[gnome-commander] Updated Spanish translation



commit 9ecbd9cdbd0bd2c9a64e298a9934b2a374299e92
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Aug 30 13:46:16 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |13508 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 8925 insertions(+), 4583 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 421e573..ab94f7d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,3577 +1,2398 @@
-# translation of gnome-commander.HEAD.po to Español
-# Spanish translation for gnome-commander
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the GNOME Commander package.
+# translation of gnome-commander.help.HEAD.po to Español
 #
-# Edgardo García Hoeffler <edybsd yahoo com ar>, 2002.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2006.
-# Lorenzo nunez <lorenzo nunez gmail com>, 2007.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2007, 2008.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 2009.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 200, 2009.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-commander.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"commander&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-13 20:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-17 12:43+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: ES <gnome-es gnome org>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-commander.help.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-22 12:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-30 13:42+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
+"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
+"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
+"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo "
+"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
+"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
+"describe en la sección 6 de la licencia."
+
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
+"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
+"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
+"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
+"mayúsculas."
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA «TAL CUAL», SIN GARANT�A DE NING�N TIPO, NI "
+"EXPLÃ?CITA NI IMPLÃ?CITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃ?N, GARANTÃ?A DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DE Ã?STE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
+"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
+"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃ?N Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÃ?N "
+"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DE "
+"AQUÃ?L RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
+"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ? LOS COSTES DE TODA REPARACIÃ?N, "
+"MANTENIMIENTO O CORRECCIÃ?N NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÃ?A ES UNA "
+"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃ?N DOCUMENTO "
+"NI VERSIÃ?N MODIFICADA DE Ã?STE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
+"DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#: C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃ?N NINGÃ?N ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃ?N RESPONSABLES, ANTE NINGÃ?N "
+"TERCERO, DE NINGÃ?N DAÃ?O O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
+"O CONSIGUIENTE DE NINGÃ?N TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃ?N, LOS DAÃ?OS POR "
+"PÃ?RDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃ?N DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
+"FUNCIONAMIENTO INFORMÃ?TICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃ?O O PÃ?RDIDA DERIVADOS DEL "
+"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
+"ELLO, INCLUSO SI SE HABÃ?A COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
+"DAÃ?OS."
+
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÃ?N "
+"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃ?N LIBRE DE GNU "
+"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:333(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
+"md5=d4df30900ae49617b8486cfa1884f2a5"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
+"md5=d4df30900ae49617b8486cfa1884f2a5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:733(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
+"md5=3b24682936cbdd0f8e222528ec49a208"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
+"md5=3b24682936cbdd0f8e222528ec49a208"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:951(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
+"md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
+"md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:3777(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
+"md5=834ecc59383c2f6c08b62c039f73e44b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
+"md5=834ecc59383c2f6c08b62c039f73e44b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:3797(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
+"md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
+"md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9"
 
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1
-msgid "A two paned file manager"
-msgstr "Un administrador de archivos con dos paneles"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:3817(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
+"md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
+"md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4"
 
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2 ../src/gnome-cmd-data.cc:435
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:783
-msgid "GNOME Commander"
-msgstr "GNOME Commander"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:3837(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
+"md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
+"md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381"
 
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.c:131
-msgid "No error description available"
-msgstr "No hay descripción de error disponible"
-
-#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:275
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:364
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1113
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1768
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:131
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:120
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:484 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:3857(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
+"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
+"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:289
-msgid "CVS options"
-msgstr "Opciones de CVS"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:3877(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_network.png'; "
+"md5=952a16ece8bb20690fea30dc0446a3c7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_network.png'; "
+"md5=952a16ece8bb20690fea30dc0446a3c7"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:292
-msgid "Compression level"
-msgstr "Nivel de compresión"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:3897(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
+"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
+"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:3917(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
+"md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
+"md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:300
-msgid "Unified diff format"
-msgstr "Formato diff unificado"
+#: C/gnome-commander.xml:30(title)
+msgid "<application>GNOME Commander</application> Manual"
+msgstr "Manual de <application>GNOME Commander</application>"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:402
-msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
-msgstr "Un complemento que eventualmente será un cliente CVS simple"
+#: C/gnome-commander.xml:0(application)
+msgid "GNOME Commander"
+msgstr "GNOME Commander"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:170
-msgid "Compare with"
-msgstr "Comparar"
+#: C/gnome-commander.xml:31(subtitle)
+msgid "<placeholder-1/> Desktop Application Manual V1.2.9"
+msgstr "<placeholder-1/> Manual de aplicación de escritorio V1.2.9"
+
+#: C/gnome-commander.xml:33(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/gnome-commander.xml:34(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/gnome-commander.xml:35(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/gnome-commander.xml:36(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/gnome-commander.xml:37(holder)
+msgid "Piotr Eljasiak"
+msgstr "Piotr Eljasiak"
+
+#: C/gnome-commander.xml:48(publishername) C/gnome-commander.xml:55(firstname)
+#: C/gnome-commander.xml:105(para) C/gnome-commander.xml:115(para)
+#: C/gnome-commander.xml:125(para) C/gnome-commander.xml:135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:145(para) C/gnome-commander.xml:155(para)
+#: C/gnome-commander.xml:165(para) C/gnome-commander.xml:175(para)
+#: C/gnome-commander.xml:185(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:58(orgname)
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:62(firstname)
+msgid "Piotr"
+msgstr "Piotr"
+
+#: C/gnome-commander.xml:63(surname)
+msgid "Eljasiak"
+msgstr "Eljasiak"
+
+#: C/gnome-commander.xml:99(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.3;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:100(date) C/gnome-commander.xml:6522(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6536(para)
+msgid "2006-12-11"
+msgstr "2006-12-11"
+
+#: C/gnome-commander.xml:102(para) C/gnome-commander.xml:112(para)
+#: C/gnome-commander.xml:122(para) C/gnome-commander.xml:132(para)
+#: C/gnome-commander.xml:142(para) C/gnome-commander.xml:152(para)
+#: C/gnome-commander.xml:162(para) C/gnome-commander.xml:172(para)
+#: C/gnome-commander.xml:182(para)
+msgid "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
+msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:109(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.4;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:110(date) C/gnome-commander.xml:6421(para)
+msgid "2007-06-09"
+msgstr "2007-06-09"
+
+#: C/gnome-commander.xml:119(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.5;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:120(date) C/gnome-commander.xml:6298(para)
+msgid "2008-02-29"
+msgstr "2008-02-29"
+
+#: C/gnome-commander.xml:129(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.6;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.6"
+
+#: C/gnome-commander.xml:130(date) C/gnome-commander.xml:6229(para)
+msgid "2008-06-01"
+msgstr "2008-06-01"
+
+#: C/gnome-commander.xml:139(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.7;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.7"
+
+#: C/gnome-commander.xml:140(date) C/gnome-commander.xml:6171(para)
+msgid "2008-07-28"
+msgstr "2008-07-28"
+
+#: C/gnome-commander.xml:149(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:150(date) C/gnome-commander.xml:6042(para)
+msgid "2009-06-29"
+msgstr "2009-06-29"
+
+#: C/gnome-commander.xml:159(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.1;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.1;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:160(date) C/gnome-commander.xml:6019(para)
+msgid "2009-08-10"
+msgstr "2001-08-02"
+
+#: C/gnome-commander.xml:169(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.2;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.2;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:170(date) C/gnome-commander.xml:6005(para)
+msgid "2009-09-??"
+msgstr "2009-09-??"
+
+#: C/gnome-commander.xml:179(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.9;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.9;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:180(date) C/gnome-commander.xml:5969(para)
+msgid "2009-??-??"
+msgstr "2009-??-??"
+
+#: C/gnome-commander.xml:190(releaseinfo)
+msgid ""
+"This manual describes version 1.2.9 of <application>GNOME Commander</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Este manual describe la versión 1.2.9 de <application>GNOME Commander</"
+"application>."
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:173
-msgid "HEAD"
-msgstr "HEAD"
+#: C/gnome-commander.xml:193(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:176
-msgid "The previous revision"
-msgstr "La revisión anterior"
+#: C/gnome-commander.xml:194(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>GNOME "
+"Commander</application> application or this manual, follow the directions in "
+"the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar de un error o hacer una sugerencia concerniente a la "
+"aplicación <application>GNOME Commander</application> o este manual, siga "
+"las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
+"\">página de contacto de GNOME</ulink>."
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:181
-msgid "Other revision"
-msgstr "Otra revisión"
+#: C/gnome-commander.xml:201(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Commander</application> is a lighweight and fast file "
+"manager for the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Commander</application> es un gestor de archivos rápido y "
+"ligero para el escritorio GNOME."
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:255
-msgid "CVS Diff"
-msgstr "CVS Diff"
+#: C/gnome-commander.xml:206(primary) C/gnome-commander.xml:316(command)
+msgid "gnome-commander"
+msgstr "gnome-commander"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:414
-msgid "revision"
-msgstr "revisión"
+#: C/gnome-commander.xml:209(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "gestor de archivos"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:428
-msgid "Revision:"
-msgstr "Revisión:"
+#: C/gnome-commander.xml:217(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:446
-msgid "Compare..."
-msgstr "Compararâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:218(para)
+msgid ""
+"The <application>GNOME Commander</application> application is a fast and "
+"powerful graphical file manager for the Gnome desktop environment, it has a "
+"\"two-pane\" interface based on the orthodox file manager (OFM) principle, "
+"in the tradition of Norton and Midnight Commander. <application>GNOME "
+"Commander</application> provides the following features:"
+msgstr ""
+"La aplicación <application>GNOME Commander</application> es un rápido y "
+"potente gestor de archivos gráfico para el entorno de escritorio GNOME. "
+"Tiene una interfaz de «dos paneles» basada en el principio de administrador "
+"de archivos ortodoxo (OFM), en la línea de Norton y Midnight Commander."
+"<application>GNOME Commander</application> proporciona las siguientes "
+"funcionalidades:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:449
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+#: C/gnome-commander.xml:225(para)
+msgid "GTK-2 GUI with standard mouse interactions"
+msgstr "GTK-2 GUI con interacciones estándar de ratón"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:463
-msgid "Date:"
-msgstr "Fecha:"
+#: C/gnome-commander.xml:228(para)
+msgid "Gnome MIME types"
+msgstr "Tipos MIME de GNOME"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:477
-msgid "State:"
-msgstr "Estado:"
+#: C/gnome-commander.xml:231(para)
+msgid ""
+"Remote connections using GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV and SMB/CIFS "
+"(Samba)"
+msgstr ""
+"Conexiones remotas utilizando GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV y SMB/"
+"CIFS (Samba)"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:491
-msgid "Lines:"
-msgstr "Líneas:"
+#: C/gnome-commander.xml:234(para)
+msgid "Right click mouse menu"
+msgstr "Menú del botón derecho del ratón"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:505
-msgid "Message:"
-msgstr "Mensaje:"
+#: C/gnome-commander.xml:237(para)
+msgid "User defined context menu"
+msgstr "Menú contextual definido por el usuario"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:193
-msgid "What file name should the new archive have?"
-msgstr "¿Qué nombre debe tener el archivador nuevo?"
+#: C/gnome-commander.xml:240(para)
+msgid "Quick device access buttons with automatic mounting and unmounting"
+msgstr ""
+"Botones de acceso rápido a los dispositivos con montaje y desmontaje "
+"automático"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:195
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Crear archivador"
+#: C/gnome-commander.xml:243(para)
+msgid "History of accessed locations"
+msgstr "Histórico de ubicaciones accedidas"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:296
-msgid "Create Archive..."
-msgstr "Crear archivadorâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:246(para)
+msgid "Folder bookmarks"
+msgstr "Carpeta favoritos"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:308
-msgid "Extract in Current Directory"
-msgstr "Extraer en el directorio actual"
+#: C/gnome-commander.xml:249(para)
+msgid "User defined keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado definidos por el usuario"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:315
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:325
-#, c-format
-msgid "Extract to '%s'"
-msgstr "Extraer en «%s»"
+#: C/gnome-commander.xml:252(para)
+msgid "Python scripting"
+msgstr "Scripts Python"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:376
-msgid "File-roller options"
-msgstr "Opciones de File-roller"
+#: C/gnome-commander.xml:255(para)
+msgid "Plugin support"
+msgstr "Soporte para complementos"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:379
-msgid "Default type"
-msgstr "Tipo predeterminado"
+#: C/gnome-commander.xml:258(para)
+msgid "Fast file viewer for text and images"
+msgstr "Rápido visor de archivos para texto y fotos"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:489
+#: C/gnome-commander.xml:261(para)
 msgid ""
-"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
-"compressed archives."
+"Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF "
+"tags"
 msgstr ""
-"Un complemento que añade atajos a File Roller para crear y extraer archivos "
-"comprimidos."
+"Soporte de metadatos para etiquetas Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, "
+"OLE2, ODF y PDF"
 
-#: ../plugins/test/test-plugin.c:223
+#: C/gnome-commander.xml:264(para)
 msgid ""
-"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
-"aspiring plugin hackers"
+"Tools for advanced batch renaming of files, searching, quick file name "
+"searching in current dir, symlinking, comparing directories"
 msgstr ""
-"Este es un complemento de ejemplo que es útil como un ejemplo sencillo para "
-"los aspirantes a hackers de complementos"
+"Herramientas para renombrado avanzado por lotes de archivos, búsqueda, "
+"búsqueda rápida de nombres de archivos en el directorio actual, enlazado "
+"simbólico, comparación de directorios"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:80
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Buscar _por:"
+#: C/gnome-commander.xml:268(para)
+msgid "Integrated command line"
+msgstr "Línea de comandos integrada"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:91
-msgid "_Replace with:"
-msgstr "_Reemplazar con:"
+#: C/gnome-commander.xml:271(para)
+msgid "Colour profiles"
+msgstr "Perfiles de color"
 
-#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:285
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Coincidir con capitalización"
+#: C/gnome-commander.xml:274(para)
+msgid "Support for 40 languages"
+msgstr "Soporte para 40 idiomas"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:112
+#: C/gnome-commander.xml:278(para)
 msgid ""
-"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
-"to build GNOME Commander with GLib â?¥ 2.14. Please contact your package "
-"maintainer about that."
+"If you are using code from git repository, it is possible that the latest "
+"new features are not yet in this manual. Please read the <ulink url=\"http://";
+"git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog\" type=\"http\">detailed "
+"ChangeLog online</ulink> or in the <application>GNOME Commander</"
+"application> sources to find out more about the new features."
 msgstr ""
-"Se han deshabilitado algunas expresiones regulares. Para habilitarlas es "
-"necesario construir GNOME Commander con Glib � 2.14. Póngase en contacto con "
-"su mantenedor de paquetes"
+"Si está usando código de un repositorio git, es posible que las últimas "
+"funcionalidades no estén todavía en este manual. Lea los <ulink url=\"http://";
+"git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog\" type=\"http\">cambios "
+"detallados en línea</ulink> o en las fuentes de <application>GNOME "
+"Commander</application> para saber más acerca de las nuevas funcionalidades."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:67
-msgid "Edit Profile"
-msgstr "Editar perfil"
+#: C/gnome-commander.xml:293(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Inicio"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:70
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:687
-msgid "Reset"
-msgstr "Restablecer"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:88
-msgid "_Name"
-msgstr "_Nombre"
+#: C/gnome-commander.xml:296(title)
+msgid "To Start <application>GNOME Commander</application>"
+msgstr "Iniciar <application>GNOME Commander</application>"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:87
-msgid "New profile"
-msgstr "Perfil nuevo"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:121
+#: C/gnome-commander.xml:297(para)
 msgid ""
-"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
-"press escape to cancel."
+"You can start <application>GNOME Commander</application> in the following "
+"ways:"
 msgstr ""
-"Para renombrar un perfil pulse en la fila correspondiente y escriba un "
-"nombre nuevo, o pulse escape para cancelar."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:129
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Duplicar"
+"Puede iniciar <application>GNOME Commander</application> de las siguientes "
+"maneras:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:146
-msgid "/Local path..."
-msgstr "/Ruta localâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:301(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:147
-msgid "/Remote location..."
-msgstr "/Ubicación remota�"
+#: C/gnome-commander.xml:303(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem><application>GNOME Commander</application></"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Accessorios</"
+"guisubmenu><guimenuitem><application>GNOME Commander</application></"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:154
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
+#: C/gnome-commander.xml:311(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Línea de comandos"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:236
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
+#: C/gnome-commander.xml:313(para)
+msgid ""
+"To start <application>GNOME Commander</application> from a command line, "
+"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"Para ejecutar <application>GNOME Commander</application> desde una línea de "
+"comandos, escriba el siguiente comando y pulse <keycap>Intro</keycap>:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:237
-msgid "Profile name"
-msgstr "Nombre del perfil"
+#: C/gnome-commander.xml:324(title)
+msgid "When You Start <application>GNOME Commander</application>"
+msgstr "Al iniciar <application>GNOME Commander</application>"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:244
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:245
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
-msgid "Template"
-msgstr "Plantilla"
+#: C/gnome-commander.xml:325(para)
+msgid ""
+"When you start <application>GNOME Commander</application>, the following "
+"window is displayed."
+msgstr ""
+"Al iniciar <application>GNOME Commander</application> se muestra la "
+"siguiente ventana."
 
-#: ../src/dirlist.cc:74
-#, c-format
-msgid "%d file listed"
-msgid_plural "%d files listed"
-msgstr[0] "%d archivo listado"
-msgstr[1] "%d archivos listados"
+#: C/gnome-commander.xml:329(title)
+msgid "<application>GNOME Commander</application> Window"
+msgstr "Ventana de <application>GNOME Commander</application>"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182 ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla del acelerador"
+#: C/gnome-commander.xml:335(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
+"display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and "
+"Help menus."
+msgstr ""
+"Muestra la ventana principal de <placeholder-1/>. Contiene la barra de "
+"título, la barra de menú, la barra de herramientas, el área de visualización "
+"y las barras de desplazamiento. La barra de menú contiene los menús Archivo, "
+"Ver, Configuración y Ayuda."
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192 ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores del acelerador"
+#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
+#: C/gnome-commander.xml:346(para)
+msgid ""
+"The <application>GNOME Commander</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"La ventana de <application>GNOME Commander</application> contiene los "
+"siguientes elementos:"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Modo del acelerador"
+#: C/gnome-commander.xml:350(term)
+msgid "Menubar."
+msgstr "Barra de menús."
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "El tipo del acelerador."
+#: C/gnome-commander.xml:352(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"files in <application>GNOME Commander</application>."
+msgstr ""
+"Los menús de la barra de menús contienen todos los comandos que necesita "
+"para trabajar con archivos en <application>GNOME Commander</application>."
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deshabilitado"
+#: C/gnome-commander.xml:357(term)
+msgid "Toolbar."
+msgstr "Barra de herramientas."
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Acelerador nuevoâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:359(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"La barra de herramientas contiene un subconjunto de los comandos a los que "
+"puede acceder desde la barra de menús."
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:184
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
+#: C/gnome-commander.xml:363(term)
+msgid "Statusbar."
+msgstr "Barra de estado."
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:211
-msgid "Written by"
-msgstr "Escrito por"
+#: C/gnome-commander.xml:365(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>GNOME "
+"Commander</application> activity and contextual information about the menu "
+"items."
+msgstr ""
+"La barra de estado muestra información sobre la actividad actual de "
+"<application>GNOME Commander</application> e información contextual sobre "
+"los elementos del menú."
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:224
-msgid "Documented by"
-msgstr "Documentado por"
+#: C/gnome-commander.xml:373(title)
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Opciones de línea de comandos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:237
-msgid "Translated by"
-msgstr "Traducido por"
+#: C/gnome-commander.xml:377(guilabel)
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:291
-msgid "Plugin Webpage"
-msgstr "Página web de complementos"
+#: C/gnome-commander.xml:382(guilabel)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:303
-msgid "C_redits"
-msgstr "C_réditos"
+#: C/gnome-commander.xml:384(para)
+msgid "Show summary of options."
+msgstr "Muestra un resumen de opciones."
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:505
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Acerca de %s"
+#: C/gnome-commander.xml:388(guilabel)
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:125
-msgid "/_Save Profile As..."
-msgstr "/_Guardar perfil comoâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:390(para)
+msgid "Show version of <application>GNOME Commander</application>."
+msgstr "Muestra la versión de <application>GNOME Commander</application>."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:134
-msgid "/_Manage Profiles..."
-msgstr "/_Gestionar perfilesâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:394(guilabel)
+msgid "-l, --start-left-dir=STRING"
+msgstr "-l, --start-left-dir=CADENA"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:186
-msgid "Profiles"
-msgstr "Perfiles"
+#: C/gnome-commander.xml:396(para)
+msgid "Specify the start directory for the left pane."
+msgstr "Especifica el directorio de inicio para el panel de la izquierda."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:330
-msgid "Remove from file list"
-msgstr "Eliminar de la lista de archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:400(guilabel)
+msgid "-r, --start-right-dir=STRING"
+msgstr "-r, --start-right-dir=CADENA"
 
