol lakštas yra apsaugotas"
 
 #: ../src/sheet.c:932
 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Apsaugoti leidžia įterpti nuorodas"
 
 #: ../src/sheet.c:933
 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti įterpti nuorodas, kol lakštas yra apsaugotas"
 
 #: ../src/sheet.c:936
-#, fuzzy
 msgid "Protected allow delete columns"
-msgstr "PaslÄ?pti pasirinktus stulpelius"
+msgstr "Apsaugoti leidžia šalinti stulpelius"
 
 #: ../src/sheet.c:937
 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti šalinti stulpelius, kol lakštas yra apsaugotas"
 
 #: ../src/sheet.c:940
 msgid "Protected allow delete rows"
-msgstr ""
+msgstr "Apsaugoti leidžia šalinti eilutes"
 
 #: ../src/sheet.c:941
 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti šalinti eilutes, kol lakštas yra apsaugotas"
 
 #: ../src/sheet.c:944
 msgid "Protected allow select locked cells"
-msgstr ""
+msgstr "Apsaugoti leidžia pasirinkti užrakintus langelius"
 
 #: ../src/sheet.c:945
 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
 msgstr ""
+"Leisti naudotojui pasirinkti užrakintus langelius, kol lakštas yra apsaugotas"
 
 #: ../src/sheet.c:948
 msgid "Protected allow sort ranges"
-msgstr ""
+msgstr "Apsaugoti leidžia rikiuoti rÄ?žius"
 
 #: ../src/sheet.c:949
 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti rikiuoti rÄ?žius, kol lakÅ¡tas yra apsaugotas"
 
 #: ../src/sheet.c:952
 msgid "Protected allow edit auto filters"
-msgstr ""
+msgstr "Apsaugoti leidžia taisyti automatinius filtrus"
 
 #: ../src/sheet.c:953
 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti taisyti automatinius filtrus, kol lakštas yra apsaugotas"
 
 #: ../src/sheet.c:956
-#, fuzzy
 msgid "Protected allow edit pivottable"
-msgstr "Sukurti pivot lentelÄ?"
+msgstr "Apsaugoti leidžia taisyti suvestinÄ? lentelÄ?"
 
 #: ../src/sheet.c:957
 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti taisyti suvestinÄ? lentelÄ?, kol lakÅ¡tas yra užrakintas"
 
 #: ../src/sheet.c:960
 msgid "Protected allow select unlocked cells"
-msgstr ""
+msgstr "Apsaugoti leidžia pasirinkti neužrakintus langelius"
 
 #: ../src/sheet.c:961
 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
 msgstr ""
+"Leisti naudotojui pasirinkti neužrakintus langelius, kol lakštas yra "
+"apsaugotas"
 
 #: ../src/sheet.c:965
 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
-msgstr ""
+msgstr "Ä®sigalÄ?jusiÄ? iÅ¡raiÅ¡kų rodymo tvarkÄ? (numatytoji Gnumeric A1)"
 
 #: ../src/sheet.c:966
 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Kaip formuoti rodomas išraiškas, (A1 vs R1C1, funkcijų vardai�)"
 
 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
 #: ../src/sheet.c:970
 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
-msgstr ""
+msgstr "Ä®sigalÄ?jusi iÅ¡raiÅ¡kų rodymo tvarka kaip XLS_R1C1 vs. numatytoji"
 
 #: ../src/sheet.c:971
 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
-msgstr ""
+msgstr "Kaip formuoti rodomas išraiškas (patogumo api)"
 
 #: ../src/sheet.c:977
 msgid "Tab Foreground"
@@ -11138,21 +10818,19 @@ msgstr "KortelÄ?s fono spalva."
 
 #: ../src/sheet.c:991
 msgid "Zoom Factor"
-msgstr "MÄ?stelis"
+msgstr "Mastelis"
 
 #: ../src/sheet.c:992
 msgid "The level of zoom used for this sheet."
-msgstr "LentelÄ?je naudojamas mastelis."
+msgstr "Šiame lakšte naudojamas mastelis."
 
 #: ../src/sheet.c:1002
-#, fuzzy
 msgid "Columns number in the sheet"
-msgstr "LentelÄ?s pavadinimas."
+msgstr "Stulpelių skaiÄ?ius lakÅ¡te"
 
 #: ../src/sheet.c:1009
-#, fuzzy
 msgid "Rows number in the sheet"
-msgstr "LentelÄ?s pavadinimas."
+msgstr "EiluÄ?ių skaiÄ?ius lakÅ¡te"
 
 #: ../src/sheet.c:3122
 msgid "Target region contains merged cells"
@@ -11168,11 +10846,11 @@ msgstr "negalima vykdyti veiksmų su masyvo formule"
 
 #: ../src/sheet.c:4419
 msgid "Insert Columns"
-msgstr "Įterpti Stulpelius"
+msgstr "Įterpti stulpelius"
 
 #: ../src/sheet.c:4512
 msgid "Delete Columns"
-msgstr "IÅ¡trinti stulpelius"
+msgstr "Å alinti stulpelius"
 
 #: ../src/sheet.c:4595
 msgid "Insert Rows"
@@ -11180,7 +10858,7 @@ msgstr "Įterpti eilutes"
 
 #: ../src/sheet.c:4688
 msgid "Delete Rows"
-msgstr "IÅ¡trinti eilutes"
+msgstr "Å alinti eilutes"
 
 #: ../src/ssconvert.c:55 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
 msgid "Display program version"
@@ -11205,6 +10883,8 @@ msgstr "IÅ¡vardinti visas palaikomas importavimo programas"
 #: ../src/ssconvert.c:87
 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
 msgstr ""
+"Sujungti parodytus failus (visi to paties formato) tam, kad būtų padarytas "
+"Å¡is failas"
 
 #: ../src/ssconvert.c:94
 msgid "Optionally specify which exporter to use"
@@ -11212,7 +10892,7 @@ msgstr "Papildomai nurodyti naudojamÄ? eksportavimo programÄ?"
 
 #: ../src/ssconvert.c:101
 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
-msgstr ""
+msgstr "Išsamūs nurodymai pasirinktai eksportavimo programai"
 
 #: ../src/ssconvert.c:102
 msgid "string"
@@ -11227,12 +10907,12 @@ msgid ""
 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
 "time."
 msgstr ""
-"Sukurti kiekvienos lentelÄ?s eksporto bylÄ?, jei eksportavimo programa leidžia "
-"iÅ¡saugoti tik vienÄ? lentelÄ?."
+"Eksportuoti failÄ? kiekvienam lakÅ¡tui, jei eksportavimo programa leidžia "
+"vienu metu eksportuoti tik vienÄ? lakÅ¡tÄ?."
 
 #: ../src/ssconvert.c:122
 msgid "Recalculate all cells before writing the result."
-msgstr "PerskaiÄ?iuoti visus laukelius prieÅ¡ įraÅ¡ant rezultatus."
+msgstr "PerskaiÄ?iuoti visus langelius prieÅ¡ įraÅ¡ant rezultatus."
 
 #: ../src/ssconvert.c:133
 msgid "The range to export"
@@ -11243,19 +10923,18 @@ msgid "Goal seek areas"
 msgstr "Tikslo paieškos sritys"
 
 #: ../src/ssconvert.c:193
-#, fuzzy
 msgid "Cannot parse export options."
-msgstr "Pasirinkite ekspuotuojamų duomenų formatÄ?:"
+msgstr "Nepavyko apdoroti eksportavimo parinkÄ?ių."
 
 #: ../src/ssconvert.c:199
 #, c-format
 msgid "The file saver does not take options"
-msgstr ""
+msgstr "Failų įraÅ¡ymo posistemÄ? nepriima parinkÄ?ių"
 
 #: ../src/ssconvert.c:334
 #, c-format
 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vardų konfliktas sujungiant: â??%sâ?? skaiÄ?ialentÄ?s srityje pasikartoja dukart.\n"
 
 #: ../src/ssconvert.c:427
 #, c-format
@@ -11263,9 +10942,8 @@ msgid ""
 "Unknown exporter '%s'.\n"
 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
 msgstr ""
-"Nežinoma eksportavimo programa '%s'.\n"
-"Patikrinkite --list-exporters iÅ¡vedamÄ? sÄ?raÅ¡Ä?, norÄ?dami sužinoti galimas "
-"reikšmes.\n"
+"Nežinoma eksportavimo programa â??%sâ??.\n"
+"NorÄ?dami pamatyti galimas, bandykite parametrÄ? --list-exporters.\n"
 
 #: ../src/ssconvert.c:446
 #, c-format
@@ -11273,9 +10951,8 @@ msgid ""
 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
 msgstr ""
-"Nepavyko atpažinti eksportavimo programos naudojamos su '%s'.\n"
-"Patikrinkite --list-exporters iÅ¡vedamÄ? sÄ?raÅ¡Ä?, norÄ?dami sužinoti galimas "
-"reikšmes.\n"
+"Nepavyko atspÄ?ti eksportavimo programos naudotinos â??%sâ??.\n"
+"NorÄ?dami pamatyti galimas, bandykite parametrÄ? --list-exporters.\n"
 
 #: ../src/ssconvert.c:457
 #, c-format
@@ -11283,9 +10960,8 @@ msgid ""
 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
 msgstr ""
-"Reikia nurodyti iÅ¡vedimo bylos vardÄ? arba eksportuojamų duomenų tipÄ?.\n"
-"Patikrinkite --list-exporters iÅ¡vedamÄ? sÄ?raÅ¡Ä?, norÄ?dami sužinoti galimas "
-"reikšmes.\n"
+"Reikia nurodyti iÅ¡vesties failo vardÄ? arba eksportuojamų duomenų tipÄ?.\n"
+"NorÄ?dami pamatyti galimas, bandykite parametrÄ? --list-exporters.\n"
 
 #: ../src/ssconvert.c:467
 #, c-format
@@ -11293,9 +10969,8 @@ msgid ""
 "Unknown importer '%s'.\n"
 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
 msgstr ""
-"Nežinoma eksportavimo programa '%s'.\n"
-"Patikrinkite --list-importers iÅ¡vedamÄ? sÄ?raÅ¡Ä?, norÄ?dami sužinoti galimas "
-"reikšmes.\n"
+"Nežinoma eksportavimo programa â??%sâ??.\n"
+"NorÄ?dami pamatyti galimas, bandykite parametrÄ? --list-exporters.\n"
 
 #: ../src/ssconvert.c:530
 #, c-format
@@ -11303,13 +10978,13 @@ msgid ""
 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
 "Only the current sheet will be saved.\n"
 msgstr ""
-"Pasirinkta eksportavimo programa (%s) nepalaiko kelių lentelių saugojimo "
-"vienoje byloje.\n"
-"Bus iÅ¡saugota tik aktyvi lentelÄ?.\n"
+"Pasirinkta eksportavimo programa (%s) negali įrašyti keleto lakštų viename "
+"faile.\n"
+"Bus įrašytas tik aktyvus lakštas.\n"
 
 #: ../src/ssconvert.c:560 ../src/ssconvert.c:605
 msgid "INFILE [OUTFILE]"
-msgstr "ĮVESTIES BYLA [IŠVEDIMO BYLA]"
+msgstr "ĮVESTIES FAILAS [IŠVESTIES FAILAS]"
 
 #: ../src/ssconvert.c:574
 #, c-format
@@ -11318,131 +10993,123 @@ msgid ""
 "datadir := '%s'\n"
 "libdir := '%s'\n"
 msgstr ""
-"ssconvert versija '%s'\n"
-"datadir := '%s'\n"
-"libdir := '%s'\n"
+"ssconvert versija â??%sâ??\n"
+"datadir := â??%sâ??\n"
+"libdir := â??%sâ??\n"
 
 #: ../src/ssconvert.c:603 ../src/ssindex.c:264
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
-msgstr "Naudojimas: %s [OPCIJA...] %s\n"
+msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTISâ?¦] %s\n"
 
 #: ../src/ssgrep.c:60
 msgid "Only print a count of matches per file"
-msgstr ""
+msgstr "IÅ¡vesti tik atitikmenų skaiÄ?ių faile"
 
 #: ../src/ssgrep.c:66
 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
-msgstr ""
+msgstr "IeÅ¡koti tik pagal eiluÄ?ių lentelÄ?, rodyti nuorodų skaiÄ?ių."
 
 #: ../src/ssgrep.c:73
 msgid "Get patterns from a file, one per line"
-msgstr ""
+msgstr "Gauti Å¡ablonus iÅ¡ failo, po vienÄ? eilutÄ?je"
 
 #: ../src/ssgrep.c:80
 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
-msgstr ""
+msgstr "Å ablonas yra pastovių eiluÄ?ių rinkinys"
 
 #: ../src/ssgrep.c:87
 msgid "Print the filename for each match"
-msgstr ""
+msgstr "IÅ¡vesti failo vardÄ? radus kiekvienÄ? atitikmenį"
 
 #: ../src/ssgrep.c:94
 msgid "Do not print the filename for each match"
-msgstr ""
+msgstr "NeiÅ¡vesti failo vardo radus kiekvienÄ? atitikmenį"
 
 #: ../src/ssgrep.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Ignore differences in letter case"
-msgstr "Pašalinti spausdinimo sritį"
+msgstr "Nepaisyti raidžių registro skirtumų"
 
 #: ../src/ssgrep.c:108
 msgid "Print filenames with matches"
-msgstr ""
+msgstr "Išvesti failų vardus su atitikmenimis"
 
 #: ../src/ssgrep.c:115
 msgid "Print filenames without matches"
-msgstr ""
+msgstr "Išvesti failų vardus be atitikmenų"
 
 #: ../src/ssgrep.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Print the location of each match"
-msgstr "Formatuoti pažymÄ?jimÄ? kaip datÄ?"
+msgstr "IÅ¡vesti kiekvieno atitikmens vietÄ?"
 
 #: ../src/ssgrep.c:129
 msgid "Suppress all normal output"
-msgstr ""
+msgstr "Nerodyti jokios normalios išvesties"
 
 #: ../src/ssgrep.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Search results of expressions too"
-msgstr "Paieškos išraiškos"
+msgstr "Taip pat ieškoti ir išraiškų rezultatuose"
 
 #: ../src/ssgrep.c:143
 msgid "Print the location type of each match"
-msgstr ""
+msgstr "IÅ¡vesti kiekvieno atitikmens vietÄ?"
 
 #: ../src/ssgrep.c:150
 msgid "Search for cells that do not match"
-msgstr ""
+msgstr "IeÅ¡koti nesutampanÄ?ių langelių"
 
 #: ../src/ssgrep.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Match only whole words"
-msgstr "Ap_tikti tik pilnai sutampanÄ?ius žodžius"
+msgstr "Aptikti tik visÄ? žodį"
 
 #: ../src/ssgrep.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Recalculate all cells"
-msgstr "PerskaiÄ?iuoti"
+msgstr "PerskaiÄ?iuoti visus langelius"
 
 #: ../src/ssgrep.c:363
-#, fuzzy
 msgid "result"
-msgstr "Rezultatas"
+msgstr "rezultatas"
 
 #: ../src/ssgrep.c:370
-#, fuzzy
 msgid "comment"
-msgstr "komentarai"
+msgstr "komentaras"
 
 #: ../src/ssgrep.c:427
-#, fuzzy
 msgid "PATTERN INFILE..."
-msgstr "ĮVESTIES BYLA..."
+msgstr "ŠABLONO ĮVESTIES FAILAS�"
 
 #: ../src/ssgrep.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "version '%s'\n"
 "datadir := '%s'\n"
 "libdir := '%s'\n"
 msgstr ""
-"ssindex versija '%s'\n"
+"versija '%s'\n"
 "datadir := '%s'\n"
 "libdir := '%s'\n"
 
 #: ../src/ssgrep.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
-msgstr "Negalima sukurti bylos: %s:\n"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti %s: %s\n"
 
 #: ../src/ssgrep.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Missing pattern\n"
-msgstr "Trūksta bylos vardo."
+msgstr "%s: NÄ?ra Å¡ablono\n"
 
 #: ../src/ssindex.c:51
 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
-msgstr "Parodyti MIME tipus, kurios gali skaityti ssindex"
+msgstr "Parodyti MIME tipus, kuriuos gali skaityti ssindex"
 
 #: ../src/ssindex.c:58
 msgid "Index the given files"
-msgstr "Suindeksuoti nurodytas bylas"
+msgstr "Indeksuoti nurodytus failus"
 
 #: ../src/ssindex.c:246 ../src/ssindex.c:266
 msgid "INFILE..."
-msgstr "ĮVESTIES BYLA..."
+msgstr "ĮVESTIES FAILAS�"
 
 #: ../src/ssindex.c:260
 #, c-format
@@ -11461,7 +11128,7 @@ msgstr "Simbolių koduotÄ?"
 
 #: ../src/stf-export.c:523
 msgid "The character encoding of the output."
-msgstr "IÅ¡vesdimo metu naudojama simbolių koduotÄ?."
+msgstr "IÅ¡vesties simbolių koduotÄ?."
 
 #: ../src/stf-export.c:531
 msgid "Locale"
@@ -11469,7 +11136,7 @@ msgstr "LokalÄ?"
 
 #: ../src/stf-export.c:532
 msgid "The locale to use for number and date formatting."
-msgstr "LokalÄ? naudojama skaiÄ?ių ir datos formatams."
+msgstr "LokalÄ?, naudojama skaiÄ?ių ir datos formatams."
 
 #: ../src/stf-export.c:540
 msgid "Transliterate mode"
@@ -11477,43 +11144,41 @@ msgstr "Transliteracijos veiksena"
 
 #: ../src/stf-export.c:541
 msgid "What to do with unrepresentable characters."
-msgstr "KÄ? daryti su nepalaikomais simboliais."
+msgstr "KÄ? daryti su neperteikiamais simboliais."
 
 #: ../src/stf-export.c:551
 msgid "How should cells be formatted?"
-msgstr "Ar turi būti nustatytas laukelių formatas?"
+msgstr "Kaip turi būti suformuoti langeliai?"
 
 #: ../src/stf-export.c:611
 msgid "Error while trying to export file as text"
-msgstr "Ä®vyko klaida bandant eksportuoti bylÄ? į tekstÄ?"
+msgstr "Ä®vyko klaida bandant eksportuoti failÄ? kaip tekstÄ?"
 
 #: ../src/stf-export.c:648
 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
-msgstr ""
+msgstr "eol simbolis turi būti unix, mac arba windows"
 
 #: ../src/stf-export.c:668
 #, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Netinkama reikÅ¡mÄ? parinkÄ?iai %s: â??%sâ??"
 