-#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:334
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
-msgid "View file"
-msgstr "Ver archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:402(para)
+msgid "Specify the start directory for the right pane."
+msgstr "Especifica el directorio de inicio para el panel de la derecha."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:338
-msgid "File properties"
-msgstr "Propiedades del archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:406(guilabel)
+msgid "-d, --debug=STRING"
+msgstr "-d, --debug=CADENA"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:344
-msgid "Update file list"
-msgstr "Actualizar lista de archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:408(para)
+msgid "Specify debug flags to use. Debug output will be written to stdout."
+msgstr ""
+"Especifica las opciones de depuración a utilizar. La salida del depurador se "
+"escribirá en stdout."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:482
-msgid "Advanced Rename Tool"
-msgstr "Herramienta de renombrado avanzado"
+#: C/gnome-commander.xml:409(para)
+msgid "Possible flags:"
+msgstr "Opciones posibles:"
 
-#. Results
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:493
-msgid "Results"
-msgstr "Resultados"
+#: C/gnome-commander.xml:412(para)
+msgid "<guilabel>a</guilabel> user actions debugging"
+msgstr "<guilabel>a</guilabel> depurado de acciones de usuario"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:566
-msgid "Old name"
-msgstr "Nombre antiguo"
+#: C/gnome-commander.xml:415(para)
+msgid "<guilabel>c</guilabel> file and directory counting"
+msgstr "<guilabel>c</guilabel> conteo de archivos y directorios"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:570
-msgid "Current file name"
-msgstr "Nombre actual del archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:418(para)
+msgid "<guilabel>d</guilabel> directory ref-counting"
+msgstr "<guilabel>d</guilabel> referencia de conteo del directorio"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:572
-msgid "New name"
-msgstr "Nuevo nombre"
+#: C/gnome-commander.xml:421(para)
+msgid "<guilabel>f</guilabel> file ref-counting"
+msgstr "<guilabel>f</guilabel> referencia del conteo de archivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:576
-msgid "New file name"
-msgstr "Nombre de archivo nuevo"
+#: C/gnome-commander.xml:424(para)
+msgid "<guilabel>g</guilabel> run_command debugging"
+msgstr "<guilabel>g</guilabel> depurado del comando en ejecución"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:578 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#: C/gnome-commander.xml:427(para)
+msgid "<guilabel>i</guilabel> image loader"
+msgstr "<guilabel>i</guilabel> cargador de imágenes"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:582
-msgid "File size"
-msgstr "Tamaño del archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:430(para)
+msgid "<guilabel>k</guilabel> directory pool"
+msgstr "<guilabel>k</guilabel> reserva de directorios"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:779 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#: C/gnome-commander.xml:433(para)
+msgid "<guilabel>l</guilabel> directory listings"
+msgstr "<guilabel>l</guilabel> listados del directorio"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:588
-msgid "File modification date"
-msgstr "Fecha de modificación del archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:436(para)
+msgid "<guilabel>m</guilabel> connection debugging"
+msgstr "<guilabel>m</guilabel> depurado de la conexión"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:682
-msgid "Profiles..."
-msgstr "_Propiedadesâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:439(para)
+msgid "<guilabel>n</guilabel> directory monitoring"
+msgstr "<guilabel>n</guilabel> monitorización de directorios"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:76
-msgid "Bookmark name is missing"
-msgstr "Falta el nombre del marcador"
+#: C/gnome-commander.xml:442(para)
+msgid "<guilabel>p</guilabel> python plugins"
+msgstr "<guilabel>p</guilabel> complementos de python"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:85
-msgid "Bookmark target is missing"
-msgstr "Falta el destino del marcador"
+#: C/gnome-commander.xml:445(para)
+msgid "<guilabel>s</guilabel> SMB network browser"
+msgstr "<guilabel>s</guilabel> navegador de red SMB"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:128
-msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "_Nombre del marcador:"
+#: C/gnome-commander.xml:448(para)
+msgid "<guilabel>t</guilabel> metadata tags"
+msgstr "<guilabel>t</guilabel> etiquetas de metadatos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:139
-msgid "Bookmark _target:"
-msgstr "Destino del _marcador:"
+#: C/gnome-commander.xml:451(para)
+msgid "<guilabel>v</guilabel> internal viewer"
+msgstr "<guilabel>v</guilabel> visor interno"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:238
-msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "Editar marcador"
+#: C/gnome-commander.xml:454(para)
+msgid "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
+msgstr "<guilabel>w</guilabel> búsqueda de widgets"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:495
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:512
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+#: C/gnome-commander.xml:457(para)
+msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:503
-msgid "Bookmark Groups"
-msgstr "Grupos de marcadores"
+#: C/gnome-commander.xml:460(para)
+msgid "<guilabel>y</guilabel> brief MIME based imageload"
+msgstr "<guilabel>y</guilabel> carga de imágenes basada en detalles MIME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:519 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:101
-msgid "name"
-msgstr "nombre"
+#: C/gnome-commander.xml:463(para)
+msgid "<guilabel>z</guilabel> detailed MIME based imageload"
+msgstr "<guilabel>z</guilabel> carga de imágenes basada en detalles MIME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:520
-msgid "path"
-msgstr "ruta"
+#: C/gnome-commander.xml:469(guilabel)
+msgid "[gtk,gnome,bonobo options]"
+msgstr "[opciones de gtk,gnome,bonobo]"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:620
+#: C/gnome-commander.xml:471(para)
 msgid ""
-"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
-"valid UTF-8 encoding"
+"Standard gtk, gnome, bonobo options are supported. Use <guilabel>--help</"
+"guilabel> to see possible options."
 msgstr ""
-"Para marcar un directorio, la ruta completa al directorio debe estar en una "
-"codificación UTF-8 válida"
+"Las opciones gtk estándar, gnome, bonobo están soportadas. Use <guilabel>--"
+"help</guilabel> para ver las opciones posibles."
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:627
-msgid "New Bookmark"
-msgstr "Marcador nuevo"
+#: C/gnome-commander.xml:479(guilabel)
+msgid "Examples"
+msgstr "Ejemplos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-msgid "Read"
-msgstr "Lectura"
+#: C/gnome-commander.xml:482(option)
+msgid "-d nvl"
+msgstr "-d nvl"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-msgid "Write"
-msgstr "Escritura"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-msgid "Execute"
-msgstr "Ejecución"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
-msgid "Owner:"
-msgstr "Propietario:"
+#: C/gnome-commander.xml:482(command)
+msgid "gnome-commander <placeholder-1/>"
+msgstr "gnome-commander <placeholder-1/>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupo:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-msgid "Others:"
-msgstr "Otros:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:153
-msgid "Text view:"
-msgstr "Vista de texto:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:156
-msgid "Number view:"
-msgstr "Vista número:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
-msgid "All files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
-msgid "Directories only"
-msgstr "Sólo directorios"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:197
-msgid "Access Permissions"
-msgstr "Permisos de acceso"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:215
-msgid "Apply Recursively for"
-msgstr "Aplicar recursivamente a"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:58
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not chown %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Imposible cambiar permisos %s\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:177
-msgid "Chown"
-msgstr "Chown"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:190
-msgid "Apply Recursively"
-msgstr "Aplicar recursivamente"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:191
-msgid "<New connection>"
-msgstr "<Nueva conexión>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:193
-#, c-format
-msgid "Go to: %s"
-msgstr "Ir a: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:194
-#, c-format
-msgid "Connect to: %s"
-msgstr "Conectar a: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:195
-#, c-format
-msgid "Disconnect from: %s"
-msgstr "Desconectar de: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:202
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s\n"
-msgstr "Conectando a %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to execute the mount command"
-msgstr "Falló al ejecutar el comando mount"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
-msgid "Mount failed: Permission denied"
-msgstr "Falló al montar: Permiso denegado"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
-msgid "Mount failed: No medium found"
-msgstr "Falló al montar: No se encontró ningún medio"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
-#, c-format
-msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
-msgstr "Falló al montar: mount salió con estado %d"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
-msgid "Device is now safe to remove"
-msgstr "Ahora puede desconectar el dispositivo con seguridad"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:216
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot unmount the volume:\n"
-"%s %s"
-msgstr ""
-"No se puede desmontar el volumen:\n"
-"%s %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:217
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:404
-#, c-format
-msgid "Mounting %s"
-msgstr "Montando %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:420
-#, c-format
-msgid "Go to: %s (%s)"
-msgstr "Ir a: %s (%s)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421
-#, c-format
-msgid "Mount: %s"
-msgstr "Montar: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:422
-#, c-format
-msgid "Unmount: %s"
-msgstr "Desmontar: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
-msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr "Debe introducir un nombre para el servidor"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Introduzca un nombre e inténtelo de nuevo."
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:237
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr "«%s» no es un lugar válido"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:238
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Compruebe la ortografía y pruebe de nuevo."
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:343
-msgid "_Alias:"
-msgstr "_Alias:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:347
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Lugar (URI):"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:380
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:391
-msgid "Optional information"
-msgstr "Información opcional"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:415
-msgid "S_hare:"
-msgstr "C_ompartir:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:418
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Puerto:"
-
-#. Translators: 'Dir' in the sense of 'Directory'
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:421
-msgid "_Remote dir:"
-msgstr "Directorio _remoto:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:424
-msgid "_User name:"
-msgstr "_Usuario:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:427
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:430
-msgid "_Domain name:"
-msgstr "Nombre del _dominio:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
-msgid "Remote Server"
-msgstr "Servidor remoto"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:482
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Tipo de servicio:"
-
-#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:494
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:495
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (con registro)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:496
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP público"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:497
-msgid "Windows share"
-msgstr "Compartición Windows"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:498
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:499
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:500
-msgid "Custom location"
-msgstr "Ubicación personalizada"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:511
-msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "Usar el Gestor del depósito de claves de _GNOME para la autenticación"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:330
-#, c-format
-msgid "Opens remote connection to %s"
-msgstr "Abre la conexión remota con %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:331
-#, c-format
-msgid "Closes remote connection to %s"
-msgstr "Cierra la conexión remota con %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:113
-msgid "Home"
-msgstr "Directorio inicial"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:122
-msgid "Go to: Home"
-msgstr "Ir a: Directorio inicial"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:93
-msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
-msgstr "Falló al examinar la red. ¿Está instalado el módulo SMB?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:201
-msgid "SMB"
-msgstr "SMB"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:203
-msgid "Searching for workgroups and hosts"
-msgstr "Buscando grupos de trabajo y equipos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:210
-msgid "Go to: Samba Network"
-msgstr "Ir a: Red Samba"
-
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1316 ../src/gnome-cmd-data.cc:1317
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1686 ../src/gnome-cmd-data.cc:2004
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "enlace a %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1374
-msgid "CamelCase"
-msgstr "CamelCase"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
-#, c-format
-msgid "Deleted %ld of %ld file"
-msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
-msgstr[0] "Se borró %ld de %ld archivo"
-msgstr[1] "Se borraron %ld de %ld archivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
-msgid "Deleting..."
-msgstr "Borrandoâ?¦"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while deleting \"%s\"\n"
-"\n"
-"%s"
+#: C/gnome-commander.xml:484(para)
+msgid ""
+"Starts <application>GNOME Commander</application> with debugging of "
+"directory listings, internal viewer and directory monitoring facilities."
 msgstr ""
-"Error al borrar «%s»\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
-msgid "Delete problem"
-msgstr "Problema al borrar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
-msgid "Abort"
-msgstr "Abortar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1854 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
-msgid "Retry"
-msgstr "Reintentar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1854 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
-msgid "Skip"
-msgstr "Saltar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "¿Desea borrar «%s»?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete the selected file?"
-msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
-msgstr[0] "¿Desea borrar el archivo seleccionado?"
-msgstr[1] "¿Desea borrar los %d archivos seleccionados?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:614 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1854 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:788
-#: ../src/utils.cc:529 ../src/utils.cc:557
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:529
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:402
-msgid "Add current dir"
-msgstr "Añadir directorio actual"
-
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:403
-msgid "Manage bookmarks..."
-msgstr "Administrar marcadoresâ?¦"
-
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:536
-msgid "Waiting for file list"
-msgstr "Esperando la lista de archivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:102
-msgid "ext"
-msgstr "ext"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:103
-msgid "dir"
-msgstr "dir"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:104
-msgid "size"
-msgstr "tamaño"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:105
-msgid "date"
-msgstr "fecha"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:106
-msgid "perm"
-msgstr "perm"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:107
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:108
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2009 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2024
-#, c-format
-msgid "Not an ordinary file: %s"
-msgstr "No es un archivo ordinario: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:113
-msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
-msgstr "No se pudo recuperar el tipo MIME del archivo."
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:128
-msgid "Invalid command"
-msgstr "Comando inválido"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:152
-msgid "Application:"
-msgstr "Aplicación:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
-msgid "Open with other..."
-msgstr "Abrir con otroâ?¦"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:160
-msgid "Needs terminal"
-msgstr "Requiere terminal"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:399 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:408
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:433
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:412
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Abrir con «%s»"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:434
-msgid "Open With..."
-msgstr "_Abrir conâ?¦"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:440
-msgid "E_xecute"
-msgstr "E_jecutar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:452 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:549
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:453 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:555
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:567
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Borrar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456
-msgid "Rename"
-msgstr "Renombrar"
-
-#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
-msgid "Send files"
-msgstr "Enviar archivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
-msgid "Open this _folder"
-msgstr "Abrir esta _carpetaâ?¦"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
-msgid "Open _terminal here"
-msgstr "Abrir una _terminal aquí"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:463
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Propiedadesâ?¦"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:504
-msgid "Other..."
-msgstr "Otrosâ?¦"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:75 ../src/utils.cc:846
-#, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s byte"
-msgstr[1] "%s bytes"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:201
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:422
-msgid "No default application registered"
-msgstr "No hay una aplicación predeterminada registrada"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
-msgid "Image:"
-msgstr "Imagen:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:375
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1674
-msgid "File name:"
-msgstr "Nombre del archivo:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:386
-msgid "Symlink target:"
-msgstr "Destino del enlace simbólico:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:395
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:402
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Tipo MIME:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:411
-msgid "Opens with:"
-msgstr "Se abre con:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
-msgid "_Change"
-msgstr "_Cambiar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:436
-msgid "Modified:"
-msgstr "Modificado:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Accedido:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:452
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:497
-msgid "Owner and group"
-msgstr "Propietario y grupo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:507
-msgid "Access permissions"
-msgstr "Permisos de acceso"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:593
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1457
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:594
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458
-msgid "Metadata namespace"
-msgstr "Espacio de nombre de los metadatos"
-
-#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
-#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
-#. g_object_set (renderer,
-#. "foreground-set", TRUE,
-#. "foreground", "DarkGray",
-#. NULL);
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:601
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465 ../src/plugin_manager.cc:411
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:602
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nombre de etiqueta"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:604
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1468
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:605
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
-msgid "Tag value"
-msgstr "Valor de etiqueta"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:607
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1471 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:608
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1472
-msgid "Metadata tag description"
-msgstr "Descripción de los metadatos de la imagen"
-
-#. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:663
-msgid "File Properties"
-msgstr "Propiedades del archivo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:686
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:687 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadatos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:208
-#, c-format
-msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
-msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
-msgstr[0] "%s de %s KiB en %d de %d archivo"
-msgstr[1] "%s de %s KiB en %d de %d archivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:212
-#, c-format
-msgid "%s, %d of %d dir selected"
-msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
-msgstr[0] "%s, %d de %d directorio seleccionado"
-msgstr[1] "%s, %d de %d directorios seleccionados"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:567
-#, c-format
-msgid "%s free"
-msgstr "%s libre"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:571
-msgid "Unknown disk usage"
-msgstr "Uso de disco desconocido"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1024
-msgid "Directory listing failed."
-msgstr "Falló al listar el directorio."
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1444
-msgid "Failed to open connection."
-msgstr "Fallo al abrir conexión."
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1612
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
-msgid "No file name entered"
-msgstr "Ningún nombre de archivo introducido"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1646
-msgid "No file name given"
-msgstr "Ningún nombre de archivo dado"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1677
-msgid "New Text File"
-msgstr "Nuevos archivo de texto"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1802
-msgid "Symbolic link name:"
-msgstr "Nombre del enlace simbólico:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1808
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1854 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:788
-msgid "Create Symbolic Link"
-msgstr "Crear un enlace simbólico"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1854
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
-msgid "Skip all"
-msgstr "Saltar todos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1925
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:629
-msgid "Unknown file type"
-msgstr "Tipo de archivo desconocido"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:630
-msgid "Regular file"
-msgstr "Archivo regular"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:631 ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:776
-msgid "Directory"
-msgstr "Directorio"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:632
-msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:633
-msgid "UNIX Socket"
-msgstr "Socket UNIX"
+"Inicia <application>GNOME Commander</application> depurando los listados de "
+"directorios, el visor interno y las herramientas de monitorización de "
+"directorios."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:634
-msgid "Character device"
-msgstr "Dispositivo caracteres"
+#: C/gnome-commander.xml:497(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:635
-msgid "Block device"
-msgstr "Dispositivo de bloques"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:636
-msgid "Symbolic link"
-msgstr "Enlace simbólico"
+#: C/gnome-commander.xml:498(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>GNOME Commander</application> application to "
+"perform the following tasks: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Puede utilizar la aplicación <application>GNOME Commander</application> para "
+"realizar las siguientes tareas: <placeholder-1/>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:189
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
+#: C/gnome-commander.xml:549(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Seleccionar archivos y carpetas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:215
+#: C/gnome-commander.xml:550(para)
 msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press escape to cancel."
+"You can select files and folders in several ways in <application>GNOME "
+"Commander</application>. Typically this is achieved by clicking on the files "
+"using the mouse, as explained in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/>."
 msgstr ""
-"Para editar un atajo de teclado, pulse en la fila correspondiente y teclee "
-"un nuevo acelerador, o pulse escape para cancelar."
+"Puede seleccionar archivos y carpetas de diferentes maneras en "
+"<application>GNOME Commander</application>. Habitualmente esto se consigue "
+"pulsando sobre los archivos con el ratón, tal y como se explica en la <xref "
+"linkend=\"gcmd-TBL-10\"/>."
 
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Tecla de atajo"
+#: C/gnome-commander.xml:552(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Seleccionar elementos en el gestor de archivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:345
-msgid "Keyboard shortcut for selected action"
-msgstr "Atajos del teclado para la acción seleccionada"
+#: C/gnome-commander.xml:559(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Tarea"
 