 #: ../src/stf-export.c:670
 msgid "Invalid option for stf exporter"
-msgstr ""
+msgstr "Netinkama parinktis stf eksportavimo programai"
 
 #: ../src/stf-export.c:695
-#, fuzzy
 msgid "Text (configurable)"
-msgstr "Teksto importas (konfiguruojamas)"
+msgstr "Tekstas (konfiguruojama)"
 
 #. FIXME: What locale?
 #: ../src/stf-parse.c:1255
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
 "will be ignored."
 msgstr ""
-"Duomenys turi daugiau stulpelių nei leidžia lentelÄ?. Papildomi stulpeliai "
-"bus neįkelti."
+"Yra daugiau duomenų eiluÄ?ių negu yra joms vietos lakÅ¡te. Papildomų eiluÄ?ių "
+"bus nepaisoma."
 
 #. FIXME: What locale?
 #: ../src/stf-parse.c:1277
@@ -11521,22 +11186,21 @@ msgid ""
 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
 "columns will be ignored."
 msgstr ""
-"Duomenys turi daugiau stulpelių nei leidžia lentelÄ?. Papildomi stulpeliai "
-"bus neįkelti."
+"Yra daugiau duomenų stulpelių negu yra jiems vietos lakšte. Papildomų "
+"stulpelių bus nepaisoma."
 
 #: ../src/stf.c:114
 msgid "Error while trying to read file"
-msgstr "Ä®vyko klaida bandant perskaityti bylÄ?"
+msgstr "Klaida bandant perskaityti failÄ?"
 
 #: ../src/stf.c:271 ../src/stf.c:306
 msgid "Text to Columns"
 msgstr "Tekstas į stulpelius"
 
 #: ../src/stf.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
-msgstr ""
-"Vienu metu gali būti apdorojamas tik vienas <b>įvedimo</b> duomenų stulpelis"
+msgstr "Vienu metu gali būti apdorojamas tik vienas įvedamų duomenų stulpelis"
 
 #: ../src/stf.c:301
 msgid "There is no data to convert"
@@ -11544,23 +11208,23 @@ msgstr "NÄ?ra tinkamų konvertavimui duomenų"
 
 #: ../src/stf.c:321
 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
-msgstr "Ä®vyko klaida bandant įkelti duomenis į lentelÄ?"
+msgstr "Ä®vyko klaida bandant įkelti duomenis į lakÅ¡tÄ?"
 
 #: ../src/stf.c:370
 msgid "That file is not in the given encoding."
-msgstr "Nurodyta byla naudoja kitokiÄ? simbolių koduotÄ?."
+msgstr "Nurodytas failas nÄ?ra nurodytos koduotÄ?s."
 
 #: ../src/stf.c:412
 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
-msgstr ""
+msgstr "Kai kurie duomenys netilpo lakšte ir buvo neįkelti."
 
 #: ../src/stf.c:435
 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
-msgstr "Ä®vyko apdorojimo klaida bandant įkelti duomenis į lentelÄ?"
+msgstr "Ä®vyko apdorojimo klaida bandant įkelti duomenis į lakÅ¡tÄ?"
 
 #: ../src/stf.c:469
 msgid "Error while trying to write CSV file"
-msgstr "Ä®vyko klaida bandant raÅ¡yti į CSV bylÄ?"
+msgstr "Ä®vyko klaida bandant raÅ¡yti į CSV failÄ?"
 
 #: ../src/stf.c:568
 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
@@ -11579,9 +11243,8 @@ msgid "Anova: Two-Factor Without Replication"
 msgstr "DispersinÄ? analizÄ?: du nesusijÄ? faktoriai"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
-#, fuzzy
 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
-msgstr "/Kiekis/Suma/Vidurkis/Dispersija"
+msgstr "/Santrauka/Kiekis/Suma/Vidurkis/Dispersija"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:185
 #, c-format
@@ -11676,22 +11339,22 @@ msgstr ""
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:185
 #, c-format
 msgid "Test of Independence (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "NepriklausomybÄ?s testas (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:186
 #, c-format
 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Vienalytiškumo testas (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:197
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:202
 msgid "Test of Independence"
-msgstr ""
+msgstr "NepriklausomybÄ?s testas"
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:198
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:203
 msgid "Test of Homogeneity"
-msgstr ""
+msgstr "Vienalytiškumo testas"
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
@@ -11699,7 +11362,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:712
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1031
 msgid "\"α =\" * 0.000"
-msgstr ""
+msgstr "\"α =\" * 0.000"
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:152
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:327
@@ -11708,9 +11371,9 @@ msgstr ""
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1098
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1157 ../src/tools/analysis-tools.c:3401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Row %d"
-msgstr "EilutÄ? %s"
+msgstr "EilutÄ? %d"
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:204
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:384
@@ -11719,13 +11382,13 @@ msgstr "EilutÄ? %s"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1281
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3576
 msgid "Standard Error"
-msgstr "Įprasta Klaida"
+msgstr "StandartinÄ? klaida"
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:476
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:716
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
 msgid "\"γ =\" * 0.000"
-msgstr ""
+msgstr "\"γ =\" * 0.000"
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:636
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
@@ -11738,7 +11401,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:720
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
 msgid "\"δ =\" * 0.000"
-msgstr ""
+msgstr "\"δ =\" * 0.000"
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:755
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1076
@@ -11768,23 +11431,22 @@ msgstr "Eksponentinis glotninimas (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
 msgid "/Frequency Table/Category"
-msgstr ""
+msgstr "/Dažnių lentelÄ?/Kategorija"
 
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Area %d"
-msgstr "Laukas %i"
+msgstr "Sritis %d"
 
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Frequency Table (%s)"
-msgstr "Ä®vairios dažnių lentelÄ?s"
+msgstr "Dažnių lentelÄ? (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
-#, fuzzy
 msgid "Frequency Table"
-msgstr "Dažnis"
+msgstr "Dažnių lentelÄ?"
 
 #. translator note: do not translate the "General"
 #. part of the following strings.
@@ -11805,7 +11467,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
 #, fuzzy
 msgid "\"from\" * General"
-msgstr "Formatuoti bendriniu formatu"
+msgstr "â??nuoâ?? * General"
 
 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
 msgid "\"above\" * General"
@@ -12077,9 +11739,8 @@ msgid "Moving Average (%s)"
 msgstr "Kintamas vidurkis (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3695
-#, fuzzy
 msgid "Ranks & Percentiles"
-msgstr "Rangas ir procentai"
+msgstr "Rangai ir procentiliai"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3705
 msgid "Point"
@@ -12090,9 +11751,8 @@ msgid "Rank"
 msgstr "Rangas"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3707
-#, fuzzy
 msgid "Percentile Rank"
-msgstr "Procentai"
+msgstr "Procentilio rangas"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3799
 #, c-format
@@ -12131,12 +11791,11 @@ msgstr "Vieno faktoriaus dispersinÄ? analizÄ?"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4187
 msgid "Inverse Fourier Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Inverstuotas FurjÄ? transformavimas"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4188
-#, fuzzy
 msgid "Fourier Transform"
-msgstr "FurjÄ? eilutÄ?"
+msgstr "FurjÄ? transformacija"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4196
 #, fuzzy
@@ -12154,11 +11813,11 @@ msgstr "FurjÄ? eilutÄ?"
 
 #: ../src/tools/dao.c:171
 msgid "New Sheet"
-msgstr "Nauja lentelÄ?"
+msgstr "Naujas lakštas"
 
 #: ../src/tools/dao.c:174
 msgid "New Workbook"
-msgstr "Nauja darbo knyga"
+msgstr "Nauja skaiÄ?iuoklÄ?s knyga"
 
 #: ../src/tools/dao.c:1013
 msgid "Gnumeric "
@@ -12166,26 +11825,24 @@ msgstr "Gnumeric "
 
 #: ../src/tools/dao.c:1019
 msgid "Worksheet:"
-msgstr "Darbo lentelÄ?:"
+msgstr "Darbo lakštas:"
 
 #: ../src/tools/dao.c:1026
 msgid "Report Created: "
 msgstr "Ataskaita sukurta: "
 
 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
-#, fuzzy
 msgid "Shuffled"
-msgstr "Iš_maišyti..."
+msgstr "Sumaišyta"
 
 #: ../src/tools/fill-series.c:378
 #, c-format
 msgid "Fill Series (%s)"
-msgstr "UžpildanÄ?ios serijos (%s)"
+msgstr "Užpildyti sekas (%s)"
 
 #: ../src/tools/filter.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Filtered"
-msgstr "_Filtras"
+msgstr "Atfiltruota"
 
 #: ../src/tools/random-generator.c:107
 msgid ""
@@ -12227,7 +11884,7 @@ msgstr "Esamos reikÅ¡mÄ?s"
 
 #: ../src/tools/scenarios.c:692
 msgid "Changing Cells:"
-msgstr "KeiÄ?iami laukeliai:"
+msgstr "KeiÄ?iami langeliai:"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:93
 msgid ""
@@ -12248,7 +11905,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tools/simulation.c:234
 msgid "Simulation Report"
-msgstr "Simuliacijos ataskaita"
+msgstr "Modeliavimo ataskaita"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:247
 msgid "Mean"
@@ -12287,15 +11944,18 @@ msgid "Count"
 msgstr "Kiekis"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:257
-msgid "Confidence (95 %)"
+#, fuzzy
+msgid "Confidence (95%)"
 msgstr "Patikimumas (95 %)"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:258
-msgid "Lower Limit (95 %)"
+#, fuzzy
+msgid "Lower Limit (95%)"
 msgstr "ApatinÄ? riba (95 %)"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:259
-msgid "Upper Limit (95 %)"
+#, fuzzy
+msgid "Upper Limit (95%)"
 msgstr "VirÅ¡utinÄ? riba (95 %)"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:327
@@ -12331,7 +11991,7 @@ msgstr "GalutinÄ? reikÅ¡mÄ?"
 
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:129
 msgid "Cell Value"
-msgstr "Laukelio reikÅ¡mÄ?"
+msgstr "Langelio reikÅ¡mÄ?"
 
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:130
 msgid "Formula"
@@ -12340,7 +12000,7 @@ msgstr "FormulÄ?"
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:131
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:516
 msgid "Status"
-msgstr "BÅ«klÄ?"
+msgstr "BÅ«sena"
 
 #. Set `Status' column
 #. FIXME
@@ -12356,7 +12016,7 @@ msgstr "Nepririštas"
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:178
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:887
 msgid "Assume that all variables are integers."
-msgstr "Laikyti visus kintamuosius sveikais skaiÄ?iais."
+msgstr "Laikyti visus kintamuosius sveikaisiais skaiÄ?iais."
 
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:188
 msgid "Target Cell (Maximize)"
@@ -12370,7 +12030,7 @@ msgstr "Tikslinis laukas (minimizuoti)"
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:196
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:357
 msgid "Adjustable Cells"
-msgstr "KeiÄ?iami laukeliai"
+msgstr "Koreguojami langeliai"
 
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:214
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:354
@@ -12480,7 +12140,7 @@ msgstr "Veiklos našumo ataskaita"
 
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:517
 msgid "Number of Iterations"
-msgstr "Iteracijų kiekis"
+msgstr "Iteracijų skaÄ?ius"
 
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:523
 msgid "Minimization"
@@ -12556,7 +12216,7 @@ msgstr "Santykis"
 #.
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:642
 msgid "User"
-msgstr "Vartotojas"
+msgstr "Naudotojas"
 
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:643
 msgid "System"
@@ -12688,7 +12348,7 @@ msgid ""
 "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical values.  "
 "Specify valid LHS entries."
 msgstr ""
-"LHS laukeliai turi saugoti tik formules, kurios išveda tvarkingas "
+"LHS langeliai turi saugoti tik formules, kurios išveda tvarkingas "
 "skaitmenines reikšmes. Pasirinkite tinkamus LHS įrašus."
 
 #: ../src/tools/solver/solver.c:541
@@ -12696,7 +12356,7 @@ msgid ""
 "The RHS cells should contain proper numerical values only.  Specify valid "
 "RHS entries."
 msgstr ""
-"RHS laukeliai turi saugoti tik tvarkingas skaitmenines reikšmes. Pasirinkite "
+"RHS langeliai turi saugoti tik tvarkingas skaitmenines reikšmes. Pasirinkite "
 "tinkamus RHS įrašus."
 
 #: ../src/tools/solver/solver.c:574
@@ -12716,8 +12376,8 @@ msgid ""
 "Failure setting the maximum number of iterations with this solver, try a "
 "different algorithm."
 msgstr ""
-"Šiame·sprendime·nepavyko·nustatyti·leistino iteracijų kiekio,"
-"·pabandykite·kitÄ?·algoritmÄ?."
+"Šiame sprendime nepavyko nustatyti leistino iteracijų kiekio, pabandykite "
+"kitÄ? algoritmÄ?."
 
 #: ../src/tools/solver/solver.c:599
 msgid ""
@@ -12732,8 +12392,8 @@ msgid ""
 "Some of the input cells contain non-numeric values.  Specify a valid input "
 "range."
 msgstr ""
-"Dalyje įvedimo laukelių yra neskaitmeniniai duomenys. Nurodykite tinkamÄ? "
-"įvedimo sritį."
+"Kai kuriuose įvesties langeliuose yra neskaitinių duomenų. Nurodykite "
+"tinkamÄ? įvesties sritį."
 
 #: ../src/tools/tabulate.c:144
 msgid "Tabulation"
@@ -12742,46 +12402,43 @@ msgstr "Tabuliacija"
 #. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
 #: ../src/validation.c:71
 msgid "Between"
-msgstr ""
+msgstr "Tarp"
 
 #: ../src/validation.c:72
 msgid "Not_Between"
-msgstr ""
+msgstr "Ne _tarp"
 
 #: ../src/validation.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Equal"
-msgstr "_Lygus"
+msgstr "Lygu"
 
 #: ../src/validation.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Not Equal"
-msgstr "_Lygus"
+msgstr "Nelygu"
 
 #: ../src/validation.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Greater Than"
-msgstr "Sukurta "
+msgstr "Daugiau"
 
 #: ../src/validation.c:76
 msgid "Less Than"
-msgstr ""
+msgstr "Mažiau"
 
 #: ../src/validation.c:77
 msgid "Greater than or Equal"
-msgstr ""
+msgstr "Daugiau arba lygu"
 
 #: ../src/validation.c:78
 msgid "Less than or Equal"
-msgstr ""
+msgstr "Mažiau arba lygu"
 
 #: ../src/validation.c:285
 msgid "Missing formula for validation"
-msgstr ""
+msgstr "TrÅ«kstama formulÄ? tikrinimui"
 
 #: ../src/validation.c:288
 msgid "Extra formula for validation"
-msgstr ""
+msgstr "Papildoma formulÄ? tikrinimui"
 
 #: ../src/validation.c:299
 msgid "Gnumeric: Validation"
@@ -12790,37 +12447,37 @@ msgstr "Gnumeric: tikrinimas"
 #: ../src/validation.c:362
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
-msgstr "Laukelis %s negali bÅ«ti tuÅ¡Ä?ias"
+msgstr "Langelis %s negali bÅ«ti tuÅ¡Ä?ias"
 
 #: ../src/validation.c:370
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
-msgstr "Laukelis %s negali saugoti klaidų reikšmių"
+msgstr "Langelyje %s negali būti klaidų reikšmių"
 
 #: ../src/validation.c:381
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
-msgstr "Laukelis %s negali saugoti tekstinių reikšmių"
+msgstr "Langelyje %s negali būti tekstinių reikšmių"
 
 #: ../src/validation.c:397
 #, c-format
 msgid "'%s' is not an integer"
-msgstr "'%s' nÄ?ra sveikas skaiÄ?ius"
+msgstr "â??%sâ?? nÄ?ra sveikasis skaiÄ?ius"
 
 #: ../src/validation.c:407
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid date"
-msgstr "'%s' nÄ?ra data"
+msgstr "â??%sâ?? nÄ?ra tinkama data"
 
 #: ../src/validation.c:429
 #, c-format
 msgid "%s does not contain the new value."
-msgstr "%s nÄ?ra naujos reikÅ¡mÄ?s."
+msgstr "%s nÄ?ra naujosios reikÅ¡mÄ?s."
 
 #: ../src/validation.c:463
 #, c-format
 msgid "%s is not true."
-msgstr "%s nÄ?ra teigiamas."
+msgstr "%s nÄ?ra teigiama."
 
 #: ../src/validation.c:502
 #, c-format
@@ -12857,14 +12514,14 @@ msgstr "#N/A"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:154
 msgid "Failed to create temporary file for sending."
-msgstr "Nepavyko sukurti laikinos bylos siuntimui."
+msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo siuntimui."
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:211 ../src/workbook-view.c:1096
 msgid "Default file saver is not available."
-msgstr "Ä®prasta bylų saugojimo posistemÄ? nepasiekiama."
+msgstr "Numatytoji failų įraÅ¡ymo posistemÄ? neprieinama."
 
 #. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:236 ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:236 ../src/wbc-gtk-actions.c:1803
 msgid "Set Print Area"
 msgstr "Nustatyti spausdinimo sritį"
 
@@ -12873,7 +12530,7 @@ msgstr "Nustatyti spausdinimo sritį"
 msgid "Set Print Area to %s"
 msgstr "Nustatyti spausdinimo sritį į %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:259 ../src/wbc-gtk-actions.c:1812
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:259 ../src/wbc-gtk-actions.c:1806
 msgid "Clear Print Area"
 msgstr "Atšaukti spausdinimo sritį"
 
@@ -12888,7 +12545,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
 msgstr ""
-"Norima laukelio %s duomenis\n"
+"Norima langelio %s duomenis\n"
 "        %s\n"
 "pakeisti į\n"
 "        %s\n"
@@ -12899,49 +12556,49 @@ msgstr ""
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:509
 #, c-format
 msgid "Comment in cell %s!%s"
-msgstr "Komentaras laukelyje %s!%s"
+msgstr "Komentaras langelyje %s!%s"
 
 #. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
 #. * are permitted.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:791
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:785
 msgid "Insert rows"
 msgstr "Įterpti eilutes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:808
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:802
 msgid "Insert columns"
 msgstr "Įterpti stulpelius"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:890
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
 msgid "Add Filter"
 msgstr "PridÄ?ti filtrÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:902
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:896
 msgid "AutoFilter"
 msgstr "AutoFiltras"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:902
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:896
 msgid "Requires more than 1 row"
-msgstr "Reikia daugiau nei vienos eilutÄ?s"
+msgstr "Reikia daugiau negu 1 eilutÄ?s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:933 ../src/wbc-gtk-actions.c:953
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:927 ../src/wbc-gtk-actions.c:947
 msgid "Show Detail"
-msgstr "Rodyti detales"
+msgstr "Rodyti iÅ¡samesnÄ? informacijÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:933 ../src/wbc-gtk-actions.c:953
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:927 ../src/wbc-gtk-actions.c:947
 msgid "Hide Detail"
-msgstr "SlÄ?pti detales"
+msgstr "SlÄ?pti iÅ¡samesnÄ? informacijÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:940
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:934
 msgid "can only be performed on an existing group"
-msgstr "galima tai padaryti tik su egzistuojanÄ?ia grupe"
+msgstr "gali bÅ«ti atlikta tik esanÄ?iai grupei"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:981
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:975
 msgid "Ungroup"
 msgstr "IÅ¡grupuoti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1034
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1028
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -12949,1741 +12606,1733 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Nepavyko paleisti žinyno narÅ¡yklÄ?s (%s).\n"
+"Sistemos klaidos pranešimas yra: \n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1138
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1132
 msgid "Sort"
 msgstr "Rikiuoti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1252
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1246
 msgid "Set Horizontal Alignment"
 msgstr "Nustatyti horizontalų lygiavimÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1286
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1280
 msgid "Set Vertical Alignment"
 msgstr "Nustatyti vertikalų lygiavimÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1386
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1380
 msgid "Set Font Style"
 msgstr "Nustatyti šrifto stilių"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1418
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1412
 msgid "Format as General"
 msgstr "Formatuoti bendriniu formatu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1424
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1418
 msgid "Format as Number"
 msgstr "Formatuoti kaip skaiÄ?ius"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1440
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1434
 msgid "Format as Currency"
-msgstr "Formatuoti kaip pinigus"
+msgstr "Formatuoti kaip valiutÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1448
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1442
 msgid "Format as Accounting"
-msgstr "Formatuoti apskaitai"
+msgstr "Formatuoti kaip apskaitÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1454 ../src/wbc-gtk-actions.c:1461
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1448 ../src/wbc-gtk-actions.c:1455
 msgid "Format as Percentage"
 msgstr "Formatuoti kaip procentus"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1463
 msgid "Format as Time"
 msgstr "Formatuoti kaip laikÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1476
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1470
 msgid "Format as Date"
 msgstr "Formatuoti kaip datÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1500
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1494
 msgid "Add Borders"
 msgstr "PridÄ?ti rÄ?melius"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1500
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1494
 msgid "Remove borders"
 msgstr "PaÅ¡alinti rÄ?melius"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1616
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1610
 msgid "Increase precision"
 msgstr "Didinti tikslumÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1619
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1613
 msgid "Decrease precision"
 msgstr "Sumažinti tikslumÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1621
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1615
 msgid "Toggle thousands separator"
-msgstr "Perjungti tÅ«kstanÄ?ių skirtukÄ?"
+msgstr "Ä®jungti / iÅ¡jungti tÅ«kstanÄ?ių skirtukÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1629
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1623
 msgid "Copy down"
 msgstr "Kopijuoti žemyn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1635
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1629
 msgid "Copy right"
 msgstr "Kopijuoti deÅ¡inÄ?n"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1691
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1685
 msgid "_File"
-msgstr "_Byla"
+msgstr "_Failas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1692
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1686
 msgid "New From Template"
-msgstr "Å ablono pavadinimas"
+msgstr "Naujas pagal Å¡ablonÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1693
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1687
 msgid "Print Area"
 msgstr "Spausdinimo sritis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1694
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Keisti"
+msgstr "_Taisa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1695
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1689
 msgid "C_lear"
 msgstr "IÅ¡_valyti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1696
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1690
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Trinti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1697
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1691
 msgid "S_heet"
-msgstr "Le_ntelÄ?"
+msgstr "La_kštas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1698
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1692
 msgid "_Select"
 msgstr "_Pasirinkti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1699
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1693
 msgid "F_ill"
-msgstr "U_žpildyti"
+msgstr "_Užpildyti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1700
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1694
 msgid "_View"
-msgstr "_Rodyti"
+msgstr "_Rodymas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1701
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1695
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Langai"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1702
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1696
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Įran_kių juostos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1703 ../src/wbc-gtk-actions.c:1886
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1697 ../src/wbc-gtk-actions.c:1880
 msgid "_Insert"
 msgstr "Įterpt_i"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1704
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1698
 msgid "_Names"
 msgstr "_Vardai"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1705
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1699
 msgid "S_pecial"
 msgstr "Spe_cialus"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1700
 msgid "F_ormat"
 msgstr "F_ormatas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1707
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1701
 msgid "C_olumn"
 msgstr "_Stulpelis"
 
 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1709 ../src/wbc-gtk-actions.c:1890
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1703 ../src/wbc-gtk-actions.c:1884
 msgid "_Sheet"
-msgstr "Le_ntelÄ?"
+msgstr "_Lakštas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1710
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1704
 msgid "_Tools"
-msgstr "_Įrankiai"
+msgstr "Įran_kiai"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1711
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1705
 msgid "Sce_narios"
 msgstr "Sce_narijai"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1712
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1706
 msgid "Statistical Anal_ysis"
 msgstr "StatistinÄ? anal_izÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1713
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1707
 msgid "_ANOVA"
 msgstr "_DispersinÄ? analizÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1714
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1708
 msgid "Contin_gency Table"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1715
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1709
 msgid "F_orecast"
 msgstr "_PrognozÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1716
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1710
 msgid "Fre_quency Tables"
-msgstr "Dažnis"
+msgstr "Daž_nių lentelÄ?s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1717
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1711
 msgid "Two _Means"
 msgstr "Du _vidurkiai"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1712
 msgid "_Data"
 msgstr "_Duomenys"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1713
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtras"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1720
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1714
 msgid "_Group and Outline"
 msgstr "_Grupuoti ir išskirti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1715
 msgid "Get External _Data"
 msgstr "Gauti išorinius _duomenis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1716
 #, fuzzy
 msgid "Data S_licer"
 msgstr "_Duomenų blokas�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1723
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1717
 msgid "_Help"
-msgstr "_Pagalba"
+msgstr "_Žinynas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1726
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1720
 msgid "Save the current workbook"
-msgstr "IÅ¡saugoti esamÄ? darbo knygÄ?"
+msgstr "Ä®raÅ¡yti dabartinÄ? skaiÄ?iuoklÄ?s knygÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1729
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1723
 msgid "Save the current workbook with a different name"
-msgstr "IÅ¡saugoti esamÄ? darbo knygÄ? kitu vardu"
+msgstr "Ä®raÅ¡yti dabartinÄ? skaiÄ?iuoklÄ?s knygÄ? kitu vardu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1732
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1726
 msgid "Close the current file"
-msgstr "Užverti esamÄ?jÄ? bylÄ?"
+msgstr "Užverti dabartinį failÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1729
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Išeiti iš programos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1733
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "IÅ¡kirpti pažymÄ?jimÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1736
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopijuoti pažymÄ?jimÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1745
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Ä®kelti iÅ¡ atmintinÄ?s"
+msgstr "Ä®dÄ?ti iÅ¡ iÅ¡karpinÄ?s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1747 ../src/wbc-gtk.c:1534
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1741 ../src/wbc-gtk.c:1534
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Atšaukti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1748 ../src/wbc-gtk.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1742 ../src/wbc-gtk.c:2775
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "AtÅ¡aukti paskutinį veiksmÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1750 ../src/wbc-gtk.c:1533
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1744 ../src/wbc-gtk.c:1533
 msgid "_Redo"
 msgstr "Paka_rtoti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1751 ../src/wbc-gtk.c:2770
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1745 ../src/wbc-gtk.c:2770
 msgid "Redo the undone action"
 msgstr "Pakartoti atÅ¡auktÄ? veiksmÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1754 ../src/wbc-gtk-actions.c:1829
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1748 ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Turinys"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1755
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1749
 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
-msgstr "Paleisti Gnumeric dokumentacijos peržiÅ«ros programÄ?."
+msgstr "Paleisti Gnumeric dokumentacijos peržiÅ«ros programÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1751
 msgid "Gnumeric on the _Web"
 msgstr "_Gnumeric tinklalapis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1758
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1752
 msgid "Browse to Gnumeric's website"
 msgstr "Apsilankyti Gnumeric svetainÄ?je"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1754
 msgid "_Live Assistance"
 msgstr "_Interaktyvi pagalba"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1761
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1755
 msgid "See if anyone is available to answer questions"
-msgstr "Patikrinti, ar kas nors gali atsakyti į klausimus"
+msgstr "PažiÅ«rÄ?ti, ar yra kas nors, galintis atsakyti į klausimus"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1763
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1757
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "_PraneÅ¡ti apie problemÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1764
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1758
 msgid "Report problem"
-msgstr "PraneÅ¡ti apie problemÄ? "
+msgstr "PraneÅ¡ti apie problemÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1766
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1760
 msgid "_About"
 msgstr "_Apie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1767
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1761
 msgid "About this application"
 msgstr "Apie Å¡iÄ? programÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1784
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1778
 msgid "Create a new workbook"
-msgstr "Sukurti naujÄ? darbo knygÄ?"
+msgstr "Sukurti naujÄ? skaiÄ?iuoklÄ?s knygÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1787
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1781
 msgid "Open a file"
-msgstr "Atverti bylÄ?"
+msgstr "Atverti failÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1789
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1783
 msgid "Sen_d To..."
-msgstr "S_iųsti ..."
+msgstr "_Siųsti�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1790
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1784
 msgid "Send the current file via email"
-msgstr "IÅ¡siųsti esamÄ? bylÄ? elektroninio paÅ¡tu"
+msgstr "IÅ¡siųsti esamÄ? failÄ? el. paÅ¡tu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1792
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1786
 msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Pus_lapio nuostatos..."
+msgstr "Pus_lapio sÄ?rangaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1793
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1787
 msgid "Setup the page settings for your current printer"
-msgstr "Nustato puslapio savybes naudojamam spausdintuvui"
+msgstr "Nurodo puslapio savybes naudojamam spausdintuvui"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1796
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1790
 msgid "Print preview"
 msgstr "Spaudinio peržiūra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1799
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1793
 msgid "Print the current file"
-msgstr "Spausdinti esamÄ?jÄ? bylÄ?"
+msgstr "Spausdinti dabartinį failÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1801
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1795
 msgid "Proper_ties..."
-msgstr "Sav_ybÄ?s..."
+msgstr "_SavybÄ?sâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1802
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1796
 msgid "Edit descriptive information"
-msgstr "Keisti apraÅ¡ymo informacijÄ?"
+msgstr "Taisyti apraÅ¡omÄ?jÄ? informacijÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1798
 msgid "Full _History..."
-msgstr "_Histograma..."
+msgstr "Visa _retrospektyvaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1805
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1799
 msgid "Access previously used file"
-msgstr ""
+msgstr "Rasti anksÄ?iau naudotÄ? failÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1810
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
 msgid "Use the current selection as print area"
-msgstr "Naudoti pasirinktus laukus kaip spausdinimo sritį"
+msgstr "Naudoti dabar pasirinktÄ? sritį kaip spausdinimo sritį"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1813
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
 msgid "Undefine the print area"
 msgstr "Pašalinti spausdinimo sritį"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1815
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
 msgid "Show Print Area"
 msgstr "Rodyti spausdinimo sritį"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1816
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1810
 msgid "Select the print area"
 msgstr "Pasirinkti spausdinimo sritį"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1821
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1815
 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
-msgstr "Išvalyti pasirinktų laukelių formatus, komentarus ir turinį"
+msgstr "Išvalyti pasirinktų langelių formatus, komentarus ir turinį"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1824
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1818
 msgid "Clear the selected cells' formats"
-msgstr "Išvalyti pasirinktų laukelių formatus"
+msgstr "Išvalyti pasirinktų langelių formatus"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1827
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1821
 msgid "Clear the selected cells' comments"
-msgstr "Išvalyti pasirinktų laukelių komentarus"
+msgstr "Išvalyti pasirinktų langelių komentarus"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1830
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1824
 msgid "Clear the selected cells' contents"
-msgstr "Išvalyti pasirinktų laukelių turinį"
+msgstr "Išvalyti pasirinktų langelių turinį"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1835
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1829
 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
-msgstr "IÅ¡trinti eilutÄ?(es) su nurodytu laukeliu(iais)"
+msgstr "Å alinti eilutÄ?(es) su nurodytu langeliu(iais)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1838
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1832
 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
-msgstr "Ištrinti stulpelį(ius) su nurodytu laukeliu(iais)"
+msgstr "Šalinti stulpelį(ius) su nurodytu langeliu(iais)"
 
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
 #. Insert
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1840 ../src/wbc-gtk-actions.c:1844
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1954 ../src/wbc-gtk-actions.c:1958
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1834 ../src/wbc-gtk-actions.c:1838
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948 ../src/wbc-gtk-actions.c:1952
 msgid "C_ells..."
-msgstr "_Laukeliai..."
+msgstr "_Langeliaiâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1841 ../src/wbc-gtk-actions.c:1845
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1835 ../src/wbc-gtk-actions.c:1839
 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
-msgstr "IÅ¡trinti pasirinktus laukelius, perkeliant kitus į jų vietÄ?"
+msgstr "Å alinti pasirinktus langelius, perstumiant kitus į jų vietÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1856 ../src/wbc-gtk-actions.c:1860
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1850 ../src/wbc-gtk-actions.c:1854
 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
-msgstr "PažymÄ?ti visus lentelÄ?s laukelius"
+msgstr "PažymÄ?ti visus Å¡io lakÅ¡to langelius"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1863
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1857
 msgid "Select an entire column"
 msgstr "PažymÄ?ti visÄ? stulpelį"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1866
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1860
 msgid "Select an entire row"
 msgstr "PažymÄ?ti visÄ? eilutÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1869
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1863
 msgid "Arra_y"
-msgstr "masyvas"
+msgstr "Mas_yvas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1870
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1864
 msgid "Select an array of cells"
-msgstr "PažymÄ?ti laukelių masyvÄ?"
+msgstr "PažymÄ?ti langelių masyvÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1872
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1866
 msgid "_Depends"
-msgstr "Parinkti _priklausomus"
+msgstr "_Priklauso"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1873
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1867
 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
-msgstr "Pasirinkti visus laukus, kurie priklauso nuo dabar keiÄ?iamo laukelio"
+msgstr "Pasirinkti visus langelius, priklausomus nuo dabar taisomo langelio"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1875
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1869
 msgid "_Inputs"
-msgstr "Į_vestis"
+msgstr "Į_vestys"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1876
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1870
 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
-msgstr "Pasirinkti visus laukelius naudojamas dabar keiÄ?iamo laukelio"
+msgstr "Pasirinkti visus langelius, naudojamus dabar taisomo langelio"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1878
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1872
 msgid "_Goto cell..."
-msgstr "Eiti _į laukelį..."
+msgstr "Eiti _į langelį�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1879
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1873
 msgid "Jump to a specified cell"
-msgstr "Eiti į nurodytÄ? laukelį"
+msgstr "Eiti į nurodytÄ? langelį"
 
 #. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1883
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1877
 msgid "_Manage Sheets..."
-msgstr "Valdyti _lenteles..."
+msgstr "_Tvarkyti lakštus�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1884
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1878
 msgid "Manage the sheets in this workbook"
-msgstr "Valdyti darbo knygos lenteles"
+msgstr "Tvarkyti Å¡ios skaiÄ?iuoklÄ?s knygos lakÅ¡tus"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1887 ../src/wbc-gtk-actions.c:1891
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1881 ../src/wbc-gtk-actions.c:1885
 msgid "Insert a new sheet"
-msgstr "Ä®terpti naujÄ? lentelÄ?"
+msgstr "Ä®terpti naujÄ? lakÅ¡tÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1887
 msgid "_Append"
-msgstr "_Pridurti"
+msgstr "_Papildyti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1894
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1888
 msgid "Append a new sheet"
-msgstr "PridÄ?ti naujÄ? lentelÄ?"
+msgstr "Papildyti nauju lakštu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1890
 msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Kopijuoti"
+msgstr "_Dubliuoti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1891
 msgid "Make a copy of the current sheet"
-msgstr "Sukurti esamos lentelÄ?s kopijÄ?"
+msgstr "Sukurti esamo lakÅ¡to kopijÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1894
 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
-msgstr "Galutinai paÅ¡alinti visÄ? lentelÄ?"
+msgstr "NegrÄ?žinamai paÅ¡alinti visÄ? lakÅ¡tÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
 msgid "Re_name"
-msgstr "Per_vardinti"
+msgstr "Per_vadinti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
 msgid "Rename the current sheet"
-msgstr "Pervardinti aktyviÄ? lentelÄ?"
+msgstr "Pervadinti dabartinį lakÅ¡tÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk.c:492
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899 ../src/wbc-gtk.c:492
 msgid "Resize..."
-msgstr "_Serijos..."
+msgstr "Keisti dydį�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
 msgid "Change the size of the current sheet"
-msgstr "Pervardinti aktyviÄ? lentelÄ?"
+msgstr "Keisti dabartinio lakšto dydį"
 
 #. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
 msgid "Repeat"
 msgstr "Kartoti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905
 msgid "Repeat the previous action"
 msgstr "Pakartoti ankstesnį veiksmÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1907
 msgid "P_aste special..."
-msgstr "_Specialus įdÄ?jimas..."
+msgstr "Ä®_dÄ?ti kitaipâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
 msgid "Paste with optional filters and transformations"
 msgstr "Įterpti su papildomais filtrais ir transformacijomis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
 msgid "Co_mment..."
-msgstr "Ko_mentaras..."
+msgstr "Ko_mentarasâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
 msgid "Edit the selected cell's comment"
-msgstr "Taisyti pasirinkto laukelio komentarus"
+msgstr "Taisyti pasirinkto langelio komentarÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
 msgid "S_earch..."
-msgstr "Ieškoti"
+msgstr "I_eškoti�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
 msgid "Search for something"
-msgstr "Ko nors paieška"
+msgstr "Ko nors ieškoti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
 msgid "Search _& Replace..."
-msgstr "Ieškoti ir keisti"
+msgstr "_Ieškoti ir pakeisti�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
 msgid "Search for something and replace it with something else"
-msgstr "IeÅ¡koti ko nors ir pakeisti į kitÄ? nurodytÄ? reikÅ¡mÄ?"
+msgstr "Ko nors ieškoti ir pakeisti kažkuo kitu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
 msgid "Recalculate"
 msgstr "PerskaiÄ?iuoti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
 msgid "Recalculate the spreadsheet"
 msgstr "PerskaiÄ?iuoti skaiÄ?ialentÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
 msgid "Preferences..."
-msgstr "Nustaty_mai..."
+msgstr "Nustatymaiâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
 msgid "Change Gnumeric Preferences"
-msgstr "Keisti Gnumeric nuostatas"
+msgstr "Taisyti Gnumeric nustatymus"
 
 #. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1937
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
 msgid "_New View..."
-msgstr "_Naujas vaizdas..."
+msgstr "_Naujas rodinysâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1938
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
 msgid "Create a new view of the workbook"
-msgstr "Sukurti naujÄ? darbo knygos vaizdÄ?"
+msgstr "Sukurti naujÄ? skaiÄ?iuoklÄ?s knygos rodinį"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1940 ../src/wbc-gtk.c:1495
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934 ../src/wbc-gtk.c:1495
 msgid "_Freeze Panes"
-msgstr "_Užfiksuoti laukelius"
+msgstr "_Užfiksuoti polangius"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1941 ../src/wbc-gtk.c:1498
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935 ../src/wbc-gtk.c:1498
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
-msgstr "Užfiksuoja virÅ¡utinÄ? kairÄ? lentelÄ?s dalį"
+msgstr "Užfiksuoja virÅ¡utinÄ? kairiÄ?jÄ? lakÅ¡to dalį"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1943
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1937
 msgid "_Zoom..."
-msgstr "_Mastelis..."
+msgstr "_Mastelisâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1944
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1938
 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
-msgstr "Keisti darbo lentelÄ?s mastelį"
+msgstr "Pritraukti / atitraukti skaiÄ?ialentÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1946
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1940
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Pr_itraukti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1947
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1941
 msgid "Increase the zoom to make things larger"
 msgstr "Padidinti mÄ?stelį, kad vaizdas bÅ«tų didesnis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1949
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1943
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Atitraukti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1944
 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
 msgstr "Sumažinti mÄ?stelį, kad vaizdas bÅ«tų mažesnis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1955 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1949 ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
 msgid "Insert new cells"
-msgstr "Įterpti naujus laukelius"
+msgstr "Įterpti naujus langelius"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1962
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1956
 msgid "Insert new columns"
 msgstr "Įterpti naujus stulpelius"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1965
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
 msgid "Insert new rows"
 msgstr "Įterpti naujas eilutes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1968
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1962
 msgid "C_hart..."
-msgstr "_Diagrama..."
+msgstr "_Diagramaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1969
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1963
 msgid "Insert a Chart"
-msgstr "Ä®terpti DiagramÄ?"
+msgstr "Ä®terpti diagramÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1965
 msgid "_Image..."
-msgstr "_Piešinys..."
+msgstr "_PaveikslÄ?lisâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1972
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1966
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Įterpti piešinį"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1975
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1969
 msgid "Hyper_link..."
-msgstr "N_uoroda..."
+msgstr "N_uorodaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
 msgid "Insert a Hyperlink"
-msgstr "Ä®terpti NuorodÄ?"
+msgstr "Ä®terpti nuorodÄ?"
 