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
+#: C/gnome-commander.xml:562(para)
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:353
-msgid "User action"
-msgstr "Acción del usuario"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:360
-msgid "Optional data"
-msgstr "Datos opcionales"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:487
-#, c-format
-msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
-msgstr "El atajo «%s» ya está asignado a «%s»."
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:490
-msgid "_Reassign shortcut"
-msgstr "_Reasignar tecla atajo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
-msgid "Conflicting Shortcuts"
-msgstr "Atajos en conflicto"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:494
-#, c-format
-msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
-msgstr "Reasignar el atajo provocará que se elimine de «%s»."
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:550
-msgid "Invalid shortcut."
-msgstr "Atajo de teclado no válido."
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:627
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
-msgid "Do nothing"
-msgstr "No hacer nada"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
-msgid "_Directory"
-msgstr "_Directorio"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
-msgid "_Text File"
-msgstr "Archivo de _texto"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nuevoâ?¦"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:561
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:616
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Refrescar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:374
-msgid "Switch to Vertical Layout"
-msgstr "Cambiar a colocación vertical"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:380
-msgid "Switch to Horizontal Layout"
-msgstr "Cambiar a colocación horizontal"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:439
-msgid "Change _Owner/Group"
-msgstr "Cambiar _propietario/grupo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:445
-msgid "Change Per_missions"
-msgstr "Cambiar _permisos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:451
-msgid "Advanced _Rename Tool"
-msgstr "Herramienta de _renombrado avanzado"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:457
-msgid "Create _Symbolic Link"
-msgstr "Crear enlace _simbólico"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:470
-msgid "_Diff"
-msgstr "_Diff"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:476
-msgid "S_ynchronize Directories"
-msgstr "S_incronizar directorios"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:483
-msgid "Start _GNOME Commander as Root"
-msgstr "Iniciar GNOME Commander como root"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:490
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:501
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Seleccionar todos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:507
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Deseleccionar todos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:513
-msgid "Select with _Pattern"
-msgstr "Seleccionar con _patrón"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:519
-msgid "Unselect with P_attern"
-msgstr "Deseleccionar con p_atrón"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:525
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Invertir selección"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:531
-msgid "_Restore Selection"
-msgstr "_Restaurar selección"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:538
-msgid "_Compare Directories"
-msgstr "_Comparar directorios"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:574
-msgid "Copy _File Names"
-msgstr "Copiar nombres de _archivo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:581
-msgid "_Search..."
-msgstr "_Buscarâ?¦"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:587
-msgid "_Quick Search..."
-msgstr "Buscar _rápido�"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:593
-msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "_Habilitar filtroâ?¦"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:604
-msgid "_Back"
-msgstr "_Atrás"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:610
-msgid "_Forward"
-msgstr "A_delante"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:623
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Abrir en una _solapa nueva"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:629
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Cerrar solapa"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:636
-msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Mostrar barra de herramientas"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:642
-msgid "Show Device Buttons"
-msgstr "Mostrar botones de dispositivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:648
-msgid "Show Device List"
-msgstr "Mostrar lista de dispositivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:654
-msgid "Show Command Line"
-msgstr "Mostrar línea de comandos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:660
-msgid "Show Buttonbar"
-msgstr "Buscar barra de botones"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:667
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Mostrar archivos ocultos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:673
-msgid "Show Backup Files"
-msgstr "Mostrar archivos de respaldo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
-msgid "_Equal Panel Size"
-msgstr "Tamaño del panel _igual"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:691
-msgid "_Bookmark this Directory..."
-msgstr "_Marcar este directorioâ?¦"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:697
-msgid "_Manage Bookmarks..."
-msgstr "_Gestionar marcadoresâ?¦"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
-msgid "_Configure Plugins..."
-msgstr "_Configurar complementosâ?¦"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:721
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Opcionesâ?¦"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:727
-msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-msgstr "Atajos de _tecladoâ?¦"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:733
-msgid "_MIME Types..."
-msgstr "Tipos _MIMEâ?¦"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
-msgid "_Remote Server..."
-msgstr "Servidor _remotoâ?¦"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:750
-msgid "New Connection..."
-msgstr "Nueva conexión�"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:761
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenido"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:767 ../src/intviewer/viewer-window.cc:848
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atajos del _teclado"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:773
-msgid "GNOME Commander on the _Web"
-msgstr "GNOME Commander en la _web"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:779
-msgid "Report a _Problem"
-msgstr "Informar de un _problema"
+#: C/gnome-commander.xml:565(para) C/gnome-commander.xml:4544(para)
+msgid "Default key bindings"
+msgstr "Asociaciones de teclas predeterminadas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:572(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Seleccione un elemento"
+
+#: C/gnome-commander.xml:575(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Pulse sobre el elemento."
+
+#: C/gnome-commander.xml:578(keycap) C/gnome-commander.xml:4242(keycap)
+msgid "SPACE"
+msgstr "ESPACIO"
+
+#: C/gnome-commander.xml:579(keycap) C/gnome-commander.xml:4237(keycap)
+msgid "INSERT"
+msgstr "INSERTAR"
+
+#: C/gnome-commander.xml:584(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Seleccionar un grupo de elementos contiguos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:587(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+"En la vista de iconos, arrastre alrededor de los archivos que quiera "
+"selececcionar."
+
+#: C/gnome-commander.xml:588(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>SHIFT</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"En la vista de lista, pulse sobre el primer elemento del grupo. Mantenga "
+"pulsada <keycap>Mayús</keycap> y pulse sobre el último elemento del grupo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:595(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Seleccionar múltiples elementos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:598(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Mantenga pulsado <keycap>CTRL</keycap>. Pulse en los elementos que quiera "
+"seleccionar."
+
+#: C/gnome-commander.xml:599(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"Alternativamente, pulse y mantenga pulsado <keycap>CTRL</keycap>, después "
+"arrastre alrededor de los archivos que quiere seleccionar."
+
+#: C/gnome-commander.xml:606(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Seleccionar todos los elementos de una carpeta"
+
+#: C/gnome-commander.xml:609(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select All</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar "
+"todo</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:612(keycap) C/gnome-commander.xml:613(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:624(keycap) C/gnome-commander.xml:625(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3639(keycap) C/gnome-commander.xml:3692(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3696(keycap) C/gnome-commander.xml:3700(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3707(keycap) C/gnome-commander.xml:3711(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3718(keycap) C/gnome-commander.xml:4080(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4085(keycap) C/gnome-commander.xml:4090(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4095(keycap) C/gnome-commander.xml:4100(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4110(keycap) C/gnome-commander.xml:4145(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4150(keycap) C/gnome-commander.xml:4171(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4196(keycap) C/gnome-commander.xml:4221(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4226(keycap) C/gnome-commander.xml:4227(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4285(keycap) C/gnome-commander.xml:4290(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4295(keycap) C/gnome-commander.xml:4305(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4315(keycap) C/gnome-commander.xml:4320(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4325(keycap) C/gnome-commander.xml:4330(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4345(keycap) C/gnome-commander.xml:4350(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4355(keycap) C/gnome-commander.xml:4360(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4365(keycap) C/gnome-commander.xml:4375(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4380(keycap) C/gnome-commander.xml:4385(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4390(keycap) C/gnome-commander.xml:4400(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4405(keycap) C/gnome-commander.xml:4410(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4420(keycap) C/gnome-commander.xml:4431(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4451(keycap) C/gnome-commander.xml:4456(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4461(keycap) C/gnome-commander.xml:4466(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4471(keycap) C/gnome-commander.xml:4476(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4486(keycap) C/gnome-commander.xml:4487(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4556(keycap) C/gnome-commander.xml:4624(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4629(keycap) C/gnome-commander.xml:4634(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4644(keycap) C/gnome-commander.xml:4659(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4679(keycap) C/gnome-commander.xml:4680(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4705(keycap) C/gnome-commander.xml:4730(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4815(keycap) C/gnome-commander.xml:4816(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4817(keycap) C/gnome-commander.xml:4832(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4833(keycap) C/gnome-commander.xml:4834(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4844(keycap) C/gnome-commander.xml:4874(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4889(keycap) C/gnome-commander.xml:4890(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4895(keycap) C/gnome-commander.xml:4900(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4905(keycap) C/gnome-commander.xml:4910(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4920(keycap) C/gnome-commander.xml:4925(keycap)
+msgid "CTRL"
+msgstr "CTRL"
+
+#: C/gnome-commander.xml:612(keycap) C/gnome-commander.xml:624(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3654(keycap) C/gnome-commander.xml:4315(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4320(keycap) C/gnome-commander.xml:4815(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4832(keycap)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/gnome-commander.xml:613(keycap) C/gnome-commander.xml:3692(keycap)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/gnome-commander.xml:618(para)
+msgid "Unselect all items in a folder"
+msgstr "Deseleccionar todos los elementos de una carpeta"
+
+#: C/gnome-commander.xml:621(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect All</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Deseleccionar "
+"todo</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:624(keycap) C/gnome-commander.xml:3711(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4045(keycap) C/gnome-commander.xml:4050(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4055(keycap) C/gnome-commander.xml:4060(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4065(keycap) C/gnome-commander.xml:4070(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4110(keycap) C/gnome-commander.xml:4186(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4264(keycap) C/gnome-commander.xml:4305(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4320(keycap) C/gnome-commander.xml:4365(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4385(keycap) C/gnome-commander.xml:4390(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4410(keycap) C/gnome-commander.xml:4476(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4624(keycap) C/gnome-commander.xml:4644(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4700(keycap) C/gnome-commander.xml:4705(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4725(keycap) C/gnome-commander.xml:4740(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4832(keycap) C/gnome-commander.xml:4874(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4900(keycap)
+msgid "SHIFT"
+msgstr "MÃ?YUS"
+
+#: C/gnome-commander.xml:625(keycap) C/gnome-commander.xml:3696(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4150(keycap) C/gnome-commander.xml:4833(keycap)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gnome-commander.xml:630(para) C/gnome-commander.xml:4156(para)
+msgid "Select all files with the same extension"
+msgstr "Seleccionar todos los archivos con la misma extensión"
+
+#: C/gnome-commander.xml:635(keycap) C/gnome-commander.xml:645(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3647(keycap) C/gnome-commander.xml:4010(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4015(keycap) C/gnome-commander.xml:4025(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4030(keycap) C/gnome-commander.xml:4035(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4155(keycap) C/gnome-commander.xml:4160(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4206(keycap) C/gnome-commander.xml:4211(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4254(keycap) C/gnome-commander.xml:4264(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4430(keycap) C/gnome-commander.xml:4431(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4488(keycap) C/gnome-commander.xml:4674(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4735(keycap)
+msgid "ALT"
+msgstr "ALT"
+
+#: C/gnome-commander.xml:635(keycap) C/gnome-commander.xml:657(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4125(keycap) C/gnome-commander.xml:4155(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4817(keycap)
+msgid "NUM +"
+msgstr "NUM +"
+
+#: C/gnome-commander.xml:640(para) C/gnome-commander.xml:4161(para)
+msgid "Unselect all files with the same extension"
+msgstr "Deseleccionar todos los archivos con la misma extensión"
+
+#: C/gnome-commander.xml:645(keycap) C/gnome-commander.xml:669(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4130(keycap) C/gnome-commander.xml:4160(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4834(keycap)
+msgid "NUM -"
+msgstr "NUM -"
+
+#: C/gnome-commander.xml:650(para) C/gnome-commander.xml:4121(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4126(para)
+msgid "Select files using a pattern"
+msgstr "Seleccionar archivos utilizando un patrón"
+
+#: C/gnome-commander.xml:653(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select with Pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>GNOME Commander</application> "
+"selects files matching a pattern based upon their filename using either "
+"wildcards or regular expressions."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar con "
+"patrón</guimenuitem></menuchoice>. <application>GNOME Commander</"
+"application> selecciona los archivos que coincidan con un patrón basado en "
+"el nombre de archivo usando comodines o expresiones regulares."
+
+#: C/gnome-commander.xml:662(para) C/gnome-commander.xml:4131(para)
+msgid "Unselect files using a pattern"
+msgstr "Deseleccionar archivos utilizando un patrón"
+
+#: C/gnome-commander.xml:665(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with "
+"Pattern</guimenuitem></menuchoice>. <application>GNOME Commander</"
+"application> unselects files matching a pattern based upon their filename "
+"using either wildcards or regular expressions."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Deseleccionar "
+"con patrón</guimenuitem></menuchoice>. <application>GNOME Commander</"
+"application> deselecciona los archivos que coincidan con un patrón basado en "
+"el nombre de archivo utilizando comodines o expresiones regulares."
+
+#: C/gnome-commander.xml:674(para) C/gnome-commander.xml:4136(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4809(para)
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Invertir selección"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:786 ../src/plugin_manager.cc:427
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
+#: C/gnome-commander.xml:677(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Invert Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Invertir "
+"selección</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
-#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:808 ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:680(keycap) C/gnome-commander.xml:4135(keycap)
+msgid "NUM *"
+msgstr "NÃ?M *"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:812
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: C/gnome-commander.xml:686(para)
+msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item."
+msgstr ""
+"Pulse dos veces en el elemento para realizar la acción predeterminada sobre "
+"un elemento."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:816
-msgid "_Mark"
-msgstr "_Marcar"
+#: C/gnome-commander.xml:690(title)
+msgid "Drag-and-Drop"
+msgstr "Arrastrar y soltar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:820 ../src/intviewer/viewer-window.cc:863
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: C/gnome-commander.xml:695(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Copiar un archivo o carpeta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:825 ../src/intviewer/viewer-window.cc:874
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Opciones"
+#: C/gnome-commander.xml:700(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Mover un archivo o carpeta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:829
-msgid "_Connections"
-msgstr "_Conexiones"
+#: C/gnome-commander.xml:705(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Renombrar un archivo o carpeta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:833
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Marcadores"
+#: C/gnome-commander.xml:710(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Borrar un archivo o carpeta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:837
-msgid "_Plugins"
-msgstr "Com_plementos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:841 ../src/intviewer/viewer-window.cc:879
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:436
-msgid "F3 View"
-msgstr "F3 Ver"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:438
-msgid "F4 Edit"
-msgstr "F4 Editar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:440
-msgid "F5 Copy"
-msgstr "F5 Copiar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:442
-msgid "F6 Move"
-msgstr "F6 Mover"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:444
-msgid "F7 Mkdir"
-msgstr "F7 Mkdir"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:446
-msgid "F8 Delete"
-msgstr "F8 Borrar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:448
-msgid "F9 Search"
-msgstr "F9 Buscar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:450
-msgid "F10 Quit"
-msgstr "F10 Salir"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:782
-msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
-msgstr "GNOME Commander - PRIVILEGIOS DE ROOT"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1156 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
-msgid "Refresh"
-msgstr "Refrescar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1157 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
-msgid "Up one directory"
-msgstr "Subir un directorio"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1158
-msgid "Go to the oldest"
-msgstr "Ir al más antiguo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159
-msgid "Go back"
-msgstr "Ir atrás"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160
-msgid "Go forward"
-msgstr "Ir adelante"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161
-msgid "Go to the latest"
-msgstr "Ir al último"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1163
-msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
-msgstr ""
-"Copiar los nombres de archivo (MAYÃ?S para rutas completas, ALT para URI)"
+#: C/gnome-commander.xml:715(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Crear una carpeta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#: C/gnome-commander.xml:720(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Buscar archivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:87
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: C/gnome-commander.xml:721(para)
+msgid ""
+"The file search enables you to search for files on your system. To perform a "
+"basic search, you can type a filename or a partial filename, with or without "
+"wildcards. To refine your search, you can apply additional search options."
+msgstr ""
+"La búsqueda de archivos le permite buscar archivos en su sistema. Para "
+"realizar una búsqueda básica, puede escribir el nombre de un archivo o su "
+"nombre parcial, con o sin comodines. Para refinar la búsqueda, puede aplicar "
+"opciones adicionales de búsqueda."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
+#: C/gnome-commander.xml:725(para)
+msgid "When started, the following window is displayed:"
+msgstr "Al iniciar se muestra la siguiente ventana:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
-msgid "Edit (SHIFT for new document)"
-msgstr "Editar (MAYUS para nuevo documento)"
+#: C/gnome-commander.xml:729(title)
+msgid "File Search Window"
+msgstr "Ventana de búsqueda de archivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
-msgid "Open terminal"
-msgstr "Abrir terminal"
+#: C/gnome-commander.xml:735(phrase)
+msgid "Shows file search window."
+msgstr "Mostrar la ventana de búsqueda de archivos."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
-msgid "Drop connection"
-msgstr "Desconectar"
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gnome-commander.xml:742(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Commander</application> searches in the directory that "
+"you specify and optionally in the subdirectories. The search results are "
+"displayed in the results file list."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Commander</application> busca en el directorio que le "
+"especifique y, opcionalmente, en sus subdirectorios. Los resultados de la "
+"búsqueda se muestran en la lista de archivos resultado."
 
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:139
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
-#, c-format
-msgid "Copy \"%s\" to"
-msgstr "Copiar «%s» a"
+#: C/gnome-commander.xml:748(para)
+msgid "recursive search"
+msgstr "búsqueda recursiva"
 
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:146
-msgid "Copy File"
-msgstr "Copiar archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:751(para)
+msgid "search for the specified text in files"
+msgstr "buscar el texto especificado en los archivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
-msgid "A directory name must be entered"
-msgstr "Debe introducirse un nombre de directorio"
+#: C/gnome-commander.xml:745(para)
+msgid "Additional options for file search include: <placeholder-1/>"
+msgstr "Las opciones adiciones de búsqueda incluyen: <placeholder-1/>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Nombre de directorio:"
+#: C/gnome-commander.xml:755(para)
+msgid ""
+"Use Stop button to stop a search before <application>GNOME Commander</"
+"application> completes the search."
+msgstr ""
+"Use el botón Parar para detener las búsqueda antes de que <application>GNOME "
+"Commander</application> la complete."
 
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:203
-msgid "Make Directory"
-msgstr "Crear directorio"
+#: C/gnome-commander.xml:757(para)
+msgid ""
+"The files in the results list are actually the original ones. If you delete "
+"a file - it is removed!"
+msgstr ""
+"Los archivos de la lista de resultados son actualmente los originales. Si "
+"borra un archivo, se elimina."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:77
-msgid "Left mouse button"
-msgstr "Botón izquierdo del ratón"
+#: C/gnome-commander.xml:762(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
-msgid "Single click to open items"
-msgstr "Una sola pulsación para abrir elementos"
+#: C/gnome-commander.xml:763(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Un enlace simbólico es un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo "
+"o carpeta. Cuando se realiza una acción sobre un enlace simbólico, se "
+"ejecuta la acción sobre el archivo o carpeta a la que apunta el enlace "
+"simbólico. Sin embargo, si borra el enlace simbólico, borra el archivo del "
+"enlace, no el archivo al que el enlace simbólico apunta."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:84
-msgid "Double click to open items"
-msgstr "Una doble pulsación para abrir elementos"
+#: C/gnome-commander.xml:769(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Create Symbolic Link</guimenuitem></menuchoice>. A link "
+"to the file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Para crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta, seleccione el archivo "
+"o carpeta al que quiere crear un enlace. Seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear enlace simbólico</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se añadirá un enlace al archivo o carpeta en la "
+"carpeta actual."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:89
-msgid "Single click unselects files"
-msgstr "Un sola pulsación deselecciona archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:774(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
-msgid "Right mouse button"
-msgstr "Botón derecho del ratón"
+#: C/gnome-commander.xml:779(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"Los permisos de un enlace simbólico se determinan por el archivo o carpeta "
+"al que el enlace simbólico apunta."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
-msgid "Shows popup menu"
-msgstr "Muestra un menú emergente"
+#: C/gnome-commander.xml:783(para)
+msgid ""
+"For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
+msgstr ""
+"Para conocer más sobre arrastrar objetos, consulte la <xref linkend=\"gnome-"
+"commander-dnd\"/>."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
-msgid "Selects files"
-msgstr "Selecciona archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:787(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Ver las propiedades de un archivo o carpeta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:111
-msgid "Match file names using"
-msgstr "Filtrar nombres de archivo usando"
+#: C/gnome-commander.xml:788(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para ver las propiedades de un archivo o carpeta, ejecute los siguientes "
+"pasos:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
-msgid "Shell syntax"
-msgstr "Sintaxis de Shell"
+#: C/gnome-commander.xml:791(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "Seleccione el archivo o la carpeta del que quiere ver sus propiedades."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
-msgid "Regex syntax"
-msgstr "Sintaxis expreg"
+#: C/gnome-commander.xml:794(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará un diálogo de propiedades."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:126
-msgid "Sorting options"
-msgstr "Opciones de ordenación"
+#: C/gnome-commander.xml:798(para)
+msgid ""
+"On the Permissions tab (see Figure xxx), you can change the permissions and "
+"ownership of a file (that is, if you have the right permissions yourself). "
+"You can change the read, write, and execute settings for a file. For more "
+"information on permissions, see Chapter xxx."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:141
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a capitalización"
+#: C/gnome-commander.xml:804(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"La siguiente tabla muestra las propiedades que puede ver o configurar para "
+"archivos y carpetas; la información exacta mostrada depende del tipo de "
+"objeto:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:136
-msgid "Quick search using"
-msgstr "Búsqueda rápida usando"
+#: C/gnome-commander.xml:813(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Propiedad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
-msgid "CTRL+ALT+letters"
-msgstr "CTRL+ALT+letras"
+#: C/gnome-commander.xml:816(para) C/gnome-commander.xml:1181(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1452(para) C/gnome-commander.xml:2202(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2712(para) C/gnome-commander.xml:3267(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4543(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:142
-msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
-msgstr "ALT+letras (acceso al menú con F10)"
+#: C/gnome-commander.xml:823(para) C/gnome-commander.xml:1180(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2227(para)
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:216
-msgid "Size display mode"
-msgstr "Modo de visualización del tamaño"
+#: C/gnome-commander.xml:826(para)
+msgid "The name of the file or folder."
+msgstr "El nombre del archivo o carpeta."
 