 #. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1973
 msgid "Current _date"
 msgstr "Esama _data"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
-msgstr "Ä®terpti esamÄ? datÄ? į pasirinktÄ? laukelį(ius)"
+msgstr "Ä®terpti esamÄ? datÄ? į pasirinktÄ? langelį(ius)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
 msgid "Current _time"
 msgstr "Esamas _laikas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1978
 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
-msgstr "Ä®terpti esamÄ? laikÄ? į pasirinktÄ? laukelį(ius)"
+msgstr "Ä®terpti esamÄ? laikÄ? į pasirinktÄ? langelį(ius)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
 msgid "Current d_ate and time"
 msgstr "Esama d_ata ir laikas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
-msgstr "Ä®terpti esamÄ? datÄ? ir laikÄ? į pasirinktÄ? laukelį(ius)"
+msgstr "Ä®terpti esamÄ? datÄ? ir laikÄ? į pasirinktÄ? langelį(ius)"
 
 #. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
 msgid "_Define..."
-msgstr "_Nustatyti..."
+msgstr "_ApibrÄ?žtiâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
 msgid "Edit sheet and workbook names"
-msgstr "Taisyti lentelÄ?s ir darbo knygos pavadinimus"
+msgstr "Taisyti lakÅ¡to ir skaiÄ?iuoklÄ?s knygos pavadinimus"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
 msgid "Paste the definition of a name or names"
-msgstr "Įterpti vardo ar vardų nustatymus"
+msgstr "Ä®dÄ?ti vardo ar vardų apibrÄ?žimÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
 msgid "_Auto generate names..."
-msgstr "Generuoti vardus _automatiškai..."
+msgstr "Generuoti vardus _automatiškai�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
 msgid "Use the current selection to create names"
-msgstr "Naudoti pasirinktÄ? sritį vardų kÅ«rimui"
+msgstr "Naudoti dabar pasirinktÄ? sritį vardų kÅ«rimui"
 
 #. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
 msgid "_Cells..."
-msgstr "_Laukeliai..."
+msgstr "_Langeliaiâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
-msgstr "Pakeisti pasirinktų laukelių savybes"
+msgstr "Pakeisti pasirinktų langelių savybes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
 msgid "_Workbook..."
-msgstr "_Darbo knyga..."
+msgstr "_SkaiÄ?iuoklÄ?s knygaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
 msgid "Modify the workbook attributes"
-msgstr "Keisti darbo knygos požymius"
+msgstr "Keisti skaiÄ?iuoklÄ?s knygos požymius"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
 msgid "_Gnumeric..."
-msgstr "_Gnumeric..."
+msgstr "_Gnumericâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
 msgid "Edit the Gnumeric Preferences"
-msgstr "Keisti Gnumeric nuostatas"
+msgstr "Keisti Gnumeric nustatymus"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
 msgid "_Autoformat..."
-msgstr "_Autoformatavimas..."
+msgstr "_Automatinis formatavimasâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
-msgstr "Formatuoti laukelių sritį pagal nustatytÄ? Å¡ablonÄ?"
+msgstr "Formatuoti langelių sritį pagal nustatytÄ? Å¡ablonÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
 msgid "Direction"
 msgstr "Kryptis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
-msgstr "Keisti lentelÄ?s kryptį iÅ¡ kairÄ?s į deÅ¡inÄ? ir atvirkÅ¡Ä?iai"
+msgstr "Perjungti lakÅ¡to kryptį (iÅ¡ kairÄ?s į deÅ¡inÄ? / iÅ¡ deÅ¡inÄ?s į kairÄ?)"
 
 #. Format -> Col
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
 msgid "_Width..."
-msgstr "_Plotis..."
+msgstr "_Plotisâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
 msgid "Change width of the selected columns"
 msgstr "Pakeisti pasirinktų stulpelių plotį"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025 ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019 ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
 msgid "_Auto fit selection"
-msgstr "_Tilpti pažymÄ?jime"
+msgstr "_AutomatiÅ¡kai priderinti pažymÄ?jimÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content"
-msgstr "Garantuoja, kad stulpelių plotis bus pakankamas atvaizduoti jų turinį"
+msgstr "Užtiktrinti, kad stulpelių plotis pakankamas jų turinio atvaizdavimui"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
 msgid "Hide the selected columns"
 msgstr "PaslÄ?pti pasirinktus stulpelius"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
-msgstr "AtÅ¡aukti stulpelių slÄ?pimÄ? pasirinktoje srityje"
+msgstr "Padaryti bet kokius stulpelius, esanÄ?ius pažymÄ?toje srityje, matomus"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
 msgid "_Standard Width"
-msgstr "_Įprastas plotis"
+msgstr "_Numatytasis plotis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2035
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
 msgid "Change the default column width"
-msgstr "Pakeisti įprastÄ? stulpelio plotį"
+msgstr "Pakeisti numatytÄ?jį stulpelio plotį"
 
 #. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
 msgid "H_eight..."
-msgstr "_Aukštis..."
+msgstr "_Aukštis�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
 msgid "Change height of the selected rows"
 msgstr "Pakeisti pasirinktų eiluÄ?ių aukÅ¡tį"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content"
 msgstr "Garantuoja, kad eiluÄ?ių aukÅ¡tis bus pakankamas atvaizduoti jų turinį"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
 msgid "Hide the selected rows"
 msgstr "PaslÄ?pti pasirinktas eilutes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
 msgstr "AtÅ¡aukti eiluÄ?ių slÄ?pimÄ? pasirinktoje srityje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
 msgid "_Standard Height"
-msgstr "_Įprastas aukštis"
+msgstr "_Numatytasis aukštis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
 msgid "Change the default row height"
-msgstr "Pakeisti įprastÄ? eiluÄ?ių aukÅ¡tį"
+msgstr "Pakeisti numatytÄ?jį eiluÄ?ių aukÅ¡tį"
 
 #. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
 msgid "_Plug-ins..."
-msgstr "_Priedai..."
+msgstr "_Papildiniaiâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
 msgid "Manage available plugin modules"
-msgstr "Valdyti prieinamų priedų modulius"
+msgstr "Valdyti prieinamų papildinių modulius"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
 msgid "Auto _Correct..."
-msgstr "Auto _taisymas..."
+msgstr "Automatinis _taisymasâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
 msgid "Automatically perform simple spell checking"
 msgstr "AutomatiÅ¡kai atlikti paprastÄ? raÅ¡ybos tikrinimÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2062
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
 msgid "_Auto Save..."
-msgstr "_Auto saugojimas"
+msgstr "_Automatinis įrašymas�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
 msgstr "AutomatiÅ¡kai saugoti aktyvų dokumentÄ? pastoviais intervalais"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2065
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
 msgid "_Goal Seek..."
-msgstr "Ti_kslo paieška..."
+msgstr "Ti_kslo paieška�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
 msgstr "PerskaiÄ?iuoti variantus siekiant aptikti reikiamÄ? rezultatÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2068
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2062
 msgid "_Solver..."
-msgstr "_Sprendimų paieška..."
+msgstr "_Sprendimų paieška�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
 msgstr ""
-"PerskaiÄ?iuoti variantus siekiant aptikti reikÅ¡mÄ?, esanÄ?iÄ? numatytose ribose"
+"PerskaiÄ?iuoti variantus, siekiant aptikti reikÅ¡mÄ?, esanÄ?iÄ? numatytose ribose"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2065
 msgid "Si_mulation..."
-msgstr "Si_muliacija..."
+msgstr "_Modeliavimasâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
 msgid ""
 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
 "probable outputs and risks related to them"
 msgstr ""
-"Patikrinti sprendimo alternatyvas naudojant Monte Karlo simuliacijÄ?, kad "
-"aptikti galimas iÅ¡vestis ir su jomis susijusiÄ? rizikÄ?"
+"Patikrinti sprendimo alternatyvas naudojant Monte Karlo modeliavimÄ?, "
+"siekiant aptikti galimas iÅ¡vestis ir su jomis susijusiÄ? rizikÄ?"
 
 #. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
 msgid "_View..."
-msgstr "_Rodyti..."
+msgstr "_Rodytiâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
 msgid "View, delete and report different scenarios"
 msgstr "PeržiÅ«rÄ?ti, iÅ¡trinti ir informuoti apie įvairius scenarijus"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
 msgid "_Add..."
-msgstr "_PridÄ?ti..."
+msgstr "_PridÄ?tiâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
 msgid "Add a new scenario"
 msgstr "Sukurti naujÄ? scenarijų"
 
 #. Tools -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
 msgid "_One Factor..."
-msgstr "_Vienas faktorius..."
+msgstr "_Vienas faktoriusâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
-msgstr "Dispersijos vieno faktoriaus analizÄ?..."
+msgstr "Dispersijos vieno faktoriaus analizÄ?â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
 msgid "_Two Factor..."
-msgstr "_Du faktoriai..."
+msgstr "_Du faktoriaiâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
-msgstr "Dispersijos dviejų faktorių analizÄ?..."
+msgstr "Dispersijos dviejų faktorių analizÄ?â?¦"
 
 #. Tools -> Chi Square Tests
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
 msgid "Test of _Homogeneity..."
-msgstr ""
+msgstr "_Vienalytiškumo testas�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
 msgid "Test of _Independence..."
-msgstr ""
+msgstr "_NepriklausomybÄ?s testasâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091
 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
 msgstr ""
 
 #. Tools -> Forecasting
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2101
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
 msgid "_Exponential Smoothing..."
-msgstr "_Eksponentinis glotninimas..."
+msgstr "_Eksponentinis glotninimasâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2102
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
 msgid "Exponential smoothing..."
-msgstr "Eksponentinis glotninimas..."
+msgstr "Eksponentinis glotninimasâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2104
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2098
 msgid "_Moving Average..."
-msgstr "_Kintamas vidurkis..."
+msgstr "_Kintamas vidurkisâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2105
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
 msgid "Moving average..."
-msgstr "Kintamas vidurkis..."
+msgstr "Kintamas vidurkisâ?¦"
 
 #. Tools -> Frequency Tables
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
 msgid "Fre_quency Tables..."
-msgstr "Ä®vairios dažnių lentelÄ?s"
+msgstr "_Dažnių lentelÄ?sâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2104
 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
-msgstr "Įvedimo srityje yra ne skaitmeniniai duomenys."
+msgstr "Dažnių lentelÄ?s neskaitiniams duomenims"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2106
 msgid "_Histogram..."
-msgstr "_Histograma..."
+msgstr "_Histogramaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
 msgid "Various frequency tables for numeric data"
-msgstr "Ä®vairios dažnių lentelÄ?s"
+msgstr "Ä®vairios dažnių lentelÄ?s skaitiniams duomenims"
 
 #. Tools -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
-msgstr "_Poruoti pavyzdžiai: T-Testas..."
+msgstr "_Poruoti pavyzdžiai: T-Testas�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
 msgstr ""
 "Du populiacijos vidurkiai lyginami su dviem suporuotais pavyzdžiais: t-"
-"testas..."
+"testasâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
-msgstr "N_esuporuoti pavyzdžiai, lygios dispersijos: T-testas..."
+msgstr "N_esuporuoti pavyzdžiai, lygios dispersijos: T-testas�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with equal variances: t-test..."
 msgstr ""
 "Du populiacijos vidurkiai lyginami su dviem nesuporuotais pavyzdžiais iš "
-"lygių dispersijų populiacijų: t-testas..."
+"lygių dispersijų populiacijų: t-testas�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
-msgstr "Nes_uporuoti pavyzdžiai, nelygios dispersijos: T-testas..."
+msgstr "Nes_uporuoti pavyzdžiai, nelygios dispersijos: T-testas�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with unequal variances: t-test..."
 msgstr ""
 "Du populiacijos vidurkiai lyginami su dviem nesuporuotais pavyzdžiais iš "
-"nelygių dispersijų populiacijų: t-testas..."
+"nelygių dispersijų populiacijų: t-testas�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
-msgstr "_Žinomos dispersijos: Z-testas..."
+msgstr "_Žinomos dispersijos: Z-testas�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
 msgid ""
 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
 "test..."
 msgstr ""
-"Lyginami·du·populiacijų·vidurkiai·iš·žinomų·dispersijų·populiacijų:·z-"
-"testas..."
+"Lyginami du populiacijų vidurkiai iš žinomų dispersijų populiacijų: z-testas�"
 
 #. Tools -> Analysis
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
 msgid "_Correlation..."
-msgstr "_Koreliacija..."
+msgstr "_Koreliacijaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pirsono koreliacija"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
 msgid "Co_variance..."
-msgstr "K_ovariacija..."
+msgstr "K_ovariacijaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
 msgid "_Descriptive Statistics..."
-msgstr "_Deskriptyvi statistika..."
+msgstr "_Deskriptyvi statistikaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135
 msgid "Various summary statistics"
 msgstr "Įvairi santraukos statistika"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
 msgid "_Fourier Analysis..."
-msgstr "_Furje analizÄ?..."
+msgstr "_FurjÄ? analizÄ?â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
 msgid "Ranks And _Percentiles..."
-msgstr "Ra_ngai ir procentiliai..."
+msgstr "Ra_ngai ir procentiliaiâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
 msgid "Ranks, placements and percentiles"
-msgstr "Ä®vertinimai, padÄ?tys ir procentai"
+msgstr "Rangai, padÄ?tys ir procentai"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
 msgid "_Regression..."
-msgstr "_Regresija..."
+msgstr "_Regresijaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
 msgid "Regression Analysis"
 msgstr "RegresinÄ? analizÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
 msgid "_Sampling..."
-msgstr "_Generuojama..."
+msgstr "_Generuojamaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
 msgid "Periodic and random samples"
 msgstr "Periodiniai ir atsitiktiniai pavyzdžiai"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
 msgid "_Two Variances: FTest..."
-msgstr "Dv_i dispersijos: F-Testas..."
+msgstr "Dv_i dispersijos: F-Testasâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
 msgid "Comparing two population variances"
 msgstr "Lyginamos dvi populiacijų dispersijos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
+#, fuzzy
 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
-msgstr ""
+msgstr "Apdorojama (%s)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
 msgstr ""
 
 #. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
 msgid "_Sort..."
-msgstr "_RÅ«Å¡iuoti..."
+msgstr "_RÅ«Å¡iuotiâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
 msgid "Sort the selected region"
 msgstr "RÅ«Å¡iuoti pasirinktÄ? sritį"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
 msgid "Sh_uffle..."
-msgstr "Iš_maišyti..."
+msgstr "Iš_maišyti�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
-msgstr "Sumainyti laukelius, eilutes ar stulpelius"
+msgstr "Sumainyti langelius, eilutes ar stulpelius"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
 msgid "_Validate..."
-msgstr "_Tikrinti..."
+msgstr "_Tikrintiâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
 msgid "Validate input with preset criteria"
 msgstr "Tikrinti įvesti pagal nustatytas sÄ?lygas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
 msgid "T_ext to Columns..."
 msgstr "TekstÄ? į _stulpeliusâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
 msgid "Parse the text in the selection into data"
 msgstr "Paversti pasirinktos srities tekstÄ? į duomenis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
 msgid "_Consolidate..."
-msgstr "_Apjungti..."
+msgstr "_Apjungtiâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
 msgid "Consolidate regions using a function"
 msgstr "Sujungti sritis naudojant funkcijÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
 msgid "_Table..."
-msgstr "_LentelÄ?..."
+msgstr "_LentelÄ?â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
 msgstr ""
 "Sukurti duomenų lentelÄ?, kad bÅ«tų galima įvertinti funkcijÄ? su keliais "
 "parametrais"
 
 #. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
 msgid "Auto_fill"
-msgstr "Auto_pildymas"
+msgstr "Automatinis _pildymas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
 msgid "Automatically fill the current selection"
 msgstr "AutomatiÅ¡kai užpildyti pažymÄ?tÄ? sritį"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
 msgid "_Merge..."
-msgstr "Su_lieti..."
+msgstr "Su_jungtiâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
 msgid ""
 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
 msgstr ""
-"Perkelia stulpelių duomenys į lentelÄ? ir sukuria kiekvienÄ? eilutÄ? "
-"atitinkanÄ?ias lenteles."
+"Sujungia stulpelių duomenis į lakÅ¡tÄ? sukuriant kiekvienos kiekvienos eilutÄ?s "
+"lakšto kopijas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
 msgid "_Tabulate Dependency..."
-msgstr "_Tabuliacijos priklausomybÄ?..."
+msgstr "_Tabuliacijos priklausomybÄ?â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
-msgstr "Naudoti laukelio reikÅ¡mÄ? kaip kitų laukelių funkcijÄ?"
+msgstr "Naudoti langelio reikÅ¡mÄ? kaip kitų langelių funkcijÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
 msgid "_Series..."
-msgstr "_Serijos..."
+msgstr "_Sekaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
-msgstr "Užpildyti linijinÄ?mis arba eksponentinÄ?mis serijomis"
+msgstr "Užpildyti linijinÄ?mis arba eksponentinÄ?mis sekomis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
 msgid "_Random Generator..."
-msgstr "_Atsitiktinumų generatorius.."
+msgstr "_Atsitiktinumų generatorius�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
 msgstr "Sugeneruoti atsitiktinius skaiÄ?ius iÅ¡ distribucijų rinkinio"
 
 #. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
 msgid "_Hide Detail"
-msgstr "_SlÄ?pti detales"
+msgstr "_SlÄ?pti iÅ¡samiÄ? informacijÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
 msgid "Collapse an outline group"
 msgstr "Sutraukti grupÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
 msgid "_Show Detail"
 msgstr "_Rodyti detales"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
 msgid "Uncollapse an outline group"
 msgstr "IÅ¡skleisti grupÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
 msgid "_Group..."
-msgstr "_GrupÄ?..."
+msgstr "_GrupÄ?â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
 msgid "Add an outline group"
 msgstr "PridÄ?ti naujÄ? grupÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
 msgid "_Ungroup..."
-msgstr "_IÅ¡grupuoti..."
+msgstr "_IÅ¡grupuotiâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
 msgid "Remove an outline group"
 msgstr "PaÅ¡alinti grupÄ?"
 