-#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:220
-msgid "Powered"
-msgstr "Avanzado"
+#: C/gnome-commander.xml:831(para) C/gnome-commander.xml:5380(para)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
-#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:226
-msgid "<locale>"
-msgstr "<locale>"
+#: C/gnome-commander.xml:834(para)
+msgid "The type of object, file or folder."
+msgstr "El tipo de objeto, archivo o carpeta."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:231
-msgid "Grouped"
-msgstr "Agrupado"
+#: C/gnome-commander.xml:839(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:236
-msgid "Plain"
-msgstr "Plano"
+#: C/gnome-commander.xml:842(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "El nombre oficial del tipo de archivo."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:244
-msgid "Permission display mode"
-msgstr "Modo de visualización de permisos"
+#: C/gnome-commander.xml:847(para) C/gnome-commander.xml:2222(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:247
-msgid "Text (rw-r--r--)"
-msgstr "Texto (rw-r--r--)"
+#: C/gnome-commander.xml:850(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "La fecha y la hora en que el objeto se modificó por última vez."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:252
-msgid "Number (644)"
-msgstr "Número (644)"
+#: C/gnome-commander.xml:855(para) C/gnome-commander.xml:2192(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accedido"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:260
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato de fecha"
+#: C/gnome-commander.xml:858(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "La fecha y la hora en que el objeto se visualizó por última vez."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:263
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+#: C/gnome-commander.xml:863(para) C/gnome-commander.xml:2252(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2572(para)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272
-msgid "_Test"
-msgstr "_Verificar"
+#: C/gnome-commander.xml:866(para)
+msgid "The amount of data occupied by object, file or folder."
+msgstr "La cantidad de datos ocupados por el objeto, archivo o carpeta."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:275
-msgid "Test result:"
-msgstr "Resultado:"
+#: C/gnome-commander.xml:875(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Cambiar los permisos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:284
+#: C/gnome-commander.xml:877(para)
 msgid ""
-"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
-"string."
+"To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:"
 msgstr ""
-"Vea la página del manual de «strftime» para ver cómo es el formato de la "
-"cadena."
+"Para cambiar los permisos de un archivo o carpeta, ejecute los siguientes "
+"pasos:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:369
-msgid "Edit Colors..."
-msgstr "Editar coloresâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:880(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Seleccione el archivo que quiere modificar."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:379
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:410
-msgid "Foreground"
-msgstr "Primer plano"
+#: C/gnome-commander.xml:883(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"gnome-commander-file-"
+"properties\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará la <link linkend=\"gnome-commander-"
+"file-properties\">ventana de propiedades</link> del elemento."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:412
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#: C/gnome-commander.xml:887(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Pulse en la solapa <guilabel>Permisos</guilabel>."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:414
-msgid "Default:"
-msgstr "Predeterminado:"
+#: C/gnome-commander.xml:890(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Para cambiar el grupo del archivo, seleccione uno en el selector desplegable "
+"de entre los grupos a los que el usuario pertenece."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:416
-msgid "Alternate:"
-msgstr "Alternativo:"
+#: C/gnome-commander.xml:893(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"Para cada uno de propietario, el grupo y el resto de usuarios, seleccione "
+"entre estos permisos para el archivo:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:418
-msgid "Selected file:"
-msgstr "Archivo seleccionado:"
+#: C/gnome-commander.xml:895(term)
+msgid "Read"
+msgstr "Leer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:420
-msgid "Cursor:"
-msgstr "Cursor:"
+#: C/gnome-commander.xml:897(para)
+msgid "The users can read a file"
+msgstr "Los usuarios pueden leer un archivo."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:436
-msgid "With file name"
-msgstr "Con nombre"
+#: C/gnome-commander.xml:900(term)
+msgid "Write"
+msgstr "Escribir"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:437
-msgid "In separate column"
-msgstr "En columna separada"
+#: C/gnome-commander.xml:902(para)
+msgid "The users can save a file."
+msgstr "Los usuarios pueden guardar un archivo."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:438
-msgid "In both columns"
-msgstr "En ambas columnas"
+#: C/gnome-commander.xml:905(term)
+msgid "Execute"
+msgstr "Ejecutar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:442
-msgid "No icons"
-msgstr "Sin iconos"
+#: C/gnome-commander.xml:907(para)
+msgid "The users can run a file as a program."
+msgstr "Los usuarios pueden ejecutar un archivo como un programa."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443
-msgid "File type icons"
-msgstr "Iconos por tipo de archivo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:444
-msgid "MIME icons"
-msgstr "Iconos MIME"
+#: C/gnome-commander.xml:917(title)
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "Usando los marcadores"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
-msgid "Respect theme colors"
-msgstr "Respetar los colores del tema"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:449
-msgid "Modern"
-msgstr "Moderno"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:450
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusión"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:451
-msgid "Classic"
-msgstr "Clásico"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:452
-msgid "Deep blue"
-msgstr "Azul profundo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:453
-msgid "Cafezinho"
-msgstr "Cafezinho"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:454
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:468
-msgid "File panes"
-msgstr "Paneles de archivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:478
-msgid "Font:"
-msgstr "Tipografía:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
-msgid "Row height:"
-msgstr "Altura de la fila"
-
-#. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:484
-msgid "Display file extensions:"
-msgstr "Mostrar extensiones de archivos:"
-
-#. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
-msgid "Graphical mode:"
-msgstr "Modo gráfico:"
-
-#. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:501
-msgid "Color scheme:"
-msgstr "Esquema de colores:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:513
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editarâ?¦"
-
-#. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:520
-msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
-msgstr "Colorear los archivos de acuerdo con la variable de entorno LS_COLORS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:527
-msgid "MIME icon settings"
-msgstr "Configuración de iconos MIME"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:540
-msgid "Icon size:"
-msgstr "Tamaño de los iconos:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:542
-msgid "Scaling quality:"
-msgstr "Calidad de escalado:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:544
-msgid "Theme icon directory:"
-msgstr "Directorio del tema de iconos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:546
-msgid "Document icon directory:"
-msgstr "Directorio de iconos de documento:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:617
-msgid "Confirm before delete"
-msgstr "Confirmar antes de borrar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:625
-msgid "Copy overwrite"
-msgstr "Copiar sobreescribiendo"
-
-#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:648
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:93
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:89
-msgid "Silently"
-msgstr "Silenciosamente"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
-msgid "Query first"
-msgstr "Preguntar primero"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:645
-msgid "Move overwrite"
-msgstr "Mover sobreescribiendo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
-msgid "Filetypes to hide"
-msgstr "Tipos de archivos a ocultar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:735
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:739
-msgid "Regular files"
-msgstr "Archivos regulares"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
-msgid "Directories"
-msgstr "Directorios"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:747
-msgid "Fifo files"
-msgstr "Archivos Fifo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:751
-msgid "Socket files"
-msgstr "Archivos Socket"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:755
-msgid "Character devices"
-msgstr "Dispositivos de caracteres"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:759
-msgid "Block devices"
-msgstr "Dispositivos de bloque"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:766
-msgid "Also hide"
-msgstr "También ocultar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:769
-msgid "Hidden files"
+#: C/gnome-commander.xml:922(title)
+msgid "Hidden Files"
 msgstr "Archivos ocultos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
-msgid "Backup files"
-msgstr "Archivos de respaldo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
-msgid "Symlinks"
-msgstr "Enlaces simbólicos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:879
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticación"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:882
-msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "Usar el Gestor del depósito de claves de GNOME para la autenticación"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:890
-msgid "Anonymous FTP access"
-msgstr "Acceso a FTP anónimo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:893
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1091
-msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1093
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1095
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1500
-msgid "Icon:"
-msgstr "Icono:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1116
-msgid "Can handle multiple files"
-msgstr "No puede manejar archivos múltiples"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
-msgid "Can handle URIs"
-msgstr "Puede manejar URIs"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1124
-msgid "Requires terminal"
-msgstr "Requiere terminal"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1131
-msgid "Show for"
-msgstr "Mostrar por"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
-msgid "All directories"
-msgstr "Todos los directorios"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1146
-msgid "All directories and files"
-msgstr "Sólo directorios y archivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1151
-msgid "Some files"
-msgstr "Algunos archivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1160
-msgid "File patterns"
-msgstr "Patrones de archivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1182
-msgid "New Application"
-msgstr "Aplicación nueva"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1192
-msgid "Edit Application"
-msgstr "Editar aplicación"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1269
-msgid "Always download remote files before opening in external programs"
+#: C/gnome-commander.xml:923(para)
+msgid ""
+"By default, <application>GNOME Commander</application> does not display "
+"certain system and backup files in folders. This prevents accidental "
+"modification or deletion of them, which can impair the operation of your "
+"computer, and also reduces clutter in locations such as your Home Folder. "
+"<application>GNOME Commander</application> does not display:"
 msgstr ""
-"Siempre descargar archivos remotos antes de abrirlos en programas externos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1271
-msgid "MIME applications"
-msgstr "Aplicaciones MIME"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1275
-msgid "Standard programs"
-msgstr "Programas estándar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1278
-msgid "Viewer:"
-msgstr "Visor:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1280
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1282
-msgid "Differ:"
-msgstr "Diferenciador:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1284
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminal:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1290
-msgid "Use Internal Viewer"
-msgstr "Usar visor interno"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1305
-msgid "Other favorite apps"
-msgstr "Otras apl. favoritas"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1312
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1494
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1496
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1498
-msgid "Mount point:"
-msgstr "Punto de montaje:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1541
-msgid "New Device"
-msgstr "Dispositivo nuevo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1554
-msgid "Edit Device"
-msgstr "Editar dispositivo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1631
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1824
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1641
-msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1671
-msgid "Show only the icons"
-msgstr "Mostrar sólo los iconos"
+"De forma predeterminada <application>GNOME Commander</application> no "
+"muestra cierta información ni archivos de respaldo en carpetas. Esto "
+"previene su modificación o borrado accidental, lo que puede perjudicar la "
+"operación de su equipo, y también reduce la confusión en lugares como su "
+"Carpeta Personal. <application>GNOME Commander</application> no muestra:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1675
-msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
-msgstr "Saltar el montaje (útil con super-mount)"
+#: C/gnome-commander.xml:927(para)
+msgid "Hidden files, whose file name begins with a period (.),"
+msgstr "Archivos ocultos, aquellos cuyo nombre comienza por punto (.)."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1789
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1794 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1799
-msgid "Layout"
-msgstr "Apariencia"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1804
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmación"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1809
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1814
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1819
-msgid "Programs"
-msgstr "Programas"
+#: C/gnome-commander.xml:928(para)
+msgid ""
+"Backup files, whose file name ends with a tilde (~) or with extension "
+"<filename>'.bak'</filename>"
+msgstr ""
+"Archivos de respaldo, cuyo nombre termina con una tilde (~) o con extensión "
+"<filename>«.bak»</filename>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
-msgid "Select Using Pattern"
-msgstr "Seleccionar usando patrones"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
-msgid "Unselect Using Pattern"
-msgstr "Deseleccionar usando patrones"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:131
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Patrón:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:100
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:96
-msgid "Query First"
-msgstr "Consultar primero"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:107
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:103 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
-msgid "Skip All"
-msgstr "Saltar todos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:117
-msgid "Follow Links"
-msgstr "Seguir enlaces"
-
-#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:126
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-msgid "Overwrite Files"
-msgstr "Sobreescribir archivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:148
-#, c-format
-msgid "copy %d file to"
-msgid_plural "copy %d files to"
-msgstr[0] "copiar %d archivo a"
-msgstr[1] "copiar %d archivos a"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:83
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:133
-#, c-format
-msgid "Move \"%s\" to"
-msgstr "Mover «%s» a"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:137
-#, c-format
-msgid "move %d file to"
-msgid_plural "move %d files to"
-msgstr[0] "mover %d archivo a"
-msgstr[1] "mover %d archivos a"
-
-#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
-#, c-format
-msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
-msgstr "El directorio «%s» no existe, ¿quiere crearlo?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:406
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:596
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:628 ../src/utils.cc:685
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:406
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:596
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:628 ../src/utils.cc:685
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:120
-msgid "/Grandparent"
-msgstr "/Abuelo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:121
-msgid "/Parent"
-msgstr "/Padre"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:124
-msgid "/File name"
-msgstr "/Nombre del archivo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:125
-msgid "/File name without extension"
-msgstr "/Nombre del archivo sin extensión"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:126
-msgid "/File extension"
-msgstr "/Extensión del archivo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:129
-msgid "/Counter"
-msgstr "/Contador"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:130
-msgid "/Counter (width)"
-msgstr "/Contador (anchura)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:131
-msgid "/Hexadecimal random number (width)"
-msgstr "/Número hexadecimal aleatorio (anchura)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:134
-msgid "/Date"
-msgstr "/Fecha"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:135
-msgid "/Date/<locale>"
-msgstr "/Fecha/<locale>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:136
-msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
-msgstr "/Fecha/yyyy-mm-dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:137
-msgid "/Date/yy-mm-dd"
-msgstr "/Fecha/yy-mm-dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:138
-msgid "/Date/yy.mm.dd"
-msgstr "/Fecha/yy.mm.dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:139
-msgid "/Date/yymmdd"
-msgstr "/Fecha/yymmdd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:140
-msgid "/Date/dd.mm.yy"
-msgstr "/Fecha/dd.mm.yy"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:141
-msgid "/Date/mm-dd-yy"
-msgstr "/Fecha/mm-dd-yy"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:142
-msgid "/Date/yyyy"
-msgstr "/Fecha/yyyy"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:143
-msgid "/Date/yy"
-msgstr "/Fecha/yy"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:144
-msgid "/Date/mm"
-msgstr "/Fecha/mm"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:145
-msgid "/Date/mmm"
-msgstr "Fecha/mmm"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:146
-msgid "/Date/dd"
-msgstr "/Fecha/dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:147
-msgid "/Time"
-msgstr "/Hora"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:148
-msgid "/Time/<locale>"
-msgstr "/Hora/<locale>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:149
-msgid "/Time/HH.MM.SS"
-msgstr "/Hora/HH.MM.SS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:150
-msgid "/Time/HH-MM-SS"
-msgstr "/Hora/HH-MM-SS"
+#: C/gnome-commander.xml:929(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"Archivos listados en el archivo <filename>.hidden</filename> de una carpeta "
+"particular."
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:151
-msgid "/Time/HHMMSS"
-msgstr "/Hora/HHMMSS"
+#: C/gnome-commander.xml:931(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede ocultar o mostrar los archivos ocultos de una carpeta determinada "
+"seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar "
+"archivos ocultos</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:152
-msgid "/Time/HH"
-msgstr "/Hora/HH"
+#: C/gnome-commander.xml:935(title)
+msgid "Advanced file renaming"
+msgstr "Renombrado avanzado de archivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:153
-msgid "/Time/MM"
-msgstr "/Hora/MM"
+#: C/gnome-commander.xml:936(para)
+msgid ""
+"A powerful tool for batch renaming of the files selected in "
+"<application>GNOME Commander</application>. It allows to easily rename lots "
+"of files in one go. The file names can be created by parts of the original "
+"file name, its path, numbering the files or accessing hundreds of "
+"informations about the file, like creation date or <link linkend=\"gnome-"
+"commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</link> informations of "
+"an image."
+msgstr ""
+"Una potente herramienta para renombrar archivos en masa en "
+"<application>GNOME Commander</application>. Permite renombrar fácilmente "
+"muchos archivos de una pasada. Los nombres de archivo se pueden crear con "
+"partes del nombre de archivo original, su ruta, numerando los archivos o "
+"accediendo a cientos de información sobre el fichero, como su fecha de "
+"creación o información <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-"
+"metadata-tags\">Exif/IPTC</link> de una imagen."
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:154
-msgid "/Time/SS"
-msgstr "/Hora/SS"
+#: C/gnome-commander.xml:943(para)
+msgid "When started, the following dialog is displayed:"
+msgstr "Cuando se ejecuta, se muestra el siguiente diálogo:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:586
-msgid "Add Rule"
-msgstr "Añadir regla"
+#: C/gnome-commander.xml:947(title)
+msgid "Advanced Rename Tool Dialog"
+msgstr "Diálogo de la herramienta de renombrado avanzado"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:621
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Editar regla"
+#: C/gnome-commander.xml:953(phrase)
+msgid "Shows advanced file renaming dialog."
+msgstr "Muestra el diálogo de renombrado avanzado de archivos."
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:748
-msgid "_Template"
-msgstr "_Plantilla"
+#: C/gnome-commander.xml:963(guilabel) C/gnome-commander.xml:1602(para)
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:777 ../src/plugin_manager.cc:413
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:966(para)
+msgid ""
+"Specifies template for file renaming. All ordinary characters placed in the "
+"format string go into the new name without conversion. Conversion specifiers "
+"are introduced by a few <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-"
+"placeholders\">placeholders</link> (see below for the detailed list). "
+"Additionally <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-strftime"
+"\">strftime() format controls</link> are also accepted - except for \"%D\", "
+"\"%n\" and \"%t\" for obvious reasons. If found, they are converted into "
+"single \"%\"."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:778
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:790
+#: C/gnome-commander.xml:977(guilabel)
 msgid "Counter"
 msgstr "Contador"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:780
-msgid "Metatag"
-msgstr "Metaetiqueta"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:807
-msgid "_Start:"
-msgstr "_Inicio:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:814
-msgid "Ste_p:"
-msgstr "_Paso:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:821
-msgid "Di_gits:"
-msgstr "_Dígitos:"
+#: C/gnome-commander.xml:980(para)
+msgid "Specifies settings for counters: start value, step and width."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:832
+#: C/gnome-commander.xml:985(guilabel)
 msgid "Regex replacing"
-msgstr "Reemplazo por expreg"
+msgstr "Reemplazar expresiones regulares"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:871
-msgid "Remove A_ll"
-msgstr "Eli_minar todo"
+#: C/gnome-commander.xml:988(para)
+msgid ""
+"List of the regular expression patterns. The patterns are matched against "
+"<guilabel>Template</guilabel>. If matched, patterns are replaced with their "
+"corresponding replacements. The order of execution is top-bottom. Invalid or "
+"broken regex patterns will be marked red."
+msgstr ""
+"Lista de patrones de expresiones regulares. Los patrones se comparan con "
+"<guilabel>Template</guilabel>. Si coinciden, se reemplazan los patrones con "
+"su correspondiente reemplazo. El orden de ejecución es de arriba a abajo. "
+"Los patrones no válidos o rotos se marcarán en rojo."
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:884
+#: C/gnome-commander.xml:996(guilabel)
 msgid "Case"
 msgstr "Capitalización"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:896
-msgid "<unchanged>"
-msgstr "<unchanged>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:897