 #. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215 ../src/wbc-gtk.c:1506
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209 ../src/wbc-gtk.c:1506
 msgid "Add _Auto Filter"
-msgstr "PridÄ?ti _auto filtrÄ?"
+msgstr "PridÄ?ti _autofiltrÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
 msgid "Add or remove a filter"
-msgstr "PridÄ?ti arba paÅ¡alinti filtrus"
+msgstr "PridÄ?ti arba paÅ¡alinti filtrÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
 msgid "_Show All"
 msgstr "Rodyti vi_sus"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
 msgid "Show all filtered and hidden rows"
 msgstr "Rodyti visas nufiltruotas ar paslÄ?ptas eilutes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
 msgid "Advanced _Filter..."
-msgstr "Specialus _filtras..."
+msgstr "SudÄ?tingesnis _filtrasâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
 msgid "Filter data with given criteria"
 msgstr "Filtruoti duomenis pagal pasirinktus kriterijus"
 
 #. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
 msgid "Import _Text File..."
-msgstr "Ä®kelti _tekstinÄ? bylÄ?..."
+msgstr "Importuoti _tekstinį failÄ?â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
 msgid "Import the text from a file"
-msgstr "Ä®kelti tekstÄ? iÅ¡ bylos"
+msgstr "Ä®mportuoti tekstÄ? iÅ¡ failo"
 
 #. Data -> Data Slicer
 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
 #, fuzzy
 msgid "Add _Data Slicer"
 msgstr "_Duomenų blokas�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
 #, fuzzy
 msgid "Create a data slicer"
 msgstr "Sukurti duomenų blokÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
 msgid "_Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "_Atnaujinti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
 #, fuzzy
 msgid "_Edit Data Slicer..."
 msgstr "_Duomenų blokas�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232
 #, fuzzy
 msgid "Adjust a data slicer"
 msgstr "Keisti pradinį bibliotekos katalogÄ?"
 
 #. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242 ../src/wbc-gtk.c:4075
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236 ../src/wbc-gtk.c:4075
 #: ../src/workbook-view.c:943
 msgid "Sum"
 msgstr "Suma"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
 msgid "Sum into the current cell"
-msgstr "Sumuoti aktyviame laukelyje"
+msgstr "Sumuoti aktyviame langelyje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
 msgid "Edit a function in the current cell"
-msgstr "Taisyti funkcijÄ? aktyviame laukelyje"
+msgstr "Taisyti funkcijÄ? suaktyvintame langelyje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
 msgid ""
 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
 "selected"
-msgstr "SurÅ«Å¡iuoti pasirinktÄ? sritį didÄ?jant pagal pirmÄ? pasirinktÄ? stulpelį"
+msgstr ""
+"Rikiuoti pasirinktÄ? sritį didÄ?jimo tvarka remiantis pirmuoju pažymÄ?tu "
+"stulpeliu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Rikiuoti mažÄ?janÄ?iai"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
 msgid ""
 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
 "selected"
-msgstr "SurÅ«Å¡iuoti pasirinktÄ? sritį mažÄ?jant pagal pirmÄ? pasirinktÄ? stulpelį"
+msgstr ""
+"Rikiuoti pasirinktÄ? sritį mažÄ?jimo tvarka remiantis pirmuoju pažymÄ?tu "
+"stulpeliu"
 
 #. Object Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
 msgid "Label"
-msgstr "Užrašas"
+msgstr "EtiketÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
 msgid "Create a label"
-msgstr "Sukurti ŽymÄ?"
+msgstr "Sukurti etiketÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
 msgid "Create a frame"
 msgstr "Sukurti rÄ?melį"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
 msgid "Checkbox"
-msgstr "PažymÄ?jimo laukas"
+msgstr "Žymimasis langelis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
 msgid "Create a checkbox"
-msgstr "Sukurti pažymÄ?jimo laukÄ?"
+msgstr "Sukurti žymimÄ?jį langelį"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
 msgid "Scrollbar"
-msgstr "Persukimo juosta"
+msgstr "Slankiklis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
 msgid "Create a scrollbar"
-msgstr "Sukurti persukimo juostÄ?"
+msgstr "Sukurti slankiklį"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
 msgid "Slider"
 msgstr "Šliaužiklis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
 msgid "Create a slider"
 msgstr "Sukurti šliaužiklį"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
 msgid "SpinButton"
-msgstr "SukimoMygtukas"
+msgstr "Suktukas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
 msgid "Create a spin button"
 msgstr "Sukurti sukimo mygtukÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
 msgid "List"
 msgstr "SÄ?raÅ¡as"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2276
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
 msgid "Create a list"
 msgstr "Sukurti sÄ?raÅ¡Ä?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
 msgid "Combo Box"
-msgstr "Laukas-su-sÄ?raÅ¡u"
+msgstr "IÅ¡skleidžiamasis sÄ?raÅ¡as"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
 msgid "Create a combo box"
-msgstr "Sukurti laukÄ? su pasirinkimo sÄ?raÅ¡u"
+msgstr "Sukurti iÅ¡skleidžiamÄ?jį sÄ?raÅ¡Ä?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2276
 msgid "Create a line object"
 msgstr "Sukurti linijinį objektÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
 msgid "Arrow"
 msgstr "RodyklÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
 msgid "Create an arrow object"
 msgstr "Sukurti rodyklinį objektÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
 msgid "Rectangle"
 msgstr "StaÄ?iakampis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
 msgid "Create a rectangle object"
 msgstr "Sukurti staÄ?iakampį objektÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
 msgid "Ellipse"
 msgstr "ElipsÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
 msgid "Create an ellipse object"
-msgstr "Sukurti ovalinį oobjektÄ?"
+msgstr "Sukurti elipsinį oobjektÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
 msgid "Create a button"
 msgstr "Sukurti mygtukÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
 msgid "Create a radio button"
-msgstr "Sukurti perjungÄ?jÄ?"
+msgstr "Sukurti akutÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
 msgid "Merge a range of cells"
-msgstr "Sujungti laukelių sritį"
+msgstr "Sujungti langelių sritį"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
 msgid "Split"
-msgstr "Padalinti"
+msgstr "Skaidyti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
 msgid "Split merged ranges of cells"
-msgstr "IÅ¡skaidyti sujungtus laukelius"
+msgstr "Skaidyti sujungtas langelių sritis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
 msgid "Format the selection as General"
-msgstr "Formatuoti pažymÄ?jimÄ? bendriniu formatu"
+msgstr "Formatuoti pažymÄ?tÄ? sritį kaip bendrÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
 msgid "Format the selection as numbers"
-msgstr "Formatuoti pažymÄ?jimÄ? kaip skaiÄ?ius"
+msgstr "Formatuoti pažymÄ?tÄ? sritį kaip skaiÄ?ius"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
 msgid "Currency"
 msgstr "Valiuta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
 msgid "Format the selection as currency"
-msgstr "Formatuoti pažymÄ?jimÄ? kaip pinigines reikÅ¡mes"
+msgstr "Formatuoti pažymÄ?tÄ? sritį kaip pinigines reikÅ¡mes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
 msgid "Accounting"
-msgstr "Apskaitos"
+msgstr "Apskaita"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
 msgid "Format the selection as accounting"
-msgstr "Suformatuoti pasirinktÄ? sritį kaip apskaitinÄ?"
+msgstr "Suformatuoti pažymÄ?tÄ? sritį kaip apskaitinÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
 msgid "Percentage"
 msgstr "Procentai"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
 msgid "Format the selection as percentage"
-msgstr "Formatuoti pažymÄ?jimÄ? kaip procentus"
+msgstr "Formatuoti pažymÄ?tÄ? sritį kaip procentus"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
 msgid "Scientific"
-msgstr "MokslinÄ?s"
+msgstr "Mokslo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
 msgid "Format the selection as scientific"
-msgstr "Formatuoti pažymÄ?jimÄ? moksliniu formatu"
+msgstr "Formatuoti pažymÄ?tÄ? sritį kaip mokslinÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
 msgid "Format the selection as date"
-msgstr "Formatuoti pažymÄ?jimÄ? kaip datÄ?"
+msgstr "Formatuoti pažymÄ?tÄ? sritį kaip datÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
 msgid "Format the selection as time"
-msgstr "Formatuoti pažymÄ?jimÄ? kaip laikÄ?"
+msgstr "Formatuoti pažymÄ?tÄ? sritį kaip laikÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
 msgid "AddBorders"
 msgstr "PridÄ?tiRÄ?melius"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
 msgid "Add a border around the selection"
 msgstr "PridÄ?ti rÄ?melį apie pasirinktÄ? sritį"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
 msgid "ClearBorders"
 msgstr "IÅ¡valytiRÄ?melius"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
 msgid "Clear the border around the selection"
 msgstr "PaÅ¡alinti pasirinktos srities rÄ?melį"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
 msgid "Thousands Separator"
 msgstr "TÅ«kstanÄ?ių skirtukas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
-msgstr "Ä®jungti tÅ«kstanÄ?ių skirtuko rodymÄ? pasirinktuose laukeliuose"
+msgstr "Ä®jungti tÅ«kstanÄ?ių skirtuko rodymÄ? pasirinktuose langeliuose"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
 msgid "Increase Precision"
 msgstr "Padidinti tikslumÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
 msgid "Increase the number of decimals displayed"
-msgstr "Padidinti rodomų skaiÄ?ių po kablelio kiekį"
+msgstr "Padidinti rodomų skaiÄ?ių po kablelio skaiÄ?ių"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
 msgid "Decrease Precision"
 msgstr "Sumažinti tikslumÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
-msgstr "Sumažinti skaiÄ?ių po kablelio kiekį"
+msgstr "Sumažinti rodomų skaiÄ?ių po kablelio skaiÄ?ių"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
-msgstr "Sumažinti paraÅ¡tÄ? bei iÅ¡lyginti duomenis pagal kairÄ? pusÄ?"
+msgstr "Sumažinti įtraukÄ? ir lygiuoti turinį kairÄ?je pusÄ?je"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
-msgstr "Padidinti paraÅ¡tÄ? ir iÅ¡lyginti duomenis pagal kairÄ? pusÄ?"
+msgstr "Padidinti įtraukÄ? ir lygiuoti turinį kairÄ?je pusÄ?je"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2386
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
 msgid "Display _Outlines"
 msgstr "Rodyti rÄ?_melius"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
 msgstr "Perjungia susietų grupių rodymÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
 msgid "Outlines _Below"
 msgstr "Grupuoti _žemiau"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
 msgstr "Perjungia eiluÄ?ių grupių rodymÄ? apaÄ?ioje / virÅ¡uje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2386
 msgid "Outlines _Right"
 msgstr "Grupuoti _deÅ¡inÄ?je"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
 msgstr "Perjungia stulpelių grupių rodymÄ? kairÄ?je / deÅ¡inÄ?je"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
 msgid "Display _Formulas"
 msgstr "Rodyti _formules"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
 msgstr "Rodyti formulÄ?s rezultatÄ? arba paÄ?iÄ? formulÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
 msgid "Hide _Zeros"
 msgstr "Nerodyti _nulių"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
 msgstr "Perjungti nulinių reikÅ¡mių rodymÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
 msgid "Hide _Gridlines"
 msgstr "Nerodyti _tinklelio"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
 msgstr "Perjungti tinklelio rodymÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
 msgid "Hide _Column Headers"
 msgstr "_SlÄ?pti stulpelių antraÅ¡tes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
 msgstr "Perjungti stulpelių antraÅ¡Ä?ių rodymÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
 msgid "Hide _Row Headers"
 msgstr "SlÄ?pti _eiluÄ?ių antraÅ¡tes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
 msgstr "Perjungti eiluÄ?ių antraÅ¡Ä?ių rodymÄ?"
 
 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
 msgid "Use R1C1 N_otation "
 msgstr "_Naudoti R1C1 žymÄ?jimÄ? "
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
 msgstr "Rodyti adresus R1C1 arba A1 formatu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
 msgid "_Left Align"
 msgstr "_Lygiuoti kairÄ?je"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418 ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412 ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
 msgid "Align left"
 msgstr "Lygiuoti kairÄ?je"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centruoti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421 ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415 ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
 msgid "Center horizontally"
 msgstr "Centruoti horizontaliai"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
 msgid "_Right Align"
 msgstr "Lygiuoti _deÅ¡inÄ?je"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424 ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418 ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
 msgid "Align right"
 msgstr "Lygiuoti deÅ¡inÄ?je"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
 msgid "_Center Across Selection"
 msgstr "_Centruoti pažymÄ?toje srityje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2427 ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421 ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
 msgid "Center horizontally across the selection"
 msgstr "Centruoti horizontaliai"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
 msgid "_Merge and Center"
 msgstr "_Sujungti ir centruoti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
 msgstr "Sujungti pasirinktÄ? sritį į vienÄ? laukÄ? ir centruoti horizontaliai."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432
 msgid "Align _Top"
 msgstr "Išlygin_ti pagal viršų"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439 ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433 ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
 msgid "Align Top"
 msgstr "Išlyginti pagal viršų"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
 msgid "_Vertically Center"
 msgstr "Centruoti _vertikaliai"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
 msgid "Vertically Center"
 msgstr "Centruoti vertikaliai"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Lygiuoti _apaÄ?ioje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445 ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439 ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
 msgid "Align Bottom"
 msgstr "Lygiuoti apaÄ?ioje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
 msgid "View _Statusbar"
-msgstr "Rodyti bÅ«klÄ?_s juostÄ?"
+msgstr "Rodyti bÅ«_senos juostÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
 msgid "Toggle visibility of statusbar"
-msgstr "Keisti bÅ«klÄ?s juostos matomumÄ?"
+msgstr "Keisti bÅ«senos juostos matomumÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
 msgid "F_ull Screen"
-msgstr "_Pilnaekranis"
+msgstr "_Visame ekrane"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
 msgid "Switch to or from full screen mode"
-msgstr "Persijungti iÅ¡ arba į pilnaekranÄ? veiksenÄ?"
+msgstr "Ä®jungti / iÅ¡jungti viso ekrano veiksenÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
 msgid "_Bold"
-msgstr "_Pastorintas"
+msgstr "_Pusjuodis"
 
 #. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:196
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
 msgid "Bold"
-msgstr "Pastorintas"
+msgstr "Pusjuodis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Kursyvas"
 
 #. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464 ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursyvas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Pabrauktas"
 