-msgid "lowercase"
-msgstr "minúsculas"
+#: C/gnome-commander.xml:999(para)
+msgid "Changes the case of the selected file names."
+msgstr "Cambia la capitalización de los nombres de archivo seleccionados."
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:898
-msgid "UPPERCASE"
-msgstr "MAYÃ?SCULAS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:900
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Establecer capitalización"
-
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:901
-msgid "Initial Caps"
-msgstr "Iniciales en mayúscula"
-
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:902
-msgid "tOGGLE cASE"
-msgstr "cAMBIAR cAPITALIZACIÃ?N"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:912
+#: C/gnome-commander.xml:1004(guilabel)
 msgid "Trim blanks"
-msgstr "Eliminar espacios en blanco"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:924
-msgid "<none>"
-msgstr "<ninguno>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:925
-msgid "leading"
-msgstr "principio"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:926
-msgid "trailing"
-msgstr "sobrante"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:927
-msgid "leading and trailing"
-msgstr "comienzo y final"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1097
-msgid "Search for"
-msgstr "Buscar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1100
-msgid "Regex pattern"
-msgstr "Patrón de expresión regular"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1102
-msgid "Replace with"
-msgstr "Reemplazar con"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1105
-msgid "Replacement"
-msgstr "Reemplazar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1107
-msgid "Match case"
-msgstr "Coincidir con capitalización"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1110
-msgid "Case sensitive matching"
-msgstr "Coincidir con capitalización"
-
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
-msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
-msgstr "No se pudo cargar el módulo python «gomevfs» («gnome.vfs»)\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:262
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Eliminar espacios"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
-#, c-format
-msgid "No server selected"
-msgstr "No se seleccionó un servidor"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363
-msgid "GNOME authentication manager usage"
-msgstr "Uso del gestor de autenticación de GNOME"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367
-msgid "Network protocol"
-msgstr "Protocolo de red"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
-msgid "Connection name"
-msgstr "Nombre de la conexión"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:450
-msgid "Remote Connections"
-msgstr "Conexiones remotas"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:456
-msgid "Connections"
-msgstr "Conexiones"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:487
-msgid "Anonymous FTP password:"
-msgstr "Contraseña para el FTP anónimo:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:39
-msgid "Search _recursively:"
-msgstr "Buscar _recursivamente:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:40
-msgid "_Unlimited depth"
-msgstr "Profundidad _ilimitada"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:41
-msgid "Current _directory only"
-msgstr "Sólo el _directorio actual"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:42
-msgid "_Limited depth"
-msgstr "Profundidad _limitada"
-
-#. N_("Search local directories only"),
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
-msgid "Files _not containing text"
-msgstr "Archivos que _no contengan texto"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:163
-#, c-format
-msgid "Failed to open file %s: %s\n"
-msgstr "Falló al abrir el archivo %s: %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
-#, c-format
-msgid "Failed to seek in file %s: %s\n"
-msgstr "Falló al buscar en el archivo %s: %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:211
-#, c-format
-msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
-msgstr "Fallo al leer del archivo %s: %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:267
-#, c-format
-msgid "Searching in: %s"
-msgstr "Buscando en: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:405
-#, c-format
-msgid "Found %d match - search aborted"
-msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
-msgstr[0] "Se encontró %d coincidencia - búsqueda abortada"
-msgstr[1] "Se encontraron %d coincidencias - búsqueda abortada"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:412
-#, c-format
-msgid "Found %d match"
-msgid_plural "Found %d matches"
-msgstr[0] "Se encontró %d coincidencia"
-msgstr[1] "Se encontraron %d coincidencias"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:806
-msgid "Search..."
-msgstr "Buscarâ?¦"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:820
-msgid "Search _for: "
-msgstr "Buscar _por:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:832
-msgid "Search _in: "
-msgstr "Buscar _en:"
-
-#. Recurse check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:847
-msgid "Search _recursively"
-msgstr "Buscar _recursivamente"
-
-#. File name matching
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:853
-msgid "Rege_x syntax"
-msgstr "Sintaxis e_xpreg"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:857
-msgid "She_ll syntax"
-msgstr "Sin_taxis de Shell"
-
-#. Find text
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:866
-msgid "Find _text: "
-msgstr "Buscar _texto:"
-
-#. Case check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:879
-msgid "Case sensiti_ve"
-msgstr "Sensible a _capitalización"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:887
-msgid "_Go to"
-msgstr "_Ir a"
-
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:35
-msgid "Enter password"
-msgstr "Introduzca la contraseña"
-
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:36
-msgid ""
-"Problem: access not permitted\n"
-"\n"
-"please supply user credentials\n"
-"\n"
-"Remember: wrong credentials may lead to account locking"
+#: C/gnome-commander.xml:1007(para)
+msgid "Removes leading and trailing whitespace from the selected file names."
 msgstr ""
-"Problema: acceso no permitido\n"
-"\n"
-"por favor introduzca las credenciales de usuario\n"
-"\n"
-"Recuerde: unas redenciales equivocadas pueden bloquear la cuenta"
-
-#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:323
-#, c-format
-msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
-msgstr "No se puede encontrar un host o grupo de trabajo llamado %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:76
-msgid "No file selected"
-msgstr "No se seleccionó ningún archivo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:138
-msgid "Bookmark current directory"
-msgstr "Marcar el directorio actual"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:139
-msgid "Manage bookmarks"
-msgstr "Gestionar marcadores"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
-msgid "Go to bookmarked location"
-msgstr "Ir a una ubicación marcada"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
-msgid "Execute command"
-msgstr "Ejecutar comando"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
-msgid "Open folder"
-msgstr "Abrir carpeta"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
-msgid "Start GNOME Commander as root"
-msgstr "Iniciar GNOME Commander como root"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
-msgid "Close connection"
-msgstr "Cerrar la conexión"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
-msgid "New connection"
-msgstr "Conexión nueva"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
-msgid "Open connection"
-msgstr "Abrir conexión"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
-msgid "Copy file names"
-msgstr "Copiar nombres de archivo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
-msgid "Show user defined files"
-msgstr "Mostrar archivos definidos por el usuario"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
-msgid "Quick search"
-msgstr "Búsqueda rápida"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
-msgid "Advanced rename tool"
-msgstr "Herramienta de renombrado avanzado"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
-msgid "Change permissions"
-msgstr "Cambiar permisos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
-msgid "Change owner/group"
-msgstr "Cambiar propietario/grupo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
-msgid "Copy files"
-msgstr "Copiar archivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
-msgid "Copy files with rename"
-msgstr "Copiar archivos renombrándolos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
-msgid "Create symbolic link"
-msgstr "Crear un enlace simbólico"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
-msgid "Delete files"
-msgstr "Borrar archivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
-msgid "Compare files (diff)"
-msgstr "Comparar archivos (diff)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
-msgid "Edit file"
-msgstr "Editar archivo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
-msgid "Edit a new file"
-msgstr "Editar un archivo nuevo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
-msgid "View with external viewer"
-msgstr "Mostrar con un visor externo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
-msgid "View with internal viewer"
-msgstr "Mostrar con un visor interno"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
-msgid "Create directory"
-msgstr "Crear directorio"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
-msgid "Move files"
-msgstr "Mover archivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
-msgid "Rename files"
-msgstr "Renombrar archivos"
+"Elimina los espacios en blanco del principio y del final de los nombres de "
+"archivos seleccionados."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
-msgid "Synchronize directories"
-msgstr "Sincronizar directorios"
+#: C/gnome-commander.xml:1012(guilabel)
+msgid "Results"
+msgstr "Resultados"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
-msgid "About GNOME Commander"
-msgstr "Acerca de GNOME Commander"
+#: C/gnome-commander.xml:1015(para)
+msgid ""
+"List of the new file names. The list can de reordered using drag-and-drop. "
+"The context menu provides options for: removing file from the list, viewing "
+"file or its properties, and refreshing the list. Conflicting renames will be "
+"marked red."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
-msgid "Help contents"
-msgstr "Contenido de la ayuda"
+#: C/gnome-commander.xml:1023(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
-msgid "Help on keyboard shortcuts"
-msgstr "Ayuda sobre los atajos de teclado"
+#: C/gnome-commander.xml:1026(para)
+msgid "Starts to rename files. Conflicting renames will be marked red."
+msgstr ""
+"Comienza a renombrar archivos. Los conflictos con los nombres se marcarán en "
+"rojo."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
-msgid "Report a problem"
-msgstr "Informar de un problema"
+#: C/gnome-commander.xml:1031(guibutton)
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
-msgid "GNOME Commander on the web"
-msgstr "GNOME Commander en la web"
+#: C/gnome-commander.xml:1034(para)
+msgid "Closes the dialog without file renaming."
+msgstr "Cierra el diálogo sin renombrar los archivos."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
-msgid "Compare directories"
-msgstr "Comparar directorios"
+#: C/gnome-commander.xml:1039(guibutton)
+msgid "Reset"
+msgstr "Restablecer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
-msgid "Invert selection"
-msgstr "Invertir selección"
+#: C/gnome-commander.xml:1042(para)
+msgid "Resets current settings to defaults."
+msgstr "Restablecer configuración actual a la predeterminada"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
-msgid "Select all"
-msgstr "Seleccionar todos"
+#: C/gnome-commander.xml:1047(guibutton)
+msgid "Profiles..."
+msgstr "Perfiles..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
-msgid "Toggle selection"
-msgstr "Conmutar selección"
+#: C/gnome-commander.xml:1050(para)
+msgid ""
+"Shows options for profile management. A profile is a collection of advanced "
+"file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case "
+"conversions and blank trimming) identified by its name. You can define as "
+"many different profiles as you require."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
-msgid "Toggle selection and move cursor downward"
-msgstr "Conmutar la selección y mover el cursor hacia abajo"
+#: C/gnome-commander.xml:1059(title)
+msgid "Template Placeholders"
+msgstr "Marcadores de lugar de plantillas "
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
-msgid "Unselect all"
-msgstr "Deseleccionar todos"
+#: C/gnome-commander.xml:1066(para) C/gnome-commander.xml:3361(para)
+msgid "Placeholder"
+msgstr "Marcador de lugar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
-msgid "MIME types"
-msgstr "Tipos MIME"
+#: C/gnome-commander.xml:1067(para) C/gnome-commander.xml:3362(para)
+msgid "Replacement"
+msgstr "Reemplazo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
+#: C/gnome-commander.xml:1072(para)
+msgid "$N"
+msgstr "$N"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
-msgid "Configure plugins"
-msgstr "Configurar complementos"
+#: C/gnome-commander.xml:1073(para)
+msgid "The whole file name (with extension)"
+msgstr "El nombre completo del archivo (con extensión)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
-msgid "Execute python plugin"
-msgstr "Ejecutar un complemento Python"
+#: C/gnome-commander.xml:1076(para)
+msgid "$N(range)"
+msgstr "$N(rango)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
-msgid "Back one directory"
-msgstr "Un directorio atrás"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Cerrar la solapa actual"
+#: C/gnome-commander.xml:1077(para)
+msgid "Part of the whole file name (with extension)"
+msgstr "Parte del nombre completo del archivo (con extensión)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
-msgid "Equal panel size"
-msgstr "Igual tamaño de panel"
+#: C/gnome-commander.xml:1080(para)
+msgid "$n"
+msgstr "$n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
-msgid "Back to the first directory"
-msgstr "Voler al primer directorio"
+#: C/gnome-commander.xml:1081(para)
+msgid "File name without extension"
+msgstr "Nombre de archivo sin extensión"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
-msgid "Forward one directory"
-msgstr "Un directorio adelante"
+#: C/gnome-commander.xml:1084(para)
+msgid "$n(range)"
+msgstr "$n(rango)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
-msgid "Home directory"
-msgstr "Directorio de inicio"
+#: C/gnome-commander.xml:1085(para)
+msgid "Part of the file name without extension"
+msgstr "Parte del nombre del archivo sin extensión"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
-msgid "Open directory in the active window"
-msgstr "Abrir directorio en la ventana activa"
+#: C/gnome-commander.xml:1088(para)
+msgid "$e"
+msgstr "$e"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
-msgid "Open directory in the inactive window"
-msgstr "Abrir directorio en la ventana inactiva"
+#: C/gnome-commander.xml:1089(para)
+msgid "File extension"
+msgstr "Extensión de archivo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
-msgid "Open directory in the left window"
-msgstr "Abrir directorio en la ventana de la izquierda"
+#: C/gnome-commander.xml:1092(para)
+msgid "$e(range)"
+msgstr "$e(rango)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
-msgid "Open directory in the right window"
-msgstr "Abrir directorio en la ventana de la derecha"
+#: C/gnome-commander.xml:1093(para)
+msgid "Part of the file extension"
+msgstr "Parte de la extensión del archivo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
-msgid "Forward to the last directory"
-msgstr "Avanzar hasta el último directorio"
+#: C/gnome-commander.xml:1096(para)
+msgid "$p"
+msgstr "$p"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
-msgid "Open directory in a new tab"
-msgstr "Abrir directorio en una solapa nueva"
+#: C/gnome-commander.xml:1097(para)
+msgid "Parent dir name"
+msgstr "Nombre del directorio padre"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
-msgid "Root directory"
-msgstr "Directorio raíz"
+#: C/gnome-commander.xml:1100(para)
+msgid "$p(range)"
+msgstr "$p(rango)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
-msgid "Show terminal"
-msgstr "Mostrar terminal"
+#: C/gnome-commander.xml:1101(para)
+msgid "Part of the parent dir name"
+msgstr "Parte del nombre del directorio padre"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:783
-#, c-format
-msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
-msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
-msgstr[0] "¿Crear enlaces simbólicos del archivo %i en %s?"
-msgstr[1] "¿Crear enlaces simbólicos de los archivos %i en %s?"
+#: C/gnome-commander.xml:1104(para)
+msgid "$g"
+msgstr "$g"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:788
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+#: C/gnome-commander.xml:1105(para)
+msgid "Grandparent dir name"
+msgstr "Nombre del directorio abuelo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:852 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:869
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:909
-msgid "Operation not supported on remote file systems"
-msgstr "No se soporta la operación en sistemas de archivos remotos"
+#: C/gnome-commander.xml:1108(para)
+msgid "$g(range)"
+msgstr "$g(rango)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:884
-msgid "Too many selected files"
-msgstr "Demasiados archivos seleccionados"
+#: C/gnome-commander.xml:1109(para)
+msgid "Part of the grandparent dir name"
+msgstr "Parte del nombre del directorio abuelo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:894 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:931
-#, c-format
-msgid "running `%s'\n"
-msgstr "ejecutando «%s»\n"
+#: C/gnome-commander.xml:1112(para)
+msgid "$c"
+msgstr "$c"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1145
-msgid "Unable to execute command."
-msgstr "No se pudo ejecutar el comando."
+#: C/gnome-commander.xml:1113(para)
+msgid "File counter"
+msgstr "Contador de archivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1177
-msgid "Unable to start Nautilus."
-msgstr "No se pudo iniciar Nautilus."
+#: C/gnome-commander.xml:1116(para)
+msgid "$c(width)"
+msgstr "$c(ancho)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1207
-msgid "gksu or kdesu is not found."
-msgstr "No se encontró gksu o kdesu."
+#: C/gnome-commander.xml:1117(para)
+msgid "File counter with specified digit number (width)"
+msgstr "Contador de archivos con un número de dígitos determinado (ancho)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1220
-msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
-msgstr "No se ha podido iniciar GNOME Commande en modo root."
+#: C/gnome-commander.xml:1120(para) C/gnome-commander.xml:1128(para)
+msgid "$x"
+msgstr "$x"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1639 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1642
-msgid "There was an error opening home page."
-msgstr "Hubo un error al abrir la página inicial."
+#: C/gnome-commander.xml:1121(para)
+msgid "Hexadecimal random number (8 lowercase digits)"
+msgstr "Número hexadecimal aleatorio (8 dígitos en minúscula)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1653 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1656
-msgid "There was an error reporting problem."
-msgstr "Hubo un error al informar de un problema."
+#: C/gnome-commander.xml:1124(para) C/gnome-commander.xml:1132(para)
+msgid "$x(width)"
+msgstr "$x(ancho)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1679
-msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
+#: C/gnome-commander.xml:1125(para)
+msgid "Hexadecimal random number with specified lowercase digit number (width)"
 msgstr ""
-"Un administrador de archivos rápido y eficiente para el escritorio GNOME"
+"Números hexadecimales aleatorios con un dígito numérico en minúsculas "
+"especificado (ancho)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1683
-msgid ""
-"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"GNOME Commander es software libre; puede distribuirlo y modificarlo bajo los "
-"terminos GNU Licencia Publica General como fue publicado por la Fundacion de "
-"Software; Version 2 de la licencia, o (a su gusto) cualquier version "
-"posterior."
+#: C/gnome-commander.xml:1129(para)
+msgid "Hexadecimal random number (8 uppercase digits)"
+msgstr "Número hexadecimal aleatorio (8 dígitos en mayúsculas)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1687
-msgid ""
-"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+#: C/gnome-commander.xml:1133(para)
+msgid "Hexadecimal random number with specified uppercase digit number (width)"
 msgstr ""
-"GNOME Commander se distribuye esperando que sea útil, pero sin ninguna "
-"garantia de ningún tipo especialmente a la garantia de mercantibilidad o "
-"modificación para cualquier uso ver la Licencia Publica General GNU para mas "
-"detalles."
+"Número hexadecimal aleatorio con un dígito numérico en mayúsculas "
+"especificado (ancho)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1691
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Debistó haber recibido una copia de GNU Licencia Publica General junto con "
-"GNOME Commander, en caso contrario por favor escriba a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA."
+#: C/gnome-commander.xml:1136(para)
+msgid "$T(metatag)"
+msgstr "$T(metaetiqueta)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1708
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2007-2008\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008\n"
-"Edgardo Garcia Hoeffler <edybsd yahoo com ar>\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>\n"
-"Lorenzo Nuñez Lorenz <lorenzo nunez gmail com>, 2007\n"
-"QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
+#: C/gnome-commander.xml:1137(para)
+msgid "Metadata tag"
+msgstr "Etiqueta de metadatos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:166
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" already exists.\n"
-"\n"
-"Do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"El archivo «%s» ya existe.\n"
-"\n"
-"¿Quiere sobreescribirlo?\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
+#: C/gnome-commander.xml:1140(para)
+msgid "$$"
+msgstr "$$"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
-msgid "Replace All"
-msgstr "Remplazar todos"
+#: C/gnome-commander.xml:1141(para)
+msgid "A literal \"$\" character"
+msgstr "Un carácter «$» literal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:186
-#, c-format
+#: C/gnome-commander.xml:1148(para)
 msgid ""
-"Error while copying to %s\n"
-"\n"
-"%s"
+"Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
+"verbatim without any substitution."
 msgstr ""
-"Error al copiar a %s\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
-msgid "Transfer problem"
-msgstr "Problema de transferencia"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
-msgid "copying..."
-msgstr "copiandoâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:1153(title)
+msgid "Metadata Tags (Metatags)"
+msgstr "Etiquetas de metadatos (metaetiquetas)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:236
-#, c-format
-msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
-msgstr "[archivo %ld de %ld] «%s»"
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:386
+#: C/gnome-commander.xml:1155(para)
 msgid ""
-"Copying a directory into itself is a bad idea.\n"
-"The whole operation was cancelled."
+"Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data "
+"about files that is often user visible in file managers, office "
+"applications, document viewers and audio players. Metadata can typically be "
+"viewed or written by selecting \"properties\" from the file menu of one of "
+"these applications."
 msgstr ""
-"Copiar un directorio dentro de sí mismo es una mala idea.\n"
-"La operación fue cancelada."
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
-msgid "preparing..."
-msgstr "preparandoâ?¦"
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:512
-msgid "downloading to /tmp"
-msgstr "descargando a /tmp"
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
-msgid "stopping..."
-msgstr "deteniendoâ?¦"
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
-msgid "Progress"
-msgstr "Progreso"
+"Normalmente, los metadatos se definen como datos acerca de datos. Los "
+"metadatos describen datos acerca de archivos que habitualmente son visibles "
+"por el usuario en los gestores de archivos, visores de documentos y "
+"reproductores de sonido. Típicamente los metadatos se pueden ver o escribir "
+"seleccionando «propiedades» en el menú del archivo de alguna de estas "
+"aplicaciones."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
-#, c-format
-msgid "%s of %s copied"
-msgstr "%s de %s copiados"
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
-#, c-format
-msgid "%.0f%% copied"
-msgstr "%.0f%% copiado"
-
-#: ../src/imageloader.cc:110
+#: C/gnome-commander.xml:1159(para)
 msgid ""
-"Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
+"For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with "
+"its class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
+"represents the metadata Artist for an audio class file)."
 msgstr ""
-"Imposible cargar la imagen del tipo de archivo instalado, tratando de "
-"cargarla desde el directorio fuente\n"
-
-#: ../src/imageloader.cc:111 ../src/imageloader.cc:137
-#, c-format
-msgid "Trying to load %s instead\n"
-msgstr "Intentando cargar %s en su lugar\n"
 