 #. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461
 msgid "Underline"
 msgstr "Pabrauktas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
 msgid "_Strike Through"
 msgstr "Perbrau_ktas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
 msgid "Strike Through"
 msgstr "Perbrauktas"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
 msgid "_Double Underline"
 msgstr "_Dvigubas pabraukimas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
 msgid "Double Underline"
 msgstr "Dvigubas pabraukimas"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
 msgid "Su_perscript"
 msgstr "_Rodiklis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2476
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
 msgid "Superscript"
 msgstr "Rodiklis"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
 msgid "Subscrip_t"
 msgstr "_Indeksas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
 msgid "Subscript"
 msgstr "Indeksas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
 msgid "Fill Horizontally"
 msgstr "Užpildyti horizontaliai"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
 msgid "Justify Horizontally"
 msgstr "Lygiuoti horizontaliai"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
 msgid "Align numbers right, and text left"
 msgstr "SkaiÄ?ius lygiuoti pagal deÅ¡inį, o tekstÄ? pagal kairį kraÅ¡tÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
 msgid "Center Vertically"
 msgstr "Centruoti vertikaliai"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522 ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526 ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516 ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520 ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Horizontalus lygiavimas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537 ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531 ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Vertikalus lygiavimas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:735
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:724
 #, c-format
 msgid "%s!%s is locked"
-msgstr "%s!%s yra užblokuotas"
+msgstr "%s!%s yra užrakintas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:739
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:728
 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
-msgstr "Atjunkite darbo knygos apsaugÄ? prieÅ¡ keisdami knygÄ?."
+msgstr "Atjunkite skaiÄ?iuoklÄ?s knygos apsaugÄ? prieÅ¡ jÄ? taisydami."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:740
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:729
 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
-msgstr "Atjunkite lentelÄ?s apsaugÄ? prieÅ¡ keisdami lentelÄ?."
+msgstr "Atjunkite lakÅ¡to apsaugÄ? prieÅ¡ jį taisydami"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:759
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:748
 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
-msgstr "KeiÄ?iate tekstinio formato laukelį."
+msgstr "Ketinate taisyti tekstinio formato langelį."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:760
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:749
 msgid ""
 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
 "then the contents will be turned into text."
 msgstr ""
-"Å iuo metu laikelis nesaugo teksto, taÄ?iau jei tÄ?site redagavimÄ?, laukelio "
-"turinysbus paverstas į tekstÄ?."
+"TaÄ?iau Å¡iuo metu langelyje nÄ?ra teksto, taigi jei jį toliau taisysite, "
+"langelio turinys bus paverstas į tekstÄ?."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:765
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:754
 msgid "Remove format"
 msgstr "PaÅ¡alinti formatavimÄ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:770
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:759
 msgid "Show this dialog next time."
-msgstr "Rodyti šį langÄ? kitÄ? kartÄ?."
+msgstr "Rodyti šį dialogÄ? kitÄ? kartÄ?."
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:485
 msgid "Manage sheets..."
-msgstr "Valdyti lenteles..."
+msgstr "Tvarkyti lakštus�"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:488
 msgid "Append"
@@ -14702,14 +14351,12 @@ msgid "Rename"
 msgstr "Pervadinti"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:493
-#, fuzzy
 msgid "Select"
-msgstr "_Pasirinkti"
+msgstr "Pasirinkti"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:494
-#, fuzzy
 msgid "Select (sorted)"
-msgstr "Pareto (_rūšiuotas)"
+msgstr "Pasirinkti (rikiuota)"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1357
 msgid " : Gnumeric"
@@ -14717,19 +14364,19 @@ msgstr " : Gnumeric"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1494
 msgid "Un_freeze Panes"
-msgstr "_PaÅ¡alinti fiksavimÄ?"
+msgstr "_IÅ¡jungti polangių fiksavimÄ?"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1497
 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
-msgstr "PaÅ¡alina virÅ¡utinÄ?s kairÄ?s lentelÄ?s dalies fiksavimÄ?"
+msgstr "IÅ¡jungia virÅ¡utinÄ?s kairiosios lakÅ¡to dalies fiksavimÄ?"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1505
 msgid "Remove _Auto Filter"
-msgstr "PaÅ¡alinti _auto filtrÄ?"
+msgstr "PaÅ¡alinti _autofiltrÄ?"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1508
 msgid "Remove a filter"
-msgstr "Nuimti filtrÄ?"
+msgstr "PaÅ¡alinti filtrÄ?"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1509
 msgid "Add a filter"
@@ -14738,7 +14385,7 @@ msgstr "PridÄ?ti filtrÄ?"
 #: ../src/wbc-gtk.c:1516
 #, fuzzy
 msgid "Remove _Data Slicer"
-msgstr "Nuimti filtrÄ?"
+msgstr "PaÅ¡alinti _duomenų dalintuvÄ?"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1517
 #, fuzzy
@@ -14758,15 +14405,15 @@ msgstr "Sukurti duomenų blokÄ?"
 #: ../src/wbc-gtk.c:1563
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
-msgstr "Ar iÅ¡saugoti darbo knygos '%s' pakeitimus prieÅ¡ jÄ? uždarant?"
+msgstr "Ar įraÅ¡yti skaiÄ?iuoklÄ?s knygos â??%sâ?? pakeitimus prieÅ¡ užveriant?"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1568
 msgid "Save changes to workbook before closing?"
-msgstr "Ar iÅ¡saugoti darbo knygos pakeitimus prieÅ¡ jÄ? uždarant?"
+msgstr "Ar įraÅ¡yti skaiÄ?iuoklÄ?s knygos pakeitimus prieÅ¡ užveriant?"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1575
 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
-msgstr "Jei neišsaugosite pakeitimų, jie bus visam laikui prarasti."
+msgstr "Jei neįrašysite pakeitimų, jie bus visam laikui prarasti."
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1581
 msgid "Discard all"
@@ -14774,23 +14421,23 @@ msgstr "Atsisakyti visų"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1583 ../src/wbc-gtk.c:1590 ../src/wbc-gtk.c:1596
 msgid "Discard"
-msgstr "Atsisakyti pakeitimų"
+msgstr "Atsisakyti"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1585
 msgid "Save all"
-msgstr "_IÅ¡saugoti visus"
+msgstr "Įrašyti visus"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1587 ../src/wbc-gtk.c:1592
 msgid "Don't quit"
-msgstr "N_ebaigti"
+msgstr "Neišeiti"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1598
 msgid "Don't close"
-msgstr "_Neuždaryti"
+msgstr "Neužverti"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:2015
 msgid "END"
-msgstr ""
+msgstr "PABAIGA"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:2280
 msgid "Cancel change"
@@ -14802,7 +14449,7 @@ msgstr "Priimti pakeitimus"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:2288
 msgid "Enter formula..."
-msgstr "Ä®vesti formulÄ?..."
+msgstr "Ä®vesti formulÄ?â?¦"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:2338 ../src/wbc-gtk.c:2353
 msgid "_Re-Edit"
@@ -14814,7 +14461,7 @@ msgstr "_Priimti"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:2522
 msgid "_Zoom"
-msgstr "_MÄ?stelis"
+msgstr "_Mastelis"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:2548
 msgid "Clear Borders"
@@ -14830,7 +14477,7 @@ msgstr "IÅ¡oriniai rÄ?meliai"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:2553
 msgid "Thick Outside Borders"
-msgstr "Ploni iÅ¡oriniai rÄ?meliai"
+msgstr "Stori iÅ¡oriniai rÄ?meliai"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:2556
 msgid "Double Bottom"
@@ -14854,7 +14501,7 @@ msgstr "VirÅ¡us ir pastorinta apaÄ?ia"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:2646
 msgid "Set Borders"
-msgstr "Nustatyti rÄ?melius"
+msgstr "Nurodyti rÄ?melius"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:2654 ../src/wbc-gtk.c:2655
 msgid "Borders"
@@ -14862,7 +14509,7 @@ msgstr "RÄ?meliai"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:2812
 msgid "Set Foreground Color"
-msgstr "Nustatyti raidžių spalvÄ?"
+msgstr "Nustatyti priekinio plano spalvÄ?"
 
 #. Set background to NONE
 #: ../src/wbc-gtk.c:2867
@@ -14872,16 +14519,16 @@ msgstr "Nustatyti fono spalvÄ?"
 #: ../src/wbc-gtk.c:2906
 #, c-format
 msgid "Font Name %s"
-msgstr "Å rifto Pavadinimas %s"
+msgstr "Å rifto vardas %s"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:2966
 #, c-format
 msgid "Font Size %f"
-msgstr "Å rifto Dydis %f"
+msgstr "Å rifto dydis %f"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:2984 ../src/wbc-gtk.c:2985
 msgid "Font Size"
-msgstr "Å rifto Dydis"
+msgstr "Å rifto dydis"
 
 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
@@ -14892,20 +14539,19 @@ msgstr "Å rifto Dydis"
 #: ../src/wbc-gtk.c:3193
 #, c-format
 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
-msgstr ""
-"Vertimo klaida. Tarp menu `%s', raktas `%s' naudojamas tarp `%s' ir `%s'."
+msgstr "Pataisykite vertimÄ?. Meniu â??%sâ?? raktas â??%sâ?? naudojamas â??%sâ?? ir â??%sâ??."
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:3494
 msgid "Display above sheets"
-msgstr "Rodyti virš lentelių"
+msgstr "Rodyti virš lakštų"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:3495
 msgid "Display to the left of sheets"
-msgstr "Rodyti kairÄ?je lentelių pusÄ?je"
+msgstr "Rodyti kairÄ?je lakÅ¡tų pusÄ?je"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:3496
 msgid "Display to the right of sheets"
-msgstr "Rodyti deÅ¡inÄ?je lentelių pusÄ?je"
+msgstr "Rodyti deÅ¡inÄ?je lakÅ¡tų pusÄ?je"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:3500
 msgid "Reattach to main window"
@@ -14918,7 +14564,7 @@ msgstr "SlÄ?pti"
 #: ../src/wbc-gtk.c:3600
 #, c-format
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
-msgstr "Rodyti/slÄ?pti įrankių juostÄ? %s"
+msgstr "Rodyti / slÄ?pti įrankių juostÄ? %s"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:4131
 msgid "Use maximum precision"
@@ -14927,65 +14573,63 @@ msgstr "Naudoti didžiausiÄ? tikslumÄ?"
 #: ../src/wbc-gtk.c:4244
 #, c-format
 msgid "Open %s"
-msgstr "Atidaryti %s"
+msgstr "Atverti %s"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:4862
 msgid "Autosave prompt"
-msgstr "Automatinio saugojimo užklausa"
+msgstr "Automatinio įrašymo užklausa"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:4863
 msgid "Ask about autosave?"
-msgstr "Ar klausti apie automatinį saugojimÄ??"
+msgstr "Ar klausti apie automatinį įraÅ¡ymÄ??"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:4869
 msgid "Autosave time in seconds"
-msgstr "Automatinio saugojimo laikas sekundÄ?mis"
+msgstr "Automatinio įraÅ¡ymo intervalas sekundÄ?mis"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:4870
 msgid "Seconds before autosave"
-msgstr "SekundÄ?s tarp automatinio saugojimo"
+msgstr "SekundÄ?s tarp automatinių įraÅ¡ymų"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-foo-view.c:165
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:165
 msgid "(All)"
 msgstr "(Visi)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-foo-view.c:170
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
 msgid "(Top 10...)"
-msgstr "(Top 10...)"
+msgstr "(Top 10â?¦)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-foo-view.c:177
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:177
 msgid "(Custom...)"
-msgstr "(Spec...)"
+msgstr "(Pasirinktinisâ?¦)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-foo-view.c:256
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:256
 msgid "(Blanks...)"
-msgstr "(Tušti...)"
+msgstr "(Tušti�)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-foo-view.c:262
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:262
 msgid "(Non Blanks...)"
-msgstr "(Ne tuÅ¡Ä?ia...)"
+msgstr "(Ne tušti�)"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:883
-#, fuzzy
 msgid "Update policy"
-msgstr "_Atnaujinti"
+msgstr "Atnaujinti politikÄ?"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:884
 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
-msgstr ""
+msgstr "Kaip dažnai Å¡iam įraÅ¡ui turÄ?tų bÅ«ti pritaikomi pakeitimai"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:891
 msgid "With icon"
-msgstr ""
+msgstr "Su piktograma"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:892
 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
-msgstr ""
+msgstr "Ar įraÅ¡o deÅ¡inÄ?je turÄ?tų bÅ«ti piktograma?"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:900
-#, fuzzy
 msgid "The contents of the entry"
-msgstr "LentelÄ?s pavadinimas."
+msgstr "Įrašo turinys"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:913
 msgid "SheetControlGUI"
@@ -14993,85 +14637,80 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:914
 msgid "The GUI container associated with the entry."
-msgstr ""
+msgstr "GUI konteineris, susietas su šiuo įrašu."
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:921
 msgid "WBCGtk"
-msgstr ""
+msgstr "WBCGtk"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:922
 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
-msgstr ""
+msgstr "AukÅ¡Ä?iausio lygmens GUI konteineris, susietas su Å¡iuo įraÅ¡u."
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:929
-#, fuzzy
 msgid "Constant Format"
-msgstr "KeiÄ?iamas formatas"
+msgstr "Konstantų formatas"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:930
-#, fuzzy
 msgid "Format for constants"
-msgstr "Formatuoti apskaitai"
+msgstr "Konstantų formatas"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1704
 #, c-format
 msgid "Expecting a single range"
-msgstr "Reikalinga tik viena sritis"
+msgstr "Laukiama tik vienos srities"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
 msgid "Thin"
-msgstr ""
+msgstr "Plonas"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
 msgid "Ultralight"
-msgstr ""
+msgstr "Itin lengvas"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Light"
-msgstr "DeÅ¡inÄ?je"
+msgstr "Lengvas"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Medium"
-msgstr "Vidurkis"
+msgstr "Vidutinis"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
-#, fuzzy
 msgid "Semibold"
-msgstr "Vientisas"
+msgstr "Pusiau pusjuodis"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
 msgid "Ultrabold"
-msgstr ""
+msgstr "Itin pusjuodis"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
 msgid "Heavy"
-msgstr ""
+msgstr "Sunkus"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
 msgid "Ultraheavy"
-msgstr ""
+msgstr "Itin sunkus"
 
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
 msgid "Bold italic"
-msgstr "Pastorintas kursyvas"
+msgstr "Pusjuodis kursyvas"
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:79
 msgid "Increase Indent"
-msgstr "Didinti paraÅ¡tÄ?"
+msgstr "Padidinti įtraukÄ?"
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:96
 msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Mažinti paraÅ¡tÄ?"
+msgstr "Sumažinti įtraukÄ?"
 
 #: ../src/workbook-control.c:207
 msgid "Define Name"
-msgstr "Nustatyti vardÄ?"
+msgstr "ApibrÄ?žti vardÄ?"
 
 #: ../src/workbook-control.c:240
 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Negalima perÅ¡okti į nematomÄ? lakÅ¡tÄ?"
 
 #: ../src/workbook-control.c:294
 msgid "Address"
@@ -15079,7 +14718,7 @@ msgstr "Adresas"
 
 #: ../src/workbook-control.c:383
 msgid "The workbook view being controlled."
-msgstr "Darbo knygos peržiūra yra valdoma."
+msgstr "Valdomas skaiÄ?ialentÄ?s knygos rodinys."
 
 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
 #: ../src/workbook-view.c:381
@@ -15105,7 +14744,7 @@ msgstr "AutomatinÄ?s iÅ¡raiÅ¡kos funkcija"
 
 #: ../src/workbook-view.c:813
 msgid "The automatically computed sheet function."
-msgstr "AutomatiÅ¡kai apskaiÄ?iuota lentelÄ?s funkcija."
+msgstr "AutomatiÅ¡kai apskaiÄ?iuota lakÅ¡to funkcija."
 
 #: ../src/workbook-view.c:820
 msgid "Auto-expression description"
@@ -15113,7 +14752,7 @@ msgstr "AutomatinÄ?s iÅ¡raiÅ¡kos apraÅ¡ymas"
 
 #: ../src/workbook-view.c:821
 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
-msgstr "AutomatiÅ¡kai apskaiÄ?iuotos lentelÄ?s funkcijos apraÅ¡ymas."
+msgstr "AutomatiÅ¡kai apskaiÄ?iuotos lakÅ¡to funkcijos apraÅ¡ymas."
 
 #: ../src/workbook-view.c:829
 msgid "Auto-expression maximum precision"
@@ -15129,87 +14768,78 @@ msgstr "AutomatinÄ?s iÅ¡raiÅ¡kos tekstas"
 
 #: ../src/workbook-view.c:839
 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
-msgstr "AutomatiÅ¡kai apskaiÄ?iuotos lentelÄ?s funkcijos iÅ¡vedamas tekstas."
+msgstr "AutomatiÅ¡kai apskaiÄ?iuotos lakÅ¡to funkcijos iÅ¡vedamas tekstas."
 
 #: ../src/workbook-view.c:847
-#, fuzzy
 msgid "Show horizontal scrollbar"
-msgstr "_Horizontalus persukimas"
+msgstr "Rodyti horizontaliÄ? slankjuostÄ?"
 
 #: ../src/workbook-view.c:848
-#, fuzzy
 msgid "Show the horizontal scrollbar"
-msgstr "_Horizontalus persukimas"
+msgstr "Rodyti horizontaliÄ? slankjuostÄ?"
 
 #: ../src/workbook-view.c:856
-#, fuzzy
 msgid "Show vertical scrollbar"
-msgstr "_Vertikalus persukimas"
+msgstr "Rodyti vertikaliÄ? slankjuostÄ?"
 
 #: ../src/workbook-view.c:857
-#, fuzzy
 msgid "Show the vertical scrollbar"
-msgstr "_Vertikalus persukimas"
+msgstr "Rodyti vertikaliÄ? slankjuostÄ?"
 
 #: ../src/workbook-view.c:865
 msgid "Show notebook tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti korteles"
 
 #: ../src/workbook-view.c:866
-#, fuzzy
 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
-msgstr "Užrašų _kortelÄ?s lentelÄ?se"
+msgstr "Rodyti lakštų korteles"
 
 #: ../src/workbook-view.c:874
-#, fuzzy
 msgid "Do auto completion"
-msgstr "Automatinis užbaigimas"
+msgstr "Ä®jungti automatinį užbaigimÄ?"
 
 #: ../src/workbook-view.c:875
-#, fuzzy
 msgid "Auto-complete text"
-msgstr "Automatinis užbaigimas"
+msgstr "AutomatiÅ¡kai užbaigti tekstÄ?"
 
 #: ../src/workbook-view.c:884
-#, fuzzy
 msgid "Is view protected?"
-msgstr "LentelÄ? yra apsaugota."
+msgstr "Ar rodinys apsaugotas?"
 
 #: ../src/workbook-view.c:892 ../src/workbook-view.c:893
 msgid "Preferred width"
-msgstr ""
+msgstr "Pageidaujamas plotis"
 
 #: ../src/workbook-view.c:901 ../src/workbook-view.c:902
 msgid "Preferred height"
-msgstr ""
+msgstr "Pageidaujamas aukštis"
 
 #: ../src/workbook-view.c:981
 msgid "An unexplained error happened while saving."
-msgstr "Saugant įvyko nepaaiškinama klaida."
+msgstr "Įrašant įvyko nepaaiškinama klaida."
 
 #: ../src/workbook-view.c:997
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Nepavyko atidaryti â??%sâ?? įraÅ¡ymui: %s"
+msgstr "Nepavyko atverti â??%sâ?? įraÅ¡ymui: %s"
 
 #: ../src/workbook-view.c:1001
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing"
-msgstr "Nepavyko atidaryti â??%sâ?? įraÅ¡ymui"
+msgstr "Nepavyko atverti â??%sâ?? įraÅ¡ymui"
 
 #: ../src/workbook-view.c:1198
 msgid "Unsupported file format."
-msgstr "Nepalaikomas bylos formatas."
+msgstr "Nepalaikomas failo formatas."
 
 #: ../src/workbook-view.c:1248
 #, c-format
 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
-msgstr "Atidarant %s įvyko nepaaiškinama klaida"
+msgstr "Atveriant %s įvyko nepaaiškinama klaida"
 
 #: ../src/workbook.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Enable automatic recalculation."
-msgstr "Negali įterpti į pasirinktÄ? sritį"
+msgstr "Ä®junkite automatinį perskaiÄ?iavimÄ?."
 