-#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:140
-#, c-format
+#: C/gnome-commander.xml:1162(para)
 msgid ""
-"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
-"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
-msgstr ""
-"Imposible encontrar la imagen. Verifique que se haya instalado el programa o "
-"que se esté ejecutando el gnome-commander desde el directorio gnome-"
-"commander-%s/src\n"
-
-#: ../src/imageloader.cc:136
-msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
+"The placeholder for metadata is <literal>$T(metatag)</literal>. Use, for "
+"example, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> to get image capture date/time "
+"and to insert it to new filename (metatags names are case insensitive, so we "
+"could use also <literal>$T(exif.datetime)</literal> here). The generic "
+"<literal>'Audio.'</literal>, <literal>'Doc.'</literal>, <literal>'File.'</"
+"literal> and <literal>'Image.'</literal> metatags are independent of the "
+"used framework and they provide unified access to respectively audio, doc, "
+"file or image metadata. Please refer to <ulink url=\"http://freedesktop.org/";
+"wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop."
+"org</ulink> for more details on the generic metatags."
 msgstr ""
-"Imposible cargar la imagen, tratando de cargarla desde el directorio fuente\n"
-
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:245
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
-
-#. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:664
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:866
-msgid "_Text"
-msgstr "_Texto"
-
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:276 ../src/intviewer/viewer-window.cc:672
-msgid "_Hexadecimal"
-msgstr "_Hexadecimal"
-
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:77
-msgid "Searching..."
-msgstr "Buscandoâ?¦"
-
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:189
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Buscando %s"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:211
-#, c-format
-msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
-msgstr "Posición: %lu de %lu\tColumas: %d\t%s"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:215
-msgid "Wrap"
-msgstr "Ajuste"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "píxel"
-msgstr[1] "píxeles"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
-msgid "bit/sample"
-msgid_plural "bits/sample"
-msgstr[0] "Bit por muestra"
-msgstr[1] "Bits por muestra"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:246
-msgid "(fit to window)"
-msgstr "(ajustar a la ventana)"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:654
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:668
-msgid "_Binary"
-msgstr "_Binario"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:676 ../src/intviewer/viewer-window.cc:871
-msgid "_Image"
-msgstr "_Imagen"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:681
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "_Ampliar"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:685
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Reducir"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:689
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamaño _normal"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:693
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Mejor _ajuste "
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:703
-msgid "_Copy Text Selection"
-msgstr "_Copiar texto a la selección"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:707
-msgid "Find..."
-msgstr "Buscarâ?¦"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:711
-msgid "Find Next"
-msgstr "Buscar siguiente"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:715
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Buscar anterior"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:720
-msgid "_Wrap lines"
-msgstr "_Ajustar líneas"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:725
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Codificación"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
-msgid "Show Metadata _Tags"
-msgstr "Mostrar e_tiquetas de metadatos"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:772
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "_Rotar contrareloj"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:777
-msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
-msgstr "Rotar contrareloj"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:782
-msgid "_Rotate 180°"
-msgstr "_Rotar 180º"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:787
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Voltear _vertical"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:792
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Voltear _horizontal"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:802
-msgid "_Binary Mode"
-msgstr "Modo _binario"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:808
-msgid "_Hexadecimal Offset"
-msgstr "Desplazamiento _hexadecimal"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:814
-msgid "_Save Current Settings"
-msgstr "_Guardar configuración actual"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:824
-msgid "_20 chars/line"
-msgstr "_20 caracteres/línea"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:829
-msgid "_40 chars/line"
-msgstr "_40 caracteres/línea"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:834
-msgid "_80 chars/line"
-msgstr "_80 caracteres/línea"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:843
-msgid "Quick _Help"
-msgstr "Ay_uda rápida"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1121
-#, c-format
-msgid "Pattern \"%s\" was not found"
-msgstr "No se encontró el patrón %s"
-
-#: ../src/main.cc:62 ../src/main.cc:71
-msgid "Specify debug flags to use"
-msgstr "Especifique las banderas de depuración a usar"
-
-#: ../src/main.cc:63 ../src/main.cc:72
-msgid "Specify the start directory for the left pane"
-msgstr "Especifique el directorio de inicio para el panel izquierdo"
-
-#: ../src/main.cc:64 ../src/main.cc:73
-msgid "Specify the start directory for the right pane"
-msgstr "Especifique el directorio de inicio para el panel derecho"
-
-#: ../src/main.cc:112
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gestor de archivos"
-
-#: ../src/plugin_manager.cc:342
-msgid "Disable"
-msgstr "Deshabilitar"
-
-#: ../src/plugin_manager.cc:342
-msgid "Enable"
-msgstr "Habilitar"
-
-#: ../src/plugin_manager.cc:405
-msgid "Available plugins"
-msgstr "Complementos disponibles"
-
-#: ../src/plugin_manager.cc:412
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
-
-#: ../src/plugin_manager.cc:418
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Habilitar"
-
-#: ../src/plugin_manager.cc:422
-msgid "_Configure"
-msgstr "_Configurar"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
-msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
-msgstr "<Etiquetas EXIF e IPTC no soportadas>"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
-msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
-msgstr "<Etiquetas ID3, APE, FLAC y Vorbis no soportadas>"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
-msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
-msgstr "<Etiquetas OLE2 y ODF no soportadas>"
+#: C/gnome-commander.xml:1179(para)
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
-msgid "<PDF tags not supported>"
-msgstr "<Etiquetas PDF no soportadas>"
+#: C/gnome-commander.xml:1186(para)
+msgid "Audio.Album"
+msgstr "Audio.Album"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: C/gnome-commander.xml:1187(para) C/gnome-commander.xml:2687(para)
 msgid "Album"
 msgstr "Ã?lbum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
+#: C/gnome-commander.xml:1188(para)
 msgid "Name of the album."
 msgstr "Nombre del álbum."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: C/gnome-commander.xml:1191(para)
+msgid "Audio.AlbumArtist"
+msgstr "Audio.AlbumArtist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1192(para)
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Artista del álbum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: C/gnome-commander.xml:1193(para)
 msgid "Artist of the album."
 msgstr "Artista del álbum."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: C/gnome-commander.xml:1196(para)
+msgid "Audio.AlbumGain"
+msgstr "Audio.AlbumGain"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1197(para)
 msgid "Album Gain"
 msgstr "Ganancia del álbum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: C/gnome-commander.xml:1198(para)
 msgid "Gain adjustment of the album."
 msgstr "Ajuste de ganancia del álbum."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: C/gnome-commander.xml:1201(para)
+msgid "Audio.AlbumPeakGain"
+msgstr "Audio.AlbumPeakGain"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1202(para)
 msgid "Album Peak Gain"
 msgstr "Pico de ganancia del álbum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: C/gnome-commander.xml:1203(para)
 msgid "Peak gain adjustment of album."
 msgstr "Ajuste del pico de ganancia del álbum."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: C/gnome-commander.xml:1206(para)
+msgid "Audio.AlbumTrackCount"
+msgstr "Audio.AlbumTrackCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1207(para)
 msgid "Album Track Count"
-msgstr "Cuenta de pistas del álbum"
+msgstr "Contador de pistas del álbum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: C/gnome-commander.xml:1208(para)
 msgid "Total number of tracks on the album."
 msgstr "Número total de pistas en el álbum."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: C/gnome-commander.xml:1211(para)
+msgid "Audio.Artist"
+msgstr "Audio.Artist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1212(para) C/gnome-commander.xml:1622(para)
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: C/gnome-commander.xml:1213(para)
 msgid "Artist of the track."
 msgstr "Artista de la pista."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: C/gnome-commander.xml:1216(para)
+msgid "Audio.Bitrate"
+msgstr "Audio.Bitrate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1217(para)
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Tasa de bits"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: C/gnome-commander.xml:1218(para)
 msgid "Bitrate in kbps."
-msgstr "Tasa de bits en Kbps."
+msgstr "Tasa de bits, en kbps."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: C/gnome-commander.xml:1221(para)
+msgid "Audio.Channels"
+msgstr "Audio.Channels"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1222(para)
 msgid "Channels"
 msgstr "Canales"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: C/gnome-commander.xml:1223(para)
 msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
-msgstr "Número de canales en el sonido (2 = estéreo)."
+msgstr "Número de canales de sonido (2 = estéreo)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1226(para)
+msgid "Audio.Codec"
+msgstr "Audio.Codec"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: C/gnome-commander.xml:1227(para)
 msgid "Codec"
 msgstr "Códec"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: C/gnome-commander.xml:1228(para)
 msgid "Codec encoding description."
-msgstr "Descripción del códec"
+msgstr "Descripción de la codificación del códec."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1231(para)
+msgid "Audio.CodecVersion"
+msgstr "Audio.CodecVersion"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: C/gnome-commander.xml:1232(para)
 msgid "Codec Version"
 msgstr "Versión del códec"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: C/gnome-commander.xml:1233(para)
 msgid "Codec version."
 msgstr "Versión del códec."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: C/gnome-commander.xml:1236(para)
+msgid "Audio.Comment"
+msgstr "Audio.Comment"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1237(para)
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: C/gnome-commander.xml:1238(para)
 msgid "Comments on the track."
-msgstr "Comentarios en la pista."
+msgstr "Comentarios sobre la pista."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1241(para)
+msgid "Audio.Copyright"
+msgstr "Audio.Copyright"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: C/gnome-commander.xml:1242(para) C/gnome-commander.xml:1677(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2317(para) C/gnome-commander.xml:2697(para)
 msgid "Copyright"
-msgstr "Derechos de autor"
+msgstr "Copyright"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: C/gnome-commander.xml:1243(para) C/gnome-commander.xml:2318(para)
 msgid "Copyright message."
-msgstr "Mensaje de Copyright."
+msgstr "Mensaje de copyright."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: C/gnome-commander.xml:1246(para)
+msgid "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
+msgstr "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1247(para)
 msgid "Cover Album Thumbnail Path"
-msgstr "Ruta de la miniatura de la portada del álbum"
+msgstr "Ruta a la miniatura de la portada del álbum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: C/gnome-commander.xml:1248(para)
 msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
 msgstr "Ruta a la miniatura de la portada del álbum."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: C/gnome-commander.xml:1251(para)
+msgid "Audio.DiscNo"
+msgstr "Audio.DiscNo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1252(para)
 msgid "Disc Number"
 msgstr "Número de disco"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: C/gnome-commander.xml:1253(para)
 msgid "Specifies which disc the track is on."
-msgstr "Especifica en qué disco se encuentra la pista."
+msgstr "Especifica qué pista del disco está activa."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: C/gnome-commander.xml:1256(para)
+msgid "Audio.Duration"
+msgstr "Audio.Duration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1257(para)
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: C/gnome-commander.xml:1258(para)
 msgid "Duration of track in seconds."
-msgstr "Duración de la pista en segundos."
+msgstr "Duración de la pista, en segundos."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1261(para)
+msgid "Audio.Duration.MMSS"
+msgstr "Audio.Duration.MMSS"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: C/gnome-commander.xml:1262(para)
 msgid "Duration [MM:SS]"
 msgstr "Duración [MM:SS]"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: C/gnome-commander.xml:1263(para)
 msgid "Duration of track as MM:SS."
-msgstr "Duración de la pista en MM:SS."
+msgstr "Duración de la pista en MM:SS"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: C/gnome-commander.xml:1266(para)
+msgid "Audio.Genre"
+msgstr "Audio.Genre"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1267(para)
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: C/gnome-commander.xml:1268(para) C/gnome-commander.xml:2313(para)
 msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
 msgstr ""
 "Clasificación del tipo de música para la pista según la especificación "
 "definida en ID3."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: C/gnome-commander.xml:1271(para)
+msgid "Audio.IsNew"
+msgstr "Audio.IsNew"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1272(para)
 msgid "Is New"
 msgstr "Es nuevo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: C/gnome-commander.xml:1273(para)
 msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr ""
-"Establecer a «1» si la pista es nueva para el usuario (predeterminado «0»)."
+msgstr "Establecer a «1» si la pista es nueva para el usuario («0» por omisión)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: C/gnome-commander.xml:1276(para)
+msgid "Audio.ISRC"
+msgstr "Audio.ISRC"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1277(para)
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: C/gnome-commander.xml:1278(para)
 msgid "ISRC (international standard recording code)."
 msgstr "ISRC (código estándar internacional de grabación)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: C/gnome-commander.xml:1281(para)
+msgid "Audio.LastPlay"
+msgstr "Audio.LastPlay"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1282(para)
 msgid "Last Play"
 msgstr "�ltima reproducción"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: C/gnome-commander.xml:1283(para)
 msgid "When track was last played."
-msgstr "Cuando se reprodujo la última pista."
+msgstr "Cuándo se reprodujo la pista por última vez."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: C/gnome-commander.xml:1286(para)
+msgid "Audio.Lyrics"
+msgstr "Audio.Lyrics"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1287(para)
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Letras"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: C/gnome-commander.xml:1288(para)
 msgid "Lyrics of the track."
 msgstr "Letras de la pista."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: C/gnome-commander.xml:1291(para)
+msgid "Audio.MBAlbumArtistID"
+msgstr "Audio.MBAlbumArtistID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1292(para)
 msgid "MB album artist ID"
-msgstr "ID del álbum del artista en MB"
+msgstr "ID de artista del áĺbum en MB"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: C/gnome-commander.xml:1293(para)
 msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
-msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz en formato UUID."
+msgstr "ID del artista del álbum MusicBrainz en formato UUID."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1296(para)
+msgid "Audio.MBAlbumID"
+msgstr "Audio.MBAlbumID"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: C/gnome-commander.xml:1297(para)
 msgid "MB Album ID"
-msgstr "ID del álbum en MB"
+msgstr "ID del álbum MB"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: C/gnome-commander.xml:1298(para)
 msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
-msgstr "ID del álbum en MusicBrainz en formato UUID"
+msgstr "ID del álbum MusicBrainz en formato UUID."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: C/gnome-commander.xml:1301(para)
+msgid "Audio.MBArtistID"
+msgstr "Audio.MBArtistID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1302(para)
 msgid "MB Artist ID"
-msgstr "ID del artista en MB"
+msgstr "ID de artista en MB"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: C/gnome-commander.xml:1303(para)
 msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
-msgstr "ID del artista en MusicBrainz en formato UUID."
+msgstr "ID del artista MusicBrainz en formato UUID."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1306(para)
+msgid "Audio.MBTrackID"
+msgstr "Audio.MBTrackID"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: C/gnome-commander.xml:1307(para)
 msgid "MB Track ID"
-msgstr "ID de la pista en MB"
+msgstr "ID de pista en MB"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: C/gnome-commander.xml:1308(para)
 msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
-msgstr "ID de la pista en MusicBrainz en formato UUID."
+msgstr "ID de la pista MusicBrainz en formato UUID."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: C/gnome-commander.xml:1311(para)
+msgid "Audio.MPEG.ChannelMode"
+msgstr "Audio.MPEG.ChannelMode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1312(para)
 msgid "Channel Mode"
 msgstr "Modo del canal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: C/gnome-commander.xml:1313(para)
 msgid "MPEG channel mode."
 msgstr "Modo del canal MPEG."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: C/gnome-commander.xml:1316(para)
+msgid "Audio.MPEG.Copyrighted"
+msgstr "Audio.MPEG.Copyrighted"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1317(para)
 msgid "Copyrighted"
-msgstr "Con derechos de autor"
+msgstr "Con copyright"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: C/gnome-commander.xml:1318(para)
 msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
-msgstr "«1» si el bit de copyright esta activado."
+msgstr "«1» si el bit de copyright está configurado."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1321(para)
+msgid "Audio.MPEG.Layer"
+msgstr "Audio.MPEG.Layer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: C/gnome-commander.xml:1322(para)
 msgid "Layer"
 msgstr "Capa"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: C/gnome-commander.xml:1323(para)
 msgid "MPEG layer."
 msgstr "Capa MPEG."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: C/gnome-commander.xml:1326(para)
+msgid "Audio.MPEG.Original"
+msgstr "Audio.MPEG.Original"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1327(para)
 msgid "Original Audio"
 msgstr "Sonido original"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: C/gnome-commander.xml:1328(para)
 msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
-msgstr "«1» si el bit «original» esta activado."
+msgstr "«1» si el bit «original» está configurado."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1331(para)
+msgid "Audio.MPEG.Version"
+msgstr "Audio.MPEG.Version"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: C/gnome-commander.xml:1332(para)
 msgid "MPEG Version"
-msgstr "Versión MPEG"
+msgstr "Versión de MPEG"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: C/gnome-commander.xml:1333(para)
 msgid "MPEG version."
-msgstr "Versión MPEG."
+msgstr "Versión de MPEG."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: C/gnome-commander.xml:1336(para)
+msgid "Audio.Performer"
+msgstr "Audio.Performer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1337(para)
 msgid "Performer"
-msgstr "Artista"
+msgstr "Realizador"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: C/gnome-commander.xml:1338(para)
 msgid "Name of the performer/conductor of the music."
 msgstr "Nombre del artista/director de la música."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: C/gnome-commander.xml:1341(para)
+msgid "Audio.PlayCount"
+msgstr "Audio.PlayCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1342(para)
 msgid "Play Count"
-msgstr "Contador de reproducción"
+msgstr "Contador de reproducciones"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: C/gnome-commander.xml:1343(para)
 msgid "Number of times the track has been played."
-msgstr "Número de veces que se a reproducido la pista."
+msgstr "Número de veces que se ha reproducido la pista."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: C/gnome-commander.xml:1346(para)
+msgid "Audio.ReleaseDate"
+msgstr "Audio.ReleaseDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1347(para) C/gnome-commander.xml:3107(para)
 msgid "Release Date"
-msgstr "Fecha de salida"
+msgstr "Fecha de liberación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: C/gnome-commander.xml:1348(para)
 msgid "Date track was released."
-msgstr "Fecha en que la pista salió."
+msgstr "Fecha de publicación de la pista."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1351(para)
+msgid "Audio.SampleRate"
+msgstr "Audio.SampleRate"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: C/gnome-commander.xml:1352(para)
 msgid "Sample Rate"
-msgstr "Velocidad de muestreo"
+msgstr "Tamaño de la muestra"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: C/gnome-commander.xml:1353(para)
 msgid "Sample rate in Hz."
-msgstr "Velocidad de muestreo en Hz."
+msgstr "Tamaño de la muestra en Hz."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1356(para)
+msgid "Audio.Title"
+msgstr "Audio.Title"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: C/gnome-commander.xml:1357(para) C/gnome-commander.xml:1607(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2782(para)
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: C/gnome-commander.xml:1358(para)
 msgid "Title of the track."
 msgstr "Título de la pista."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: C/gnome-commander.xml:1361(para)
+msgid "Audio.TrackGain"
+msgstr "Audio.TrackGain"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1362(para)
 msgid "Track Gain"
 msgstr "Ganancia de la pista"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: C/gnome-commander.xml:1363(para)
 msgid "Gain adjustment of the track."
-msgstr "Ajuste de ganancia de la pista."
+msgstr "Ajuste de la ganancia de la pista."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1366(para)
+msgid "Audio.TrackNo"
+msgstr "Audio.TrackNo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: C/gnome-commander.xml:1367(para)
 msgid "Track Number"
 msgstr "Número de pista"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: C/gnome-commander.xml:1368(para)
 msgid "Position of track on the album."
-msgstr "Posición de la pista en el álbum"
+msgstr "Posición de la pista en el álbum."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: C/gnome-commander.xml:1371(para)
+msgid "Audio.TrackPeakGain"
+msgstr "Audio.TrackPeakGain"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1372(para)
 msgid "Track Peak Gain"
 msgstr "Pico de ganancia de la pista"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: C/gnome-commander.xml:1373(para)
 msgid "Peak gain adjustment of track."
-msgstr "Pico de ajuste de la ganancia de la pista."
+msgstr "Ajuste del pico de ganancia de la pista."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1376(para)
+msgid "Audio.Year"
+msgstr "Audio.Year"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: C/gnome-commander.xml:1377(para)
 msgid "Year"
 msgstr "Año"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: C/gnome-commander.xml:1378(para)
 msgid "Year."
 msgstr "Año."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: C/gnome-commander.xml:1381(para) C/gnome-commander.xml:1426(para)
+msgid "Doc.Author"
+msgstr "Doc.Author"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1382(para) C/gnome-commander.xml:1427(para)
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: C/gnome-commander.xml:1383(para) C/gnome-commander.xml:1428(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2703(para)
 msgid "Name of the author."
 msgstr "Nombre del autor."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: C/gnome-commander.xml:1386(para)
+msgid "Doc.ByteCount"
+msgstr "Doc.ByteCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1387(para)
 msgid "Byte Count"
-msgstr "Contar los bytes"
+msgstr "Contador de bytes"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: C/gnome-commander.xml:1388(para)
 msgid "Number of bytes in the document."
-msgstr "Número de bytes en el documento."
+msgstr "Número de bytes del documento."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1391(para)
+msgid "Doc.CaseSensitive"
+msgstr "Doc.CaseSensitive"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: C/gnome-commander.xml:1392(para)
 msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Sensible a mayúsculas"
+msgstr "Sensible a capitalización"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: C/gnome-commander.xml:1393(para)
 msgid "Case sensitive."
 msgstr "Sensible a capitalización."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: C/gnome-commander.xml:1396(para)
+msgid "Doc.Category"
+msgstr "Doc.Category"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1397(para) C/gnome-commander.xml:2852(para)
 msgid "Category"
 msgstr "Categoría"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: C/gnome-commander.xml:1398(para)
 msgid "Category."
 msgstr "Categoría."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: C/gnome-commander.xml:1401(para)
+msgid "Doc.CellCount"
+msgstr "Doc.CellCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1402(para)
 msgid "Cell Count"
-msgstr "Contar las celdas"
+msgstr "Contador de celdas"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: C/gnome-commander.xml:1403(para)
 msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
-msgstr "Número de celdas en la hoja de cálculo"
+msgstr "Número de celdas en la hoja de cálculo."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: C/gnome-commander.xml:1406(para)
+msgid "Doc.CharacterCount"
+msgstr "Doc.CharacterCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1407(para)
 msgid "Character Count"
-msgstr "Contar los caracteres"
+msgstr "Contador de caracteres"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: C/gnome-commander.xml:1408(para)
 msgid "Number of characters in the document."
-msgstr "Número de caracteres en el documento."
+msgstr "Número de caracteres en el documento"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1411(para)
+msgid "Doc.Codepage"
+msgstr "Doc.Codepage"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: C/gnome-commander.xml:1412(para)
 msgid "Codepage"
 msgstr "Código de página"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: C/gnome-commander.xml:1413(para)
 msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
 msgstr "El código MS de la página para codificar cadenas de metadatos."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: C/gnome-commander.xml:1416(para)