 #: ../src/workbook.c:296
 #, c-format
@@ -15218,80 +14848,80 @@ msgstr "Knyga%d.%s"
 
 #: ../src/workbook.c:1372
 msgid "Renaming sheet"
-msgstr "Pervadinama lentelÄ?"
+msgstr "Pervadinamas lakštas"
 
 #: ../src/workbook.c:1373
 #, c-format
 msgid "Renaming %d sheets"
-msgstr "Pervadinamos %d lentelÄ?s(ių)"
+msgstr "Pervadinama %d lakštai(-ų)"
 
 #: ../src/workbook.c:1376
 msgid "Adding sheet"
-msgstr "Ä®terpiama lentelÄ?"
+msgstr "Pridedamas lakštas"
 
 #: ../src/workbook.c:1377
 #, c-format
 msgid "Adding %d sheets"
-msgstr "Ä®terpiamos %d lentelÄ?s(ių)"
+msgstr "Pridedama %d lakštai(-ų)"
 
 #: ../src/workbook.c:1384
 msgid "Inserting sheet"
-msgstr "Ä®terpiama lentelÄ?"
+msgstr "Įterpiamas lakštas"
 
 #: ../src/workbook.c:1385
 #, c-format
 msgid "Inserting %d sheets"
-msgstr "Ä®terpiamos %d lentelÄ?s(ių)"
+msgstr "Įterpiama %d lakštai(-ų)"
 
 #: ../src/workbook.c:1387
 msgid "Changing sheet tab colors"
-msgstr "KeiÄ?iamos lentelÄ?s kortelÄ?s spalvos"
+msgstr "KeiÄ?iama lakÅ¡to kortelÄ?s spalva"
 
 #: ../src/workbook.c:1389
 msgid "Changing sheet properties"
-msgstr "KeiÄ?iamos lentelÄ?s savybÄ?s"
+msgstr "KeiÄ?iamos lakÅ¡to savybÄ?s"
 
 #: ../src/workbook.c:1397
 msgid "Deleting sheet"
-msgstr "IÅ¡trinama lentelÄ?"
+msgstr "Trinamas lakštas"
 
 #: ../src/workbook.c:1398
 #, c-format
 msgid "Deleting %d sheets"
-msgstr "IÅ¡trinamos %d lentelÄ?s(ių)"
+msgstr "Trinama %d lakštai(-ų)"
 
 #: ../src/workbook.c:1400
 msgid "Changing sheet order"
-msgstr "KeiÄ?iama lentelÄ?s tvarka"
+msgstr "KeiÄ?iama lakÅ¡tų tvarka"
 
 #: ../src/workbook.c:1402
 msgid "Reorganizing Sheets"
-msgstr "PerrÅ«Å¡iuojamos lentelÄ?s"
+msgstr "Pertvarkomi lakštai"
 
 #: ../src/xml-io.c:1693 ../src/xml-sax-read.c:2115
 #, c-format
 msgid "Unsupported object type '%s'"
-msgstr "Nepalaikomas objekto tipas '%s'"
+msgstr "Nepalaikomas objekto tipas â??%sâ??"
 
 #: ../src/xml-io.c:2163
 msgid "Unparsable xml in clipboard"
-msgstr "Nepavyko apdoroti atmintinÄ?je esanÄ?io xml"
+msgstr "Nepavyko apdoroti iÅ¡karpinÄ?je esanÄ?io xml"
 
 #: ../src/xml-io.c:2170
 msgid "Clipboard is in unknown format"
-msgstr "AtmintinÄ?je yra nežinomo formato duomenys"
+msgstr "IÅ¡karpinÄ?je yra nežinomo formato duomenys"
 
 #: ../src/xml-io.c:2400
 msgid "Processing file..."
-msgstr "Apdorojama byla..."
+msgstr "Apdorojamas failasâ?¦"
 
 #: ../src/xml-io.c:2717
 msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
-msgstr "Tai nÄ?ra Gnumeric skaiÄ?iuoklÄ?s byla"
+msgstr "Tai nÄ?ra Gnumeric skaiÄ?iuoklÄ?s failas"
 
 #: ../src/xml-io.c:2741
 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
-msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric) LÄ?tas seno formato importas"
+msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric) LÄ?tas senas importas"
 
 #: ../src/xml-io.c:2747 ../src/xml-io.c:2753
 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
@@ -15304,7 +14934,7 @@ msgstr "Skirtingų versijų specifikacijos. Naudojama %d"
 
 #: ../src/xml-sax-read.c:702
 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
-msgstr "Byloje yra netvarkingas SheetNameIndex elementas."
+msgstr "Faile yra netvarkingas SheetNameIndex elementas."
 
 #: ../src/xml-sax-read.c:1978
 #, c-format
@@ -15487,7 +15117,7 @@ msgstr "LentelÄ?"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
-msgstr "Labai paprastas lentelÄ?s Å¡ablonas su vienoda paraÅ¡te "
+msgstr "Labai paprastas lentelÄ?s Å¡ablonas su vienodu rÄ?meliu visur "
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
 msgid "A basic list"
@@ -15576,12 +15206,8 @@ msgstr "Paprastas sÄ?raÅ¡o Å¡ablonas"
 #~ msgid "circuits,gos"
 #~ msgstr "grandys,gos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "rate,values"
-#~ msgstr "_Kitos reikÅ¡mÄ?s"
-
 #~ msgid "info_type, cell"
-#~ msgstr "info_tipas, laukelis"
+#~ msgstr "info_tipas, langelis"
 
 #~ msgid "value"
 #~ msgstr "vertÄ?"
@@ -15601,9 +15227,8 @@ msgstr "Paprastas sÄ?raÅ¡o Å¡ablonas"
 #~ msgid "number"
 #~ msgstr "skaiÄ?ius"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "value,value"
-#~ msgstr "vertÄ?"
+#~ msgstr "reikÅ¡mÄ?,reikÅ¡mÄ?"
 
 #~ msgid "row_num,col_num,abs_num,a1,text"
 #~ msgstr "eilutÄ?s numeris,stulpelio numeris,absoliutus skaiÄ?ius,a1,tekstas"
@@ -15738,7 +15363,7 @@ msgstr "Paprastas sÄ?raÅ¡o Å¡ablonas"
 #~ msgstr "p,klaidos"
 
 #~ msgid "mean,stdev"
-#~ msgstr "vidurkis,įprastas nuokrypis"
+#~ msgstr "vidurkis,numatytasis nuokrypis"
 
 #~ msgid "lambda"
 #~ msgstr "lambda"
@@ -15749,9 +15374,8 @@ msgstr "Paprastas sÄ?raÅ¡o Å¡ablonas"
 #~ msgid "d1,d2,...,dN"
 #~ msgstr "d1,d2,...,dN"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "number1,number2,"
-#~ msgstr "skaiÄ?ius,skaiÄ?ius,"
+#~ msgstr "skaiÄ?ius1,skaiÄ?ius2,"
 
 #~ msgid "k,p"
 #~ msgstr "k,p"
@@ -15762,13 +15386,11 @@ msgstr "Paprastas sÄ?raÅ¡o Å¡ablonas"
 #~ msgid "p,alpha,beta,a,b"
 #~ msgstr "p,alfa,beta,a,b"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "n,trials,p,cumulative"
-#~ msgstr "x,n,M,N,suma"
+#~ msgstr "n,bandymai,p,suma"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "x,a,cumulative"
-#~ msgstr "x,y,suma"
+#~ msgstr "x,a,suma"
 
 #~ msgid "x,dof"
 #~ msgstr "x,dof"
@@ -15776,12 +15398,11 @@ msgstr "Paprastas sÄ?raÅ¡o Å¡ablonas"
 #~ msgid "p,dof"
 #~ msgstr "p,dof"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "actual_range,theoretical_range"
-#~ msgstr "realus diapazonas,teorinis diapazonas"
+#~ msgstr "tikrasis_diapazonas,teorinis_diapazonas"
 
 #~ msgid "x,stddev,size"
-#~ msgstr "x,įprastas nuokrypis,dydis"
+#~ msgstr "x,std_nuokrypis,dydis"
 
 #~ msgid "trials,p,alpha"
 #~ msgstr "bandymai,p,alfa"
@@ -15797,20 +15418,17 @@ msgstr "Paprastas sÄ?raÅ¡o Å¡ablonas"
 #~ msgid "p,dof_of_num,dof_of_denom"
 #~ msgstr "p,numeratoriaus laisvÄ?s laipsnis,denominatoriaus laisvÄ?s laipsnis"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "x,known_y's,known_x's"
-#~ msgstr "žinomi_y,žinomi_x"
+#~ msgstr "x,žinomi_y,žinomi_x"
 
 #~ msgid "data_array,bins_array"
 #~ msgstr "duomenų_masyvas,dvejetainis_masyvas"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
-#~ msgstr "x.alfa,beta,suma"
+#~ msgstr "x,alfa,beta,suma"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "p,alpha,beta"
-#~ msgstr "c,alfa,beta"
+#~ msgstr "p,alfa,beta"
 
 #~ msgid "known_y's,known_x's,new_x's,const"
 #~ msgstr "žinomi_y,žinomi_x,nauji_x,konstanta"
@@ -15821,24 +15439,27 @@ msgstr "Paprastas sÄ?raÅ¡o Å¡ablonas"
 #~ msgid "known_y's,known_x's"
 #~ msgstr "žinomi_y,žinomi_x"
 
+#~ msgid "data,k,"
+#~ msgstr "duomenys,k"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "known_y's,known_x's,affine,stat"
 #~ msgstr "known_y's,known_x's,const,stat"
 
 #~ msgid "known_y's,known_x's,const,stat"
-#~ msgstr "known_y's,known_x's,const,stat"
+#~ msgstr "žinomi_y,žinomi_x,konst,stat"
 
 #~ msgid "p,mean,stddev"
-#~ msgstr "p,vidurkis,įprastas nuokrypis"
+#~ msgstr "p,vidurkis,std_nuokrypis"
 
 #~ msgid "x,mean,stddev"
-#~ msgstr "x,vidurkis,įprastas nuokrypis"
+#~ msgstr "x,vidurkis,std_nuokrypis"
 
 #~ msgid "f,t,p"
 #~ msgstr "f,t,p"
 
 #~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
-#~ msgstr "x,vidurkis,įprastas nuokrypis,suma"
+#~ msgstr "x,vidurkis,std_nuokrypis,suma"
 
 #~ msgid "array,k"
 #~ msgstr "masyvas,k"
@@ -15855,19 +15476,17 @@ msgstr "Paprastas sÄ?raÅ¡o Å¡ablonas"
 #~ msgid "array,quart"
 #~ msgstr "masyvas,ketvirtis"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "x,ref,order"
-#~ msgstr "nuoroda,nuoroda,"
+#~ msgstr "x,nuoroda,tvarka"
 
 #~ msgid "array,interval"
 #~ msgstr "masyvas,intervalas"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "area1,area2,"
-#~ msgstr "masyvas1,masyvas2"
+#~ msgstr "sritis1,sritis2,"
 
 #~ msgid "x,dof,tails"
-#~ msgstr "x,laisvÄ?s laipsnis,pusÄ?s"
+#~ msgstr "x,laisvÄ?s_laipsnis,pabaigos"
 
 #~ msgid "ref,fraction"
 #~ msgstr "nuoroda,trupmena"
@@ -15878,12 +15497,14 @@ msgstr "Paprastas sÄ?raÅ¡o Å¡ablonas"
 #~ msgid "x.alpha,beta,cumulative"
 #~ msgstr "x.alfa,beta,suma"
 
+#~ msgid "ref,x[,stddev]"
+#~ msgstr "nuoroda,x[,std_nuokrypis]"
+
 #~ msgid "x,a,b"
 #~ msgstr "x,a,b"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "k,p,cumulative"
-#~ msgstr "x,y,suma"
+#~ msgstr "k,p,suma"
 
 #~ msgid "x,a"
 #~ msgstr "x,a"
@@ -15894,35 +15515,32 @@ msgstr "Paprastas sÄ?raÅ¡o Å¡ablonas"
 #~ msgid "x,a,sigma"
 #~ msgstr "x,a,sigma"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "function_nbr,ref1,ref2,"
-#~ msgstr "funkcijos_numeris,nuoroda,nuoroda,"
+#~ msgstr "funkcijos_nr,nuoroda1,nuoroda2,"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "ref1,ref2,"
-#~ msgstr "nuoroda,nuoroda,"
+#~ msgstr "nuoroda1,nuoroda2,"
 
 #~ msgid "text,text,"
 #~ msgstr "tekstas,tekstas,"
 
 #~ msgid "num,decimals"
-#~ msgstr "skaiÄ?ius,ženklai"
+#~ msgstr "skaiÄ?ius,deÅ¡imt_trupmenos"
 
 #~ msgid "text1,text2"
 #~ msgstr "tekstas1,tekstas2"
 
 #~ msgid "text1,text2,num"
-#~ msgstr "tekstas1,tekstas2,skai"
+#~ msgstr "tekstas1,tekstas2,skaiÄ?"
 
 #~ msgid "num,decs,no_commas"
-#~ msgstr "skaiÄ?ius,deÅ¡imtainiai,be_kablelių"
+#~ msgstr "skaiÄ?,deÅ¡imt_trupmenos,be_kablelių"
 
 #~ msgid "text,num_chars"
 #~ msgstr "tekstas,simb_skaiÄ?ius"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "text,num_bytes"
-#~ msgstr "tekstas,skai"
+#~ msgstr "tekstas,bait_skaiÄ?"
 
 #~ msgid "text,pos,num"
 #~ msgstr "tekstas,padÄ?tis,skaiÄ?ius"
@@ -15934,7 +15552,7 @@ msgstr "Paprastas sÄ?raÅ¡o Å¡ablonas"
 #~ msgstr "tekstas,skai"
 
 #~ msgid "search_string,text,start_num"
-#~ msgstr "ieÅ¡koma eilutÄ?,tekstas,pradinis skaiÄ?ius"
+#~ msgstr "ieÅ¡koma_eilutÄ?,tekstas,pradinis_skaiÄ?ius"
 
 #~ msgid "text,old,new,num"
 #~ msgstr "tekstas,senas,naujas,skaiÄ?ius"
@@ -15942,604 +15560,89 @@ msgstr "Paprastas sÄ?raÅ¡o Å¡ablonas"
 #~ msgid "value,format_text"
 #~ msgstr "reikÅ¡mÄ?,teksto_formatas"
 
-#~ msgid "condition,if true,if false"
-#~ msgstr "sÄ?lyga,jei teigiama,jei neigiama"
-
-#~ msgid "Search Center"
-#~ msgstr "Paieškos centras"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "Paie_Å¡ka..."
-
-#~ msgid "R_eplace..."
-#~ msgstr "Pak_eisti..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing theme"
-#~ msgstr "Trūksta bylos vardo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing record '%d'"
-#~ msgstr "Tarp â??%sâ?? trÅ«ksta dalies id požymio"
-
-#~ msgid "n,t,p,c"
-#~ msgstr "n,t,p,c"
-
-#~ msgid "x,a,cum"
-#~ msgstr "x,a,cum"
-
-#~ msgid "x,known y's,known x's"
-#~ msgstr "x,known y's,known x's"
-
-#~ msgid "arr1,arr2"
-#~ msgstr "mas1,mas2"
-
-#~ msgid "number,alpha,beta,cum"
-#~ msgstr "skaiÄ?ius,alfa,beta,suma"
-
-#~ msgid "number,alpha,beta"
-#~ msgstr "skaiÄ?ius,alfa,beta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "values,k,"
-#~ msgstr "vertÄ?"
-
-#~ msgid "Error: no recordsets were returned"
-#~ msgstr "Klaida: negauta jokių įrašų"
-
-#~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
-#~ msgstr "Open/Star Office lentelÄ?"
-
-#~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
-#~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"
-
-#~ msgid "OpenDocument/OpenOffice _UNFINISHED_ (*.ods)"
-#~ msgstr "OpenDocument/OpenOffice _NEBAIGTA_ (*.ods)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This value determines the default number of pages a printout of the "
-#~ "current sheet is supposed to be wide. 0 disables scaling. Please use the "
-#~ "Print Setup dialog to edit this value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Å i·reikÅ¡mÄ?·nustato·įprastÄ?·puslapių kiekį, kai iÅ¡vedama informacija "
-#~ "virÅ¡ija numatytas ploÄ?io ribas. Nulis atjungia iÅ¡vedamos informacijos "
-#~ "dydžio keitimÄ?. NorÄ?dami·pakeisti·šiÄ?·reikÅ¡mÄ?,"
-#~ "·naudokite·Spausdinimo·Nustatymų·dialogo·langÄ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to assume "
-#~ "that the area to be sorted has a header and determine the initial state "
-#~ "of the has-header checkbox in the sort dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Å ios opcijos įjungimas nulemia įrankių juostos rÅ«Å¡iavimo mygtukų darbÄ? "
-#~ "atsižvelgiant į rÅ«Å¡iuojamos srities antraÅ¡tÄ? bei pradinÄ? antraÅ¡tÄ?s "
-#~ "atpažinimo bÅ«senÄ? rÅ«Å¡iavimo dialogo lange."
-
-#~ msgid "Sort Area Has Header"
-#~ msgstr "Rikiuojama sritis turi antraÅ¡tÄ?"
-
-#~ msgid "Inserting %d columns before %s"
-#~ msgstr "Įterpiami %d stulpeliai prieš %s"
-
-#~ msgid "Inserting %d rows before %s"
-#~ msgstr "Ä®terpiamos %d eilutÄ?s prieÅ¡ %s"
-
-#~ msgid "Sort Area Has a HEADER"
-#~ msgstr "Rikiavimo sritis turi ANTRAÅ TÄ?"
-
-#~ msgid "New sheets must be given a name."
-#~ msgstr "Naujoms lentelÄ?ms reikia suteikti kokį nors vardÄ?"
-
-#~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?"
-#~ msgstr "PasikeitÄ? lentelių eiliÅ¡kumas. Ar norite atnaujinti sÄ?raÅ¡Ä??"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"\n"
-#~ "'\n"
-#~ "`\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"\n"
-#~ "'\n"
-#~ "`\n"
-
-#~ msgid "<accessed>"
-#~ msgstr "<naudota>"
-
-#~ msgid "<created>"
-#~ msgstr "<sukurta>"
-
-#~ msgid "<group>"
-#~ msgstr "<grupÄ?>"
-
-#~ msgid "<location>"
-#~ msgstr "<vieta>"
-
-#~ msgid "<modified>"
-#~ msgstr "<pakeista>"
-
-#~ msgid "<name.extension>"
-#~ msgstr "<pavadinimas.iÅ¡plÄ?timas>"
-
-#~ msgid "<owner>"
-#~ msgstr "<savininkas>"
-
-#~ msgid "0.2"
-#~ msgstr "0,2"
-
-#~ msgid "Bin _labels"
-#~ msgstr "DvejetainÄ?s _žymÄ?s"
-
-#~ msgid "Bin _range:"
-#~ msgstr "DvejetainÄ? _sritis:"
-
-#~ msgid "M_in:"
-#~ msgstr "M_in:"
-
-#~ msgid "Ma_x:"
-#~ msgstr "Ma_ks:"
-
-#~ msgid "_Chart output"
-#~ msgstr "_Diagramos išvestis"
-
-#~ msgid "_N:"
-#~ msgstr "_N:"
-
-#~ msgid "_Change"
-#~ msgstr "_Keisti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=SUM\n"
-#~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
-#~ "in the argument list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* This function is Excel compatible.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
-#~ "21, and 43.  Then\n"
-#~ "SUM(A1:A5) equals 107."
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=SUM\n"
-#~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=SUM suskaiÄ?iuoja visų argumentuose nurodytų reikÅ¡mių bei "
-#~ "laukelių sumÄ?.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Å i funkcija suderinama su Excel.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "Tarkime kad laukeliai A1, A2, ..., A5 saugo skaiÄ?ius 11, 15, 17, 21, ir "
-#~ "43.  Tada\n"
-#~ "SUM(A1:A5) bus lygu 107."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
-#~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
-#~ "referenced in the argument list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* This function is Excel compatible.  In particular, this means that if "
-#~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
-#~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=PRODUCT išveda visų argumentuose nurodytų reikšmių bei "
-#~ "nurodytų laukelių sandaugÄ?.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Å i funkcija yra suderinama su Excel. Jei visi nurodyti laukeliai bus "
-#~ "tušti, funkcija išves nulį.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "PRODUCT(2,5,9) lygu 90.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO=SUM, COUNT, G_PRODUCT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
-#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
-#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
-#~ "string.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "GNUMERIC_VERSION()."
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
-#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
-#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION iÅ¡veda gnumeric versijos eilutÄ?.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "GNUMERIC_VERSION().\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO="
-
-#~ msgid "Label Properties"
-#~ msgstr "ŽymÄ?s savybÄ?s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
-#~ "existing cells in that range.  Do you want me to replace\n"
-#~ "the contents in this region?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempiami laukeliai pakeis esamų srities laukelių turinį.\n"
-#~ "Ar norite pakeisti šios srities turinį?"
-
-#~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
-#~ msgstr "Ä®jungia dalį sÄ?sajų testavimo funkcijų"
-
-#~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
-#~ msgstr "Įjungia dalį išraiškų dalybos testavimų funkcijų"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
-#~ "\n"
-#~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
-#~ "by now.  It is likely that many bugs have been fixed\n"
-#~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
-#~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "-- The Gnumeric Team."
-#~ msgstr ""
-#~ "DÄ?kojame už tai, kad naudojatÄ?s Gnumeric!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jūsų naudojama Gnumeric versija yra pasenusi. Joje \n"
-#~ "gali bÅ«ti nemažai klaidų, iÅ¡taisytų naujesnÄ?je versijoje.\n"
-#~ "Be to nauja versija gali turÄ?ti daugiau įrankių ir galimybių.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Atnaujinkite savo programÄ? prieÅ¡ praneÅ¡dami apie aptiktas\n"
-#~ "klaidas. Daugiau informacijos galite rasti \n"
-#~ "http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ adresu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "-- Gnumeric Programuotojai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Pango library present on your system is buggy, see\n"
-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=316054\n";
-#~ "Editing rich text therefore does not work well.  Please check\n"
-#~ "with your distribution if a fixed Pango library is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sistemoje naudojama Pango biblioteka turi klaidų, žr.\n"
-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=316054\n";
-#~ "Formatuoto teksto taisymas veiks netvarkingai. Patikrinkite,\n"
-#~ "ar operacinÄ? sistema pateikia pataisytÄ? Pango bibliotekÄ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some columns of data were dropped since they exceeded the available sheet "
-#~ "size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dalis duomenų stulpelių buvo prarasta, nes jie virÅ¡ijo leistinas lentelÄ?s "
-#~ "dydžio ribas."
-
-#~ msgid "<%s"
-#~ msgstr "<%s"
-
-#~ msgid "Too Small"
-#~ msgstr "Per maža"
-
-#~ msgid "More"
-#~ msgstr "Daugiau"
-
-#~ msgid ">%s"
-#~ msgstr ">%s"
-
-#~ msgid "Too Large"
-#~ msgstr "Per didelÄ?"
-
-#~ msgid "Bin"
-#~ msgstr "Dvej"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "Cumulative %"
-#~ msgstr "SudÄ?tiniai %"
-
-#~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
-#~ msgstr "/SANTRAUKA/Kiekis/Suma/Vidurkis/Dispersija"
-
-#~ msgid "One of the factor combinations does not contain any observations!"
-#~ msgstr "Viena iš faktorių kombinacijų neturi jokių įvertinimų!"
-
-#~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
-#~ msgstr ""
-#~ "/DispersinÄ? analizÄ?/Dispersijų Å¡altinis/EilutÄ?s/Stulpeliai/Saveika/Tarp"
-
-#~ msgid "Select _Column"
-#~ msgstr "PažymÄ?ti _stulpelį"
-
-#~ msgid "Select _Row"
-#~ msgstr "PažymÄ?ti _eilutÄ?"
-
-#~ msgid "Select Arra_y"
-#~ msgstr "PažymÄ?ti mas_yvÄ?"
-
-#~ msgid "Select _Inputs"
-#~ msgstr "Parinkti į_vestis"
-
-#~ msgid "ref,x"
-#~ msgstr "ref,x"
-
-#~ msgid "Invalid '%s' record of length %hd instead of %d"
-#~ msgstr "Klaidingas â??%sâ?? įraÅ¡as, kurio ilgis yra %hd vietoj %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This build of Gnumeric can only hold %d rows.  Ignoring the rest of this "
-#~ "file.  You will need a custom build with SHEET_MAX_ROWS increased to read "
-#~ "this file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Å i Gnumeric versija gali apdoroti tik %d eiluÄ?ių.  Likusi bylos dalis yra "
-#~ "ignoruojama. Norint perskaityti Å¡iÄ? bylÄ? reikalinga speciali Gnumeric "
-#~ "versija su didesniu SHEET_MAX_ROWS nustatymu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There must be an equal number of entries for each variable in the "
-#~ "regression."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kiekvienas regresijos kintamasis privalo turÄ?ti tÄ? patį reikÅ¡mių kiekį."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
-#~ "There must be at least as many data points as free variables."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per mažai duomenų taÅ¡kų bÅ«tinų paskaiÄ?iuoti Å¡iÄ? regresijÄ?.\n"
-#~ "Duomenų taškų kiekis turi būti ne mažesnis už laisvų kintamųjų kiekį."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
-#~ "dependent.  All numerical precision was lost in the computation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du ar daugiau nepriklausomų kintamųjų yra beveik tiesiogiai\n"
-#~ "susijÄ?. SkaiÄ?iavimo metu prarastas skaiÄ?iavimo tikslumas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
-#~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Remove one of these\n"
-#~ "variables and try the regression again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du ar daugiau nepriklausomų kintamųjų yra beveik tiesiogiai\n"
-#~ "susijÄ?. Tai neleidžia paskaiÄ?iuoti regresijos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "PaÅ¡alinkite vienÄ? iÅ¡ Å¡ių\n"
-#~ "kintamųjų ir perskaiÄ?iuokite regresijÄ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
-#~ "dependent.  Treat the regression result with great care!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du ar daugiau nepriklausomų kintamųjų kinta beveik tolygiai.\n"
-#~ "Atsargiai vertinkite regresijos rezultatus!"
-
-#~ msgid "Undefined font record '%d'"
-#~ msgstr "Nenustatytas šrifto įrašas '%d'"
+#~ msgid "Abscissas,Ordinates,Targets,Interpolation"
+#~ msgstr "AbscisÄ?s,ordinatÄ?s,taikiniai,interpoliacija"
 
-#~ msgid "No stream named mimetype found."
-#~ msgstr "Nerastas mimetype srautas."
+#~ msgid "Ordinates,Filter,Abscissas,Interpolation,Number"
+#~ msgstr "OrdinatÄ?s,filtras,abscisÄ?s,interpoliacija,skaiÄ?ius"
 
-#~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
-#~ msgstr "Nepavyko atverti laukelių rūšiavimo lango."
+#~ msgid "Sequence,Inverse"
+#~ msgstr "Seka,inversija"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page customize the behaviour of the undo/redo system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Å io puslapio elementai valdo operacijų atÅ¡aukimo/pakartojimo sistemÄ?."
+#~ msgid "C_olumn major"
+#~ msgstr "Pagrindinis _stulpelis"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page customize the inital settings of the sort dialog "
-#~ "and the behaviour of the sort toolbar buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šio puslapio elementai valdo pradinius rūšiavimo dialogo lango nustatymus "
-#~ "beirÅ«Å¡iavimo įrankių juostos mygtukų elgsenÄ?."
+#~ msgid "Dismiss search center"
+#~ msgstr "Uždaryti paieÅ¡kos centrÄ?"
 
-#~ msgid "The items on this page customize the new default workbook."
-#~ msgstr "Šio puslapio elementai valdo naujų darbo knygų nustatymus."
+#~ msgid "Find text within cell comments"
+#~ msgstr "Rasti tekstÄ? langelių komentaruose"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page are related to the saving and opening of files."
-#~ msgstr "Å io puslapio elementai yra susijÄ? su bylų saugojimų bei atidarymu."
+#~ msgid "Find text within expressions"
+#~ msgstr "Rasti tekstÄ? iÅ¡raiÅ¡kose"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page are related to the screen layout and resolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Å io puslapio elementai yra susijÄ? su ekrano iÅ¡dÄ?stymų bei skiriamÄ?ja geba."
+#~ msgid "Find text within non-string values"
+#~ msgstr "Aptikti tekstÄ? tarp ne tekstinių reikÅ¡mių"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page and its subpages are related to various gnumeric "
-#~ "tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šio puslapio bei susijusių puslapių elementai valdo įvairius Gnumeric "
-#~ "įrankius."
+#~ msgid "Find text within string values"
+#~ msgstr "Aptikti tekstÄ? tekstinių reikÅ¡mių"
 
-#~ msgid "The items on this page are related to copy, cut and paste."
-#~ msgstr ""
-#~ "Å io puslapio elementai yra susijÄ? su kopijavimu, iÅ¡kirpimu bei įterpimu."
+#~ msgid "Find text within the calculated values of expressions"
+#~ msgstr "Aptikti tekstÄ? formulių rezultatuose"
 
-#~ msgid "Customize header"
-#~ msgstr "Keisti antraÅ¡tÄ?"
+#~ msgid "Match _whole words only"
+#~ msgstr "Tenkina tik _visas žodis"
 
-#~ msgid "Layout:"
-#~ msgstr "IÅ¡dÄ?stymas:"
+#~ msgid "Matches"
+#~ msgstr "Atitinka"
 
-#~ msgid "_Add:"
-#~ msgstr "_PridÄ?ti:"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Įvairūs"
 
-#~ msgid "_Page"
-#~ msgstr "_Puslapis"
-
-#~ msgid "<b>Content</b>"
-#~ msgstr "<b>Turinys</b>"
-
-#~ msgid "Enables some debugging functions"
-#~ msgstr "Įjungia tam tikras testavimo funkcijas"
-
-#~ msgid "Text export (configurable)"
-#~ msgstr "Teksto eksportas (konfiguruojamas)"
-
-#~ msgid "Save the embedded workbook"
-#~ msgstr "IÅ¡saugoti įterptÄ? darbo knygÄ?"
-
-#~ msgid "Component : Gnumeric"
-#~ msgstr "Komponentas : Gnumeric"
-
-#~ msgid "Spreadsheets component engine"
-#~ msgstr "Darbo lentelių komponento gamykla"
-
-#~ msgid "Use R1C1 notation rather than A1"
-#~ msgstr "Naudoti R1C1 žymÄ?jimÄ? vietoj A1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display cell addresses using R1C1 notion rather than the more common A1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laukelių adresus rodyti naudojant R1C1 žymÄ?jimÄ? vietoj įprasto A1 formato."
-
-#~ msgid "Missing id for part in '%s'"
-#~ msgstr "Tarp â??%sâ?? trÅ«ksta dalies id požymio"
-
-#~ msgid "Part '%s' in '%s' from '%s' is corrupt!"
-#~ msgstr "Dalis â??%sâ?? tarp â??%sâ?? iÅ¡ â??%sâ?? yra apgadinta!"
-
-#~ msgid "Unable to find part '%s' for '%s'"
-#~ msgstr "Nepavyko rasti dalies â??%sâ??, skirtos â??%sâ??"
-
-#~ msgid "MS Excel (tm) 12"
-#~ msgstr "MS Excel (tm) 12"
-
-#~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
-#~ msgstr "Nepavyko apdoroti padÄ?ties iÅ¡raiÅ¡kai â??%sâ?? @ â??%sâ?? dÄ?l â??%sâ??"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepavyko apdoroti padÄ?ties nurodytos iÅ¡raiÅ¡koje â??%sâ?? su reikÅ¡me â??%sâ?? dÄ?l "
-#~ "â??%sâ??"
-
-#~ msgid "Unable to parse '%s' because '%s'"
-#~ msgstr "Nepavyko apdoroti '%s' dÄ?l '%s'"
-
-#~ msgid "<b>Layout</b>"
-#~ msgstr "<b>IÅ¡dÄ?stymas</b>"
-
-#~ msgid "_Adjust to:"
-#~ msgstr "_Priderinti prie:"
-
-#~ msgid "_Fit to:"
-#~ msgstr "_Tilpti į:"
-
-#~ msgid "_page(s) wide by"
-#~ msgstr "_puslapių plotis ant"
-
-#~ msgid "_tall"
-#~ msgstr "_aukštis"
-
-#~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
-#~ msgstr "EKSPERIMENTINIS SAX paremtas Gnumeric (*.gnumeric)"
-
-#~ msgid "Not SYLK file"
-#~ msgstr "Ne SYLK byla"
-
-#~ msgid "error parsing line\n"
-#~ msgstr "klaida apdorojant eilutÄ?\n"
-
-#~ msgid "Error while reading sheet."
-#~ msgstr "Ä®vyko klaida skaitant lentelÄ?."
-
-#~ msgid "Print Config"
-#~ msgstr "Spausdinimo nustatymai"
-
-#~ msgid "Print Region"
-#~ msgstr "Spausdinama Ssitis"
-
-#~ msgid "Printing failed"
-#~ msgstr "Nepavyko atspausdinti"
-
-#~ msgid "List of recently used files"
-#~ msgstr "Neseniai naudotų bylų sÄ?raÅ¡as"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file menu shows a list of recently used functions. This is that list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bylų meniu rodo paskutines panaudotas funkcijas. Ä?ia yra tas sÄ?raÅ¡as."
-
-#~ msgid "The number of files kept in the `recent' section of the file menu."
-#~ msgstr "Bylų kiekis nurodomas bylos meniu â??paskutiniųâ?? skyriuje."
-
-#~ msgid ". Arg. out of range?\n"
-#~ msgstr ". Arg. viršija leistinas ribas?\n"
-
-#~ msgid ",nu=%"
-#~ msgstr ",nu=%"
-
-#~ msgid "): precision lost in result\n"
-#~ msgstr "): rezultatas prarado tikslumÄ?\n"
-
-#~ msgid "&[PAGE]"
-#~ msgstr "&[PAGE]"
-
-#~ msgid "Print Sheets"
-#~ msgstr "Spausdinti lenteles"
-
-#~ msgid "S_heets"
-#~ msgstr "_LentelÄ?s"
-
-#~ msgid "Format as Scientific"
-#~ msgstr "Formatuoti Moksliškai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
-#~ "supports %d rows, and sheet '%s' has %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dalis duomenų bus prarasta saugant OpenOffice .sxc formatu. Šis formatas "
-#~ "leidžia naudoti tik %d eiluÄ?ių, o lentelÄ?je %s jų yra %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
-#~ "supports %d columns, and sheet '%s' has %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dalis duomenų bus prarasta saugant OpenOffice .sxc formatu. Šis formatas "
-#~ "leidžia naudoti tik %d stulpelių, o lentelÄ?je %s jų yra %d"
+#~ msgid "Search Center"
+#~ msgstr "Paieškos centras"
 
-#~ msgid "This variable determines whether transition keys are set on."
-#~ msgstr "Šis kintamasis lemia, ar įjungiami persijungimo klavišai."
+#~ msgid "Search cells containing"
+#~ msgstr "Ieškoti langelių su"
 
-#~ msgid "Errors while deactivating plugins"
-#~ msgstr "Įvyko klaidos pašalinant priedus"
+#~ msgid "Search in all cells in the workbook"
+#~ msgstr "Ieškoti visų darbo knygos langeliuose"
 
-#~ msgid "_Custom"
-#~ msgstr "_Vartotojo"
+#~ msgid "Search in current sheet only"
+#~ msgstr "Ieškoti tik aktyviame lakšte"
 
-#~ msgid "The document category"
-#~ msgstr "Dokumento kategorija"
+#~ msgid "Search in specified range only"
+#~ msgstr "Ieškoti tik nurodytoje srityje"
 
-#~ msgid "The document comments"
-#~ msgstr "Dokumento komentarai"
+#~ msgid "Search text is"
+#~ msgstr "Ieškomas tekstas yra"
 
-#~ msgid "The document keywords"
-#~ msgstr "Dokumento raktažodžiai"
+#~ msgid "Show next match"
+#~ msgstr "Rodyti kitÄ? atitikmenį"
 
-#~ msgid "The document manager"
-#~ msgstr "Dokumento valdytojas"
+#~ msgid "Show previous match"
+#~ msgstr "Rodyti ankstesnį atitikmenį"
 
-#~ msgid "The document subject"
-#~ msgstr "Dokumento tema"
+#~ msgid "Start search"
+#~ msgstr "PradÄ?ti paieÅ¡kÄ?"
 
-#~ msgid "The document title (not filename)"
-#~ msgstr "Dokumento antraÅ¡tÄ? (be bylos vardas)"
+#~ msgid "_Number"
+#~ msgstr "_SkaiÄ?ius"
 
-#~ msgid "This property's content (text)"
-#~ msgstr "Å ios savybÄ?s turinys (tekstas)"
+#~ msgid "_Range"
+#~ msgstr "_Sritis"
 
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "_IÅ¡jungti Visus"
+#~ msgid "_Results"
+#~ msgstr "_Rezultatai"
 
-#~ msgid "Group of %d functions in category \"%s\""
-#~ msgstr "%d funkcijų grupÄ? kategorijoje \"%s\""
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_Ieškoti:"
 
-#~ msgid "User interface with %d actions"
-#~ msgstr "Vartotojo sÄ?saja su %d veiksmais(ų)"
+#~ msgid "condition,if true,if false"
+#~ msgstr "sÄ?lyga,jei teisinga,jei klaidinga"
 
-#~ msgid "Nothing"
-#~ msgstr "Nieko"
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Ieškoti�"
 
-#~ msgid "Internal ERROR"
-#~ msgstr "VidinÄ? klaida"
+#~ msgid "R_eplace..."
+#~ msgstr "Pak_eistiâ?¦"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]