+msgid "Doc.Comments"
+msgstr "Doc.Comments"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1417(para) C/gnome-commander.xml:2692(para)
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: C/gnome-commander.xml:1418(para) C/gnome-commander.xml:2693(para)
 msgid "User definable free text."
-msgstr "Texto definible por el usuario."
+msgstr "Texto libre definible por el usuario."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1421(para)
+msgid "Doc.Company"
+msgstr "Doc.Company"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: C/gnome-commander.xml:1422(para)
 msgid "Company"
 msgstr "Empresa"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
-msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
-msgstr "Organizacion en la que la entidad <Doc.Creator> esta asociada"
+#: C/gnome-commander.xml:1423(para)
+msgid ""
+"Organization that the <literal>Doc.Creator</literal> entity is associated "
+"with."
+msgstr ""
+"Organización con la que está asociada la entidad <literal>Doc.Creator</"
+"literal>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: C/gnome-commander.xml:1431(para)
+msgid "Doc.Creator"
+msgstr "Doc.Creator"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1432(para) C/gnome-commander.xml:2702(para)
 msgid "Creator"
 msgstr "Creador"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: C/gnome-commander.xml:1433(para)
 msgid ""
 "An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
 "typically a person, organization, or service."
@@ -3579,117 +2400,172 @@ msgstr ""
 "Una entidad primeramente responsable de crear el contenido del recurso, "
 "generalmente una persona, organizacion o un servicio."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: C/gnome-commander.xml:1436(para)
+msgid "Doc.Created"
+msgstr "Doc.Created"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1437(para)
 msgid "Created"
 msgstr "Creado"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: C/gnome-commander.xml:1438(para)
 msgid "Datetime document was originally created."
-msgstr "Fecha y hora en la que el documento se creó originalmente."
+msgstr "Fecha y hora de la creación original del documento."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1441(para)
+msgid "Doc.DateCreated"
+msgstr "Doc.DateCreated"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: C/gnome-commander.xml:1442(para) C/gnome-commander.xml:2907(para)
 msgid "Date Created"
 msgstr "Fecha de creación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: C/gnome-commander.xml:1443(para)
 msgid ""
 "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
 "publication date)."
 msgstr ""
 "Fecha asociada a un evento en el ciclo de vida del recurso (fecha de "
-"creacion/publicación)."
+"creación/publicación)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: C/gnome-commander.xml:1446(para)
+msgid "Doc.DateModified"
+msgstr "Doc.DateModified"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1447(para)
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Fecha de modificación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: C/gnome-commander.xml:1448(para)
 msgid "The last time the document was saved."
-msgstr "La última vez que el documento se guardó."
+msgstr "La última vez que se guardó el documento."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1451(para)
+msgid "Doc.Description"
+msgstr "Doc.Description"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: C/gnome-commander.xml:1453(para)
 msgid "An account of the content of the resource."
 msgstr "Una cuenta del contenido del recurso."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: C/gnome-commander.xml:1456(para)
+msgid "Doc.Dictionary"
+msgstr "Doc.Dictionary"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1457(para)
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Diccionario"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: C/gnome-commander.xml:1458(para)
 msgid "Dictionary."
 msgstr "Diccionario."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: C/gnome-commander.xml:1461(para)
+msgid "Doc.EditingDuration"
+msgstr "Doc.EditingDuration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1462(para)
 msgid "Editing Duration"
-msgstr "Duración de la edición"
+msgstr "Editar duración"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: C/gnome-commander.xml:1463(para)
 msgid "The total time taken until the last modification."
-msgstr "El tiempo total transcurrido hasta la última modificación."
+msgstr "Tiempo total transcurrido desde la última modificación."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: C/gnome-commander.xml:1466(para)
+msgid "Doc.Generator"
+msgstr "Doc.Generator"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1467(para)
 msgid "Generator"
 msgstr "Generador"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: C/gnome-commander.xml:1468(para)
 msgid "The application that generated this document."
-msgstr "La aplicación que generó éste documento."
+msgstr "La aplicación que generó este documento."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1471(para)
+msgid "Doc.HiddenSlideCount"
+msgstr "Doc.HiddenSlideCount"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: C/gnome-commander.xml:1472(para)
 msgid "Hidden Slide Count"
-msgstr "Ocultar cuenta de diapositivas"
+msgstr "Contador de diapositivas ocultas"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: C/gnome-commander.xml:1473(para)
 msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
-msgstr "Número de diapositivas ocultas en este documento."
+msgstr "Número de diapositivas ocultas en la presentación."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: C/gnome-commander.xml:1476(para)
+msgid "Doc.ImageCount"
+msgstr "Doc.ImageCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1477(para)
 msgid "Image Count"
-msgstr "Contar las imágenes"
+msgstr "Contador de imágenes"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: C/gnome-commander.xml:1478(para)
 msgid "Number of images in the document."
-msgstr "Número de imágenes en el documento."
+msgstr "Número de imágenes en el documento"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1481(para)
+msgid "Doc.InitialCreator"
+msgstr "Doc.InitialCreator"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: C/gnome-commander.xml:1482(para)
 msgid "Initial Creator"
 msgstr "Creador inicial"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: C/gnome-commander.xml:1483(para)
 msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
-msgstr ""
-"Espeficica el nombre de la persona que creó inicialmente este documento."
+msgstr "Especifica el nombre de la persona que creó inicialmente el documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: C/gnome-commander.xml:1486(para)
+msgid "Doc.Keywords"
+msgstr "Doc.Keywords"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1487(para) C/gnome-commander.xml:2212(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2752(para) C/gnome-commander.xml:2992(para)
 msgid "Keywords"
 msgstr "Palabras clave"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: C/gnome-commander.xml:1488(para)
 msgid "Searchable, indexable keywords."
 msgstr "Buscable, palabras clave indexables"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: C/gnome-commander.xml:1491(para)
+msgid "Doc.Language"
+msgstr "Doc.Language"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1492(para) C/gnome-commander.xml:2407(para)
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: C/gnome-commander.xml:1493(para)
 msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
 msgstr "El idioma regional del contenido intelectual del recurso."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: C/gnome-commander.xml:1496(para)
+msgid "Doc.LastPrinted"
+msgstr "Doc.LastPrinted"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1497(para)
 msgid "Last Printed"
-msgstr "�ltima impresión"
+msgstr "Impreso por última vez"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: C/gnome-commander.xml:1498(para)
 msgid "The last time this document was printed."
-msgstr "La última vez que se imprimió éste documento."
+msgstr "La última vez que se imprimió este documento."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1501(para)
+msgid "Doc.LastSavedBy"
+msgstr "Doc.LastSavedBy"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: C/gnome-commander.xml:1502(para)
 msgid "Last Saved By"
-msgstr "Ã?ltima vez guardado por"
+msgstr "Guardado por última vez por"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: C/gnome-commander.xml:1503(para)
 msgid ""
 "The entity that made the last change to the document, typically a person, "
 "organization, or service."
@@ -3697,224 +2573,332 @@ msgstr ""
 "La entidad que hizo el último cambio al documento, generalmente una persona, "
 "organización o servicio."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: C/gnome-commander.xml:1506(para)
+msgid "Doc.LineCount"
+msgstr "Doc.LineCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1507(para)
 msgid "Line Count"
-msgstr "Cuenta de líneas"
+msgstr "Contador de líneas"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: C/gnome-commander.xml:1508(para)
 msgid "Number of lines in the document."
 msgstr "Número de líneas en el documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: C/gnome-commander.xml:1511(para)
+msgid "Doc.LinksDirty"
+msgstr "Doc.LinksDirty"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1512(para)
 msgid "Links Dirty"
 msgstr "Enlaces sucios"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: C/gnome-commander.xml:1513(para)
 msgid "Links dirty."
-msgstr "Enlaces sucios"
+msgstr "Enlaces sucios."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1516(para)
+msgid "Doc.LocaleSystemDefault"
+msgstr "Doc.LocaleSystemDefault"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: C/gnome-commander.xml:1517(para)
 msgid "Locale System Default"
-msgstr "Configuración regional predeterminada"
+msgstr "Localización del sistema por omisión"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: C/gnome-commander.xml:1518(para)
 msgid "Identifier representing the default system locale."
 msgstr "Identificador representando la configuración regional predeterminada."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: C/gnome-commander.xml:1521(para)
+msgid "Doc.Manager"
+msgstr "Doc.Manager"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1522(para)
 msgid "Manager"
 msgstr "Jefe"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
-msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
-msgstr "Nombre del gestor de la entidad <Doc.Creator>."
+#: C/gnome-commander.xml:1523(para)
+msgid "Name of the manager of <literal>Doc.Creator</literal> entity."
+msgstr "Nombre del gestor de la entidad <literal>Doc.Creator</literal>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: C/gnome-commander.xml:1526(para)
+msgid "Doc.MMClipCount"
+msgstr "Doc.MMClipCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1527(para)
 msgid "Multimedia Clip Count"
-msgstr "Contar vídeos multimedia"
+msgstr "Contador de clips multimedia"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: C/gnome-commander.xml:1528(para)
 msgid "Number of multimedia clips in the document."
-msgstr "Número de vídeos multimedia en el documento."
+msgstr "Número de clips multimedia en el documento."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1531(para)
+msgid "Doc.NoteCount"
+msgstr "Doc.NoteCount"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: C/gnome-commander.xml:1532(para)
 msgid "Note Count"
-msgstr "Contar notas"
+msgstr "Contador de notas"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: C/gnome-commander.xml:1533(para)
 msgid "Number of \"notes\" in the document."
 msgstr "Número de «notas» en el documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: C/gnome-commander.xml:1536(para)
+msgid "Doc.ObjectCount"
+msgstr "Doc.ObjectCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1537(para)
 msgid "Object Count"
-msgstr "Contar objetos"
+msgstr "Contador de objetos"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: C/gnome-commander.xml:1538(para)
 msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
 msgstr "Número de objetos (OLE y otros gráficos) en el documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: C/gnome-commander.xml:1541(para)
+msgid "Doc.PageCount"
+msgstr "Doc.PageCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1542(para)
 msgid "Page Count"
-msgstr "Contar páginas"
+msgstr "Contador de páginas"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: C/gnome-commander.xml:1543(para) C/gnome-commander.xml:1588(para)
 msgid "Number of pages in the document."
 msgstr "Número de páginas en el documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: C/gnome-commander.xml:1546(para)
+msgid "Doc.ParagraphCount"
+msgstr "Doc.ParagraphCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1547(para)
 msgid "Paragraph Count"
-msgstr "Contar párrafos"
+msgstr "Contador de párrafos"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: C/gnome-commander.xml:1548(para)
 msgid "Number of paragraphs in the document."
-msgstr "Número de párrafos en este documento."
+msgstr "Número de párrafos en el documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: C/gnome-commander.xml:1551(para)
+msgid "Doc.PresentationFormat"
+msgstr "Doc.PresentationFormat"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1552(para)
 msgid "Presentation Format"
 msgstr "Formato de presentación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: C/gnome-commander.xml:1553(para)
 msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
 msgstr ""
 "Tipo de presentación, tal como «Presentación-en-pantalla», «Vista de "
 "diapositivas», etc."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: C/gnome-commander.xml:1556(para)
+msgid "Doc.PrintDate"
+msgstr "Doc.PrintDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1557(para)
 msgid "Print Date"
 msgstr "Fecha de impresión"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: C/gnome-commander.xml:1558(para)
 msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
 msgstr ""
-"Especifica la fecha y hora en la que se imprimió el documento por última vez."
+"Especifica la fecha y la hora en que el documento se imprimió por última vez."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: C/gnome-commander.xml:1561(para)
+msgid "Doc.PrintedBy"
+msgstr "Doc.PrintedBy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1562(para)
 msgid "Printed By"
 msgstr "Imprimido por"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: C/gnome-commander.xml:1563(para)
 msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
 msgstr "Especifica el nombre de la última persona que imprimió el documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: C/gnome-commander.xml:1566(para)
+msgid "Doc.RevisionCount"
+msgstr "Doc.RevisionCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1567(para)
 msgid "Revision Count"
-msgstr "Contar las revisiones"
+msgstr "Contador de revisiones"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: C/gnome-commander.xml:1568(para)
 msgid "Number of revision on the document."
 msgstr "Número de revisión del documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: C/gnome-commander.xml:1571(para)
+msgid "Doc.Scale"
+msgstr "Doc.Scale"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1572(para)
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: C/gnome-commander.xml:1573(para)
 msgid "Scale."
 msgstr "Escala."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: C/gnome-commander.xml:1576(para)
+msgid "Doc.Security"
+msgstr "Doc.Security"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1577(para)
 msgid "Security"
 msgstr "Seguridad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: C/gnome-commander.xml:1578(para)
 msgid ""
 "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
 "enforced\" or \"Locked for annotations\"."
 msgstr ""
 "Uno de: «Protegido por contraseña», «Se recomienda sólo lectura», «Sólo lectura "
-"forzado» o «Bloquedao para anotaciones»."
+"forzado» o «Bloqueado para anotaciones»."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1581(para)
+msgid "Doc.SlideCount"
+msgstr "Doc.SlideCount"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: C/gnome-commander.xml:1582(para)
 msgid "Slide Count"
-msgstr "Contar diapositivas"
+msgstr "Contador de diapositivas"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: C/gnome-commander.xml:1583(para)
 msgid "Number of slides in the presentation document."
-msgstr "Número de diapositivas en la presentacion."
+msgstr "Número de diapositivas en el documento de presentación."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: C/gnome-commander.xml:1586(para)
+msgid "Doc.SpreadsheetCount"
+msgstr "Doc.SpreadsheetCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1587(para)
 msgid "Spreadsheet Count"
-msgstr "Contar de hojas de calculo"
+msgstr "Contador de hojas de cálculo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1591(para)
+msgid "Doc.Subject"
+msgstr "Doc.Subject"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: C/gnome-commander.xml:1592(para)
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: C/gnome-commander.xml:1593(para)
 msgid "Document subject."
-msgstr "Documentado por"
+msgstr "Asunto del documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: C/gnome-commander.xml:1596(para)
+msgid "Doc.TableCount"
+msgstr "Doc.TableCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1597(para)
 msgid "Table Count"
-msgstr "Contar las tablas"
+msgstr "Contador de tablas"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: C/gnome-commander.xml:1598(para)
 msgid "Number of tables in the document."
 msgstr "Número de tablas en el documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: C/gnome-commander.xml:1601(para)
+msgid "Doc.Template"
+msgstr "Doc.Template"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1603(para)
 msgid "The template file that is been used to generate this document."
 msgstr "La plantilla en uso para generar este documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: C/gnome-commander.xml:1606(para)
+msgid "Doc.Title"
+msgstr "Doc.Title"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1608(para)
 msgid "Title of the document."
-msgstr "Título del documento"
+msgstr "Título del documento."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1611(para)
+msgid "Doc.WordCount"
+msgstr "Doc.WordCount"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: C/gnome-commander.xml:1612(para)
 msgid "Word Count"
-msgstr "Contar palabras"
+msgstr "Contador de palabras"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: C/gnome-commander.xml:1613(para)
 msgid "Number of words in the document."
 msgstr "Número de palabras en el documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: C/gnome-commander.xml:1616(para)
+msgid "Exif.ApertureValue"
+msgstr "Exif.ApertureValue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1617(para)
 msgid "Aperture"
 msgstr "Apertura"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: C/gnome-commander.xml:1618(para)
 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
-msgstr "La apertura de la lente. La unidad es el valor APEX."
+msgstr "Apertura de la lente. La unidad es el valor APEX."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: C/gnome-commander.xml:1621(para)
+msgid "Exif.Artist"
+msgstr "Exif.Artist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1623(para)
 msgid ""
 "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
 "is not specified, but it is recommended that the information be written for "
 "ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
 "unknown."
 msgstr ""
-"Nombre del propietario, fotógrafo o creador de la imagen. El formato "
-"detallado no está especificado pero se recomienda que la información se "
-"escriba para una interoperabilidad sencilla. Cuando el campo se deja vacío, "
-"se toma como desconocido."
+"Nombre del propietario de la cámara, fotógrafo o creador de la imagen. No se "
+"especifica el formato detallado, pero se recomienda que se escriba la "
+"información para una sencilla interoperabilidad. Cuando este campo se deja "
+"en blanco, se trata como desconocido."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1626(para)
+msgid "Exif.BatteryLevel"
+msgstr "Exif.BatteryLevel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: C/gnome-commander.xml:1627(para)
 msgid "Battery Level"
-msgstr "Nivel de la batería"
+msgstr "Nivel de batería"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: C/gnome-commander.xml:1628(para)
 msgid "Battery level."
-msgstr "Nivel de la batería."
+msgstr "Nivel de batería."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: C/gnome-commander.xml:1631(para)
+msgid "Exif.BitsPerSample"
+msgstr "Exif.BitsPerSample"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1632(para)
 msgid "Bits per Sample"
 msgstr "Bits por muestra"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: C/gnome-commander.xml:1633(para)
 msgid ""
 "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
 "bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
 "is used instead of this tag."
 msgstr ""
-"El número de bits por componente de la imagen. Cada componente de la imagen "
-"son 8 bits, así que el valor para esta etiqueta es 8. En formato JPEG "
-"comprimido, se usa un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
+"Número de bits por cada componente de imagen. Cada componente de la imagen "
+"es de 8 bits, por lo que el valor de esta etiqueta es 8. En datos JPEG "
+"comprimidos se utiliza un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1636(para)
+msgid "Exif.BrightnessValue"
+msgstr "Exif.BrightnessValue"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: C/gnome-commander.xml:1637(para)
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: C/gnome-commander.xml:1638(para)
 msgid ""
 "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
 "in the range of -99.99 to 99.99."
@@ -3922,32 +2906,44 @@ msgstr ""
 "El valor del brillo. La unidad de medida es el valor APEX. Generalmente se "
 "da en el rango de -99.99 a 99.99. "
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: C/gnome-commander.xml:1641(para) C/gnome-commander.xml:1951(para)
+msgid "Exif.CFAPattern"
+msgstr "Exif.CFAPattern"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1642(para) C/gnome-commander.xml:1952(para)
 msgid "CFA Pattern"
-msgstr "Patrón CFA:"
+msgstr "Patrón CFA"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: C/gnome-commander.xml:1643(para) C/gnome-commander.xml:1953(para)
 msgid ""
 "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
 "one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
 msgstr ""
 "El patrón geométrico del vector de filtros de color (CFA) del sensor de la "
-"imagen cuando se usa un chip de color. No se aplica a todos los métodos de "
-"detección."
+"imagen cuando se usa un chip de detección de área de color. No se aplica a "
+"todos los métodos de detección."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: C/gnome-commander.xml:1646(para)
+msgid "Exif.CFARepeatPatternDim"
+msgstr "Exif.CFARepeatPatternDim"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1647(para)
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
-msgstr "Patrón de repetición CFA"
+msgstr "CFA Repeat Pattern Dim"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: C/gnome-commander.xml:1648(para)
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
-msgstr "Patrón repetitivo CFA"
+msgstr "CFA Repeat Pattern Dim"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1651(para)
+msgid "Exif.ColorSpace"
+msgstr "Exif.ColorSpace"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: C/gnome-commander.xml:1652(para)
 msgid "Color Space"
-msgstr "Esquema de colores"
+msgstr "Espacio de color"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: C/gnome-commander.xml:1653(para)
 msgid ""
 "The color space information tag is always recorded as the color space "
 "specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -3955,52 +2951,65 @@ msgid ""
 "used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
 "treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
 msgstr ""
-"La etiqueta del espacio de información del color siempre se grabada como el "
-"especificador del espacio de color. Normalmente se usa sRGB para definir el "
-"espacio de color basado en las condiciones del monitor del equipo y el "
-"ambiente. Si se usa un espacio de color diferente de sRGB, se establecerá "
-"sin calibración. Los datos grabados como no calibrados se pueden  tratados "
-"como sRGB cuando se conviertan a a FlashPix."
+"La etiqueta de información del espacio de color siempre se guarda como el "
+"especificador de espacio de color. Normalmente se usa sRGB para definir el "
+"espacio de color basado en las condiciones de la pantalla del PC y del "
+"entorno. Si se usa un espacio de color diferente a sRGB, se configura como "
+"«sin calibrar». Los datos de la imagen guardados como «sin calibrar» se pueden "
+"tratar como sRGB cuando se convierten a FlashPix."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: C/gnome-commander.xml:1656(para)
+msgid "Exif.ComponentsConfiguration"
+msgstr "Exif.ComponentsConfiguration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1657(para)
 msgid "Components Configuration"
 msgstr "Configuración de componentes"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: C/gnome-commander.xml:1658(para)
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The channels of each component are "
 "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
-"the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. "
-"However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order "
-"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
-"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
-msgstr ""
-"Información específica para datos comprimidos. Los canales de cada "
-"componente se arreglan en orden desde el primer componente hasta el cuarto. "
-"Para los datos no comprimidos, la colocación se da en la etiqueta <Exif."
-"Photometricinterpretation>. No obstante ya que <Exif."
-"Photometricinterpretation> sólo puede expresar el orden de Y, Cb y Cr, se "
-"proporciona esta etiqueta para los casos cuando los datos comprimidos usan "
-"otros componentes diferentes a Y, Cb, Cr y para habilitar soporte para las "
-"otras secuencias."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+"the data arrangement is given in the <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal> tag. However, since <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal> can only express the order of Y, Cb and "
+"Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components "
+"other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
+msgstr ""
+"Información específica de datos comprimidos. Los canales de cada componente "
+"se ordenan desde el primer componente hasta el cuarto. Para datos sin "
+"comprimir el orden de los datos se da en la etiqueta <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal>. Sin embargo, ya que <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal> sólo puede expresar el orden de Y, Cb y "
+"Cr, esta etiqueta se proporciona para aquellos casos en que los datos "
+"comprimidos usan otros componentes aparte de Y, Cb y Cr y son capaces de "
+"soportar otras secuencias."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1661(para)
+msgid "Exif.CompressedBitsPerPixel"
+msgstr "Exif.CompressedBitsPerPixel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1662(para)
 msgid "Compressed Bits per Pixel"
 msgstr "Bits comprimidos por píxel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: C/gnome-commander.xml:1663(para)
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
 "compressed image is indicated in unit bits per pixel."
 msgstr ""
 "Información específica para datos comprimidos. El modo de compresión usado "
-"para una imagen comprimida se indica en unidades de bit por píxel."
+"para una imagen comprimida se indica en bits por píxel."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1666(para)
+msgid "Exif.Compression"
+msgstr "Exif.Compression"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: C/gnome-commander.xml:1667(para)
 msgid "Compression"
 msgstr "Compresión"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: C/gnome-commander.xml:1668(para)
 msgid ""
 "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
 "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
@@ -4011,11 +3020,15 @@ msgstr ""
 "se omite. Cuando las miniaturas usan compresión JPEG, el valor de esta "
 "etiqueta se establece a 6."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: C/gnome-commander.xml:1671(para)
+msgid "Exif.Contrast"
+msgstr "Exif.Contrast"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1672(para)
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: C/gnome-commander.xml:1673(para)
 msgid ""
 "The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
@@ -4023,7 +3036,11 @@ msgstr ""
 "La dirección de procesado del contraste aplicada por la cámara al tomar la "
 "imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: C/gnome-commander.xml:1676(para)
+msgid "Exif.Copyright"
+msgstr "Exif.Copyright"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1678(para)
 msgid ""
 "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
 "editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
@@ -4050,7 +3067,7 @@ msgstr ""
 "fotógrafo como del editor, con cada uno guardado en una parte separada de la "
 "declaración. Cuando hay una clara distinción entre los derechos del "
 "fotógrafo y del editor, éstos deben escribirse en el orden de los derechos "
-"del  fotógrafo seguidos de los del editor, separados por NULL (en este caso, "
+"del fotógrafo seguidos de los del editor, separados por NULL (en este caso, "
 "dado que la declaración finaliza con NULL, habrá dos códigos NULL) (ver "
 "ejemplo 1). Cuando sólo se da el fotógrafo, se termina con un código NULL. "
 "Cuando sólo se proporcionan los derechos del editor, la parte de los "
@@ -4058,11 +3075,15 @@ msgstr ""
 "terminación NULL, y después se proporcionan los derechos del editor. Cuando "
 "se deja el campo vacío, se tratará como desconocido."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: C/gnome-commander.xml:1681(para)
+msgid "Exif.CustomRendered"
+msgstr "Exif.CustomRendered"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1682(para)
 msgid "Custom Rendered"
 msgstr "Renderizado personalizado"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: C/gnome-commander.xml:1683(para)
 msgid ""
 "The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
 "output. When special processing is performed, the reader is expected to "
@@ -4070,30 +3091,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El uso de procesamiento especial en los datos de una imagen, tales como "
 "renderizado para la salida. Cuando se realiza un procesamiento especial, se "
-"espera que se deshabilite o minimice cualquier precesamiento futuro por el "
+"espera que se deshabilite o minimice cualquier procesamiento futuro por el "
 "lector."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: C/gnome-commander.xml:1686(para)
+msgid "Exif.DateTime"
+msgstr "Exif.DateTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1687(para)
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Fecha y hora"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: C/gnome-commander.xml:1688(para)
 msgid "The date and time of image creation."
 msgstr "Fecha y hora de la creación de la imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: C/gnome-commander.xml:1691(para)
+msgid "Exif.DateTimeDigitized"
+msgstr "Exif.DateTimeDigitized"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1692(para)
 msgid "Date and Time (digitized)"
-msgstr "Fecha y hora (digitalizada)"
+msgstr "Fecha y hora (digitalizados)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: C/gnome-commander.xml:1693(para)
 msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
 msgstr "Fecha y hora de cuando la imagen se almacenó como datos digitales."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: C/gnome-commander.xml:1696(para)
+msgid "Exif.DateTimeOriginal"
+msgstr "Exif.DateTimeOriginal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1697(para)
 msgid "Date and Time (original)"
 msgstr "Fecha y hora (original)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: C/gnome-commander.xml:1698(para)
 msgid ""
 "The date and time when the original image data was generated. For a digital "
 "still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -4101,24 +3134,32 @@ msgstr ""
 "Fecha y hora de cuando se generaron los datos originales de la imagen. En "
 "una cámara digital se graba la fecha y hora de cuando se tomó la imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: C/gnome-commander.xml:1701(para)
+msgid "Exif.DeviceSettingDescription"
+msgstr "Exif.DeviceSettingDescription"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1702(para)
 msgid "Device Setting Description"
 msgstr "Descripción de los ajustes del dispositivo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: C/gnome-commander.xml:1703(para)
 msgid ""
 "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
 "The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
 msgstr ""
-"Información de las condiciones en las que se tomó la imagen en algún modelo "
+"Información de las condiciones en las que se tomó la imagen para un modelo "
 "de cámara en particular. La etiqueta se usa sólo para indicar las "
 "condiciones en las que se tomó la imagen en el lector."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: C/gnome-commander.xml:1706(para)
+msgid "Exif.DigitalZoomRatio"
+msgstr "Exif.DigitalZoomRatio"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1707(para)
 msgid "Digital Zoom Ratio"
 msgstr "Rango de la ampliación digital"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: C/gnome-commander.xml:1708(para)
 msgid ""
 "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
 "recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -4126,67 +3167,89 @@ msgstr ""
 "El rango de la ampliación digital cuando se tomó la imagen. Si el numerador "
 "del valor grabado es 0, indica que no se usó la ampliación."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: C/gnome-commander.xml:1711(para)
+msgid "Exif.DocumentName"
+msgstr "Exif.DocumentName"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1712(para)
 msgid "Document Name"
 msgstr "Nombre del documento"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: C/gnome-commander.xml:1713(para)
 msgid "Document name."
 msgstr "Nombre del documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: C/gnome-commander.xml:1716(para)
+msgid "Exif.ExifIfdPointer"
+msgstr "Exif.ExifIfdPointer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1717(para)
 msgid "Exif IFD Pointer"
 msgstr "Puntero IFD Exif"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: C/gnome-commander.xml:1718(para)
 msgid ""
 "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
 "as that of the IFD specified in TIFF."
 msgstr ""
-"El apuntador al Exif IFD. Interoperabilidad, Exif IFD tiene la misma "
+"El apuntador al Exif IFD. La interoperabilidad, Exif IFD tiene la misma "
 "estructura que el de IFD especificado en TIFF."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: C/gnome-commander.xml:1721(para)
+msgid "Exif.ExifVersion"
+msgstr "Exif.ExifVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1722(para)
 msgid "Exif Version"
-msgstr "Versión EXIF"
+msgstr "Versión de Exif"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: C/gnome-commander.xml:1723(para)
 msgid ""
 "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
 "to mean nonconformance to the standard."
 msgstr ""
-"La version de Exif estándar soportada. De no existir este campo se tomará "
-"como discordante con el estándar."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: C/gnome-commander.xml:1726(para)
+msgid "Exif.ExposureBiasValue"
+msgstr "Exif.ExposureBiasValue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1727(para)
 msgid "Exposure Bias"
-msgstr "Exposición bias"
+msgstr "Polarización de la exposición"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: C/gnome-commander.xml:1728(para)
 msgid ""
 "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
 "the range of -99.99 to 99.99."
 msgstr ""
-"La exposición bias. La unidad es en valor APEX. Ordinariamente se dado en el "
-"rango -99.99 a 99.99."
+"La polarización de la exposición. Las unidades son el valor APEX. "
+"Normalmente se da en el rango de -99.99 a 99.99."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: C/gnome-commander.xml:1731(para)
+msgid "Exif.ExposureIndex"
+msgstr "Exif.ExposureIndex"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1732(para)
 msgid "Exposure Index"
 msgstr "�ndice de exposición"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: C/gnome-commander.xml:1733(para)
 msgid ""
 "The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
 "image is captured."
 msgstr ""
-"El índice de exposición seleccionado en la cámara o dispositivo de "
-"entradaentrada cuando se capturó la imagen."
+"El índice de exposición seleccionado en la cámara o dispositivo de entrada "
+"cuando se capturó la imagen."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1736(para)
+msgid "Exif.ExposureMode"
+msgstr "Exif.ExposureMode"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: C/gnome-commander.xml:1737(para)
 msgid "Exposure Mode"
 msgstr "Modo de exposición"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: C/gnome-commander.xml:1738(para)
 msgid ""
 "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
 "camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -4196,31 +3259,43 @@ msgstr ""
 "bracketing» la cámara dispara una serie de cuadros de la misma escena con "
 "unos ajustes de exposición diferentes."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: C/gnome-commander.xml:1741(para)
+msgid "Exif.ExposureProgram"
+msgstr "Exif.ExposureProgram"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1742(para) C/gnome-commander.xml:2717(para)
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Programa de exposición"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: C/gnome-commander.xml:1743(para)
 msgid ""
 "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
 "is taken."
 msgstr ""
-"La clase del programa que usó la cámara para establecer la exposición cuando "
-"se tomó la imagen."
+"La clase de programa usado por la cámara para establecer la exposición "
+"cuando se toma a fotografía."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: C/gnome-commander.xml:1746(para)
+msgid "Exif.ExposureTime"
+msgstr "Exif.ExposureTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1747(para) C/gnome-commander.xml:2722(para)
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Tiempo de exposición"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: C/gnome-commander.xml:1748(para)
 msgid "Exposure time, given in seconds."
-msgstr "Tiempo de exposición, viene dado en segundos."
+msgstr "Tiempo de exposición, en segundos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1751(para)
+msgid "Exif.FileSource"
+msgstr "Exif.FileSource"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: C/gnome-commander.xml:1752(para)
 msgid "File Source"
 msgstr "Origen del archivo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: C/gnome-commander.xml:1753(para)
 msgid ""
 "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
 "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -4228,30 +3303,42 @@ msgstr ""
 "Indica la fuente de la imagen. Si un DSC grabó la imagen, el valor de esta "
 "etiqueta siempre será 3, indicando que la imagen se grabó en un DSC."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: C/gnome-commander.xml:1756(para)
+msgid "Exif.FillOrder"
+msgstr "Exif.FillOrder"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1757(para)
 msgid "Fill Order"
-msgstr "Orden de llenado"
+msgstr "Orden del llenado"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: C/gnome-commander.xml:1758(para)
 msgid "Fill order."
-msgstr "Orden de llenado."
+msgstr "Orden del llenado."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1761(para)
+msgid "Exif.Flash"
+msgstr "Exif.Flash"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: C/gnome-commander.xml:1762(para) C/gnome-commander.xml:2727(para)
 msgid "Flash"
 msgstr "Flash"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: C/gnome-commander.xml:1763(para)
 msgid ""
 "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
 msgstr ""
 "Esta etiqueta se graba cuando se toma una imagen con una luz estroboscópica "
 "(flash)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: C/gnome-commander.xml:1766(para)
+msgid "Exif.FlashEnergy"
+msgstr "Exif.FlashEnergy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1767(para)
 msgid "Flash Energy"
-msgstr "Energía del flash"
+msgstr "Potencia del flash"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: C/gnome-commander.xml:1768(para)
 msgid ""
 "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
 "Candle Power Seconds (BCPS)."
@@ -4259,151 +3346,189 @@ msgstr ""
 "Energía de la luz estroboscópica cuando se capturó la imagen, medida en "
 "candelas por segundo (BCPS)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: C/gnome-commander.xml:1771(para)
+msgid "Exif.FlashPixVersion"
+msgstr "Exif.FlashPixVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1772(para)
 msgid "FlashPix Version"
 msgstr "Versión de FlashPix"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: C/gnome-commander.xml:1773(para)
 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
 msgstr "La versión del formato FlashPix soportada por un archivo FPXR."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: C/gnome-commander.xml:1776(para)
+msgid "Exif.FNumber"
+msgstr "Exif.FNumber"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1777(para) C/gnome-commander.xml:2732(para)
 msgid "F Number"
 msgstr "Número F"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: C/gnome-commander.xml:1778(para) C/gnome-commander.xml:2733(para)
 msgid ""
 "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
 msgstr ""
 "Diámetro de la apertura relativa de la longitud focal efectiva de las lentes."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: C/gnome-commander.xml:1781(para)
+msgid "Exif.FocalLength"
+msgstr "Exif.FocalLength"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1782(para) C/gnome-commander.xml:2737(para)
 msgid "Focal Length"
-msgstr "Distancia focal"
+msgstr "Longitud focal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
+#: C/gnome-commander.xml:1783(para)
 msgid ""
 "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
 "focal length of a 35 mm film camera."
 msgstr ""
-"La distancia focal actual de la lente, en mm. La conversión no se hace para "
-"la distancia focal de una cámara de 35 mm."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: C/gnome-commander.xml:1786(para)
+msgid "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
+msgstr "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1787(para)
 msgid "Focal Length In 35mm Film"
-msgstr "Distancia focal en una película de 35 mm"
+msgstr "Longitud focal en película de 35mm"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: C/gnome-commander.xml:1788(para)
 msgid ""
 "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
-"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
-"FocalLength> tag."
+"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the "
+"<literal>Exif.FocalLength</literal> tag."
 msgstr ""
-"Distancia focal equivalente asumiendo que es una película de 35mm, en mm. Un "
-"valor 0 significa que se desconoce la distancia focal. Note que esta "
-"etiqueta es diferente que la etiqueta <Exif.FocalLenth>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: C/gnome-commander.xml:1791(para)
+msgid "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
+msgstr "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1792(para)
 msgid "Focal Plane Resolution Unit"
-msgstr "Unidad de resolución del plano focal"
+msgstr "Unidad de resolución plana focal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: C/gnome-commander.xml:1793(para)
 msgid ""
-"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
-"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
+"The unit for measuring <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> and "
+"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. This value is the same as the "
+"<literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
 msgstr ""
-"Unidad de medida de <Exif.FocalPlaneXResolution> y <Exif."
-"FocalPlaneYResolution>. Este valor es el mismo que <Exif.ResolutionUnit>."
+"La unidad de medida de <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> y de "
+"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. Este valor es el mismo que el "
+"de <literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1796(para)
+msgid "Exif.FocalPlaneXResolution"
+msgstr "Exif.FocalPlaneXResolution"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: C/gnome-commander.xml:1797(para)
 msgid "Focal Plane x-Resolution"
-msgstr "Resolución X del plano focal"
+msgstr "Resolución plana focal x"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: C/gnome-commander.xml:1798(para)
 msgid ""
-"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+"The number of pixels in the image width (X) direction per <literal>Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
 msgstr ""
-"Número de píxeles en la dirección de la anchura de la imagen (X) por <Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit> en el plano focal de la cámara."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: C/gnome-commander.xml:1801(para)
+msgid "Exif.FocalPlaneYResolution"
+msgstr "Exif.FocalPlaneYResolution"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1802(para)
 msgid "Focal Plane y-Resolution"
-msgstr "Resolución Y del plano focal"
+msgstr "Resolución plana focal y"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: C/gnome-commander.xml:1803(para)
 msgid ""
-"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+"The number of pixels in the image height (Y) direction per <literal>Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
 msgstr ""
-"Número de píxeles en la dirección de la altura de la imagen (Y) por <Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit> en el plano focal de la cámara."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: C/gnome-commander.xml:1806(para)
+msgid "Exif.GainControl"
+msgstr "Exif.GainControl"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1807(para)
 msgid "Gain Control"
 msgstr "Control de ganancia"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: C/gnome-commander.xml:1808(para)
 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
 msgstr ""
 "Esta etiqueta indica el grado de ajuste de ganancia sobre toda la imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: C/gnome-commander.xml:1811(para)
+msgid "Exif.Gamma"
+msgstr "Exif.Gamma"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1812(para)
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: C/gnome-commander.xml:1813(para)
 msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
 msgstr "Indica el valor del coeficiente gamma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: C/gnome-commander.xml:1816(para)
+msgid "Exif.GPS.Altitude"
+msgstr "Exif.GPS.Altitude"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1817(para)
 msgid "Altitude"
 msgstr "Altitud"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: C/gnome-commander.xml:1818(para)
 msgid ""
-"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
-"reference unit is meters."
+"Indicates the altitude based on the reference in <literal>Exif.GPS."
+"AltitudeRef</literal>. The reference unit is meters."
 msgstr ""
-"Indica la altitud basada en la referencia <Exif.GPS.AltitudeRef>. La unidad "
-"de referencia está en metros."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: C/gnome-commander.xml:1821(para)
+msgid "Exif.GPS.AltitudeRef"
+msgstr "Exif.GPS.AltitudeRef"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1822(para)
 msgid "Altitude Reference"
 msgstr "Referencia de altitud"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: C/gnome-commander.xml:1823(para)
 msgid ""
 "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
 "sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
 "is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
-"an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
-"meters."
+"an absolute value in the <literal>Exif.GPS.Altitude</literal> tag. The "
+"reference unit is meters."
 msgstr ""
-"Indica la altitud usada como altitud de referencia. Si la referencia es el "
-"nivel del mar y la altitud es sobre el nivel del mar, el valor es 0. Si la "
-"altitud es por debajo del nivel del mar, se dará un valor 1 y la altitud se "
-"indica como valor absoluto en la etiqueta <Exif.GPS.Altitud>. La unidad de "
-"referencia está en metros."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: C/gnome-commander.xml:1826(para)
+msgid "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
+msgstr "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1827(para)
 msgid "GPS Info IFDPointer"
 msgstr "Información GPS IFDpointer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: C/gnome-commander.xml:1828(para)
 msgid ""
 "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
 "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
 msgstr ""
-"Un apuntador a la informacion GPS IFD. La interoperabilidad de la estructura "
-"de la informacion del GPS IFD, como la de Exif IFD, no tiene datos de la "
+"Un puntero a la informacion GPS IFD. La interoperabilidad de la estructura "
+"de la información del GPS IFD, como la de Exif IFD, no contiene datos de la "
 "imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: C/gnome-commander.xml:1831(para)
+msgid "Exif.GPS.Latitude"
+msgstr "Exif.GPS.Latitude"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1832(para)
 msgid "Latitude"
 msgstr "Latitud"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: C/gnome-commander.xml:1833(para)
 msgid ""
 "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4411,30 +3536,30 @@ msgid ""
 "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
 "given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
 msgstr ""
-"Indica la latitud. La latitud se expresa como tres valores racionales "
-"proporcionando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando los "
-"grados, minutos y segundos están expresados, el formato será dd/1,mm/1,ss/1. "
-"Cuando se usan los grados y minutos y, por ejemplo, las fracciones de los "
-"minutosse proporcionan con hasta dos posiciones decimales, el formato será "
-"dd/1,mmmm/100,0/1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: C/gnome-commander.xml:1836(para)
+msgid "Exif.GPS.LatitudeRef"
+msgstr "Exif.GPS.LatitudeRef"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1837(para)
 msgid "North or South Latitude"
 msgstr "Latitud norte o sur"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: C/gnome-commander.xml:1838(para)
 msgid ""
 "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
 "'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
 msgstr ""
-"Indica si la latitud es norte o sur. El valor ASCII «N» indica norte, y «S» "
-"latitud sur."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: C/gnome-commander.xml:1841(para)
+msgid "Exif.GPS.Longitude"
+msgstr "Exif.GPS.Longitude"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1842(para)
 msgid "Longitude"
 msgstr "Longitud"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: C/gnome-commander.xml:1843(para)
 msgid ""
 "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4442,18 +3567,16 @@ msgid ""
 "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
 "given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
 msgstr ""
-"Indica la longitud. La longitud se expresa como tres valores racionales "
-"proporcionando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando los "
-"grados, minutos y segundos están expresados, el formato será dd/1,mm/1,ss/1. "
-"Cuando se usan los grados y minutos y, por ejemplo, las fracciones de los "
-"minutos se proporcionan con hasta dos posiciones decimales, el formato será "
-"dd/1,mmmm/100,0/1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: C/gnome-commander.xml:1846(para)
+msgid "Exif.GPS.LongitudeRef"
+msgstr "Exif.GPS.LongitudeRef"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1847(para)
 msgid "East or West Longitude"
 msgstr "Longitud este u oeste"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: C/gnome-commander.xml:1848(para)
 msgid ""
 "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
 "indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
@@ -4461,71 +3584,97 @@ msgstr ""
 "Indica si la longitud es este u oeste. Un valor ASCII «E» indica longitud "
 "este, y «O» longitud oeste."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: C/gnome-commander.xml:1851(para)
+msgid "Exif.GPS.VersionID"
+msgstr "Exif.GPS.VersionID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1852(para)
 msgid "GPS Tag Version"
-msgstr "Etiqueta de la versión de GPS"
+msgstr "Etiqueta de versión de GPS"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: C/gnome-commander.xml:1853(para)
 msgid ""
-"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
-"<Exif.GPS.Info> tag is present."
+"Indicates the version of <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. This tag is "
+"mandatory when <literal>Exif.GPS.Info</literal> tag is present."
 msgstr ""
-"Indica la version de <Exif.GPS.InfoIFD>. Esta etiqueta es obligatoria cuando "
-"la etiqueta <Exif.GPS.Info> está presente."
+"Indica la versión de <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. Esta etiqueta es "
+"obligatoria cuando la etiqueta <literal>Exif.GPS.Info</literal> está "
+"presente."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1856(para)
+msgid "Exif.ImageDescription"
+msgstr "Exif.ImageDescription"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: C/gnome-commander.xml:1857(para)
 msgid "Image Description"
 msgstr "Descripción de la imagen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: C/gnome-commander.xml:1858(para)
 msgid ""
 "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
-"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
-"UserComment> is to be used."
+"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag "
+"<literal>Exif.UserComment</literal> is to be used."
 msgstr ""
-"Una cadena de caracteres que proporciona el título de la imagen. Los códigos "
-"de caracteres de dos bytes no pueden ser usados. Cuando es necesario un "
-"código de dos bytes, se usa la etiqueta Exif Privado <Exif.UserComment>."
+"Una cadena de caracteres que contiene el título de la imagen. No se pueden "
+"utilizar códigos de caracteres de dos bytes. Cuando es necesario un código "
+"de dos bytes, se utiliza la etiqueta privada Exif <literal>Exif.UserComment</"
+"literal>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: C/gnome-commander.xml:1861(para)
+msgid "Exif.ImageLength"
+msgstr "Exif.ImageLength"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1862(para)
 msgid "Image Length"
 msgstr "Longitud de la imagen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: C/gnome-commander.xml:1863(para)
 msgid ""
 "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
 "used instead of this tag."
 msgstr ""
-"El número de filas de datos de la imagen. En datos JPEG comprimidos se "
-"utiliza un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
+"El número de filas de datos de la imagen. En datos JPEG comprimidos se usa "
+"un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1866(para)
+msgid "Exif.ImageResources"
+msgstr "Exif.ImageResources"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: C/gnome-commander.xml:1867(para)
 msgid "Image Resources Block"
 msgstr "Bloque de recursos de la imagen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: C/gnome-commander.xml:1868(para)
 msgid "Image Resources Block."
 msgstr "Bloque de recursos de la imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: C/gnome-commander.xml:1871(para)
+msgid "Exif.ImageUniqueID"
+msgstr "Exif.ImageUniqueID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1872(para)
 msgid "Image Unique ID"
 msgstr "ID único de imagen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: C/gnome-commander.xml:1873(para)
 msgid ""
 "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
 "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
 "fixed length."
 msgstr ""
 "Esta etiqueta indica un identificador único asignado a cada imagen. Se graba "
-"en una cadena ASCII equivalente a la notación hexadecimal y con un tamaño "
+"como una cadena ASCII equivalente a la notación hexadecimal y con un tamaño "
 "fijo de 128 bits."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: C/gnome-commander.xml:1876(para)
+msgid "Exif.ImageWidth"
+msgstr "Exif.ImageWidth"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1877(para)
 msgid "Image Width"
 msgstr "Ancho de la imagen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: C/gnome-commander.xml:1878(para)
 msgid ""
 "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
 "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -4534,19 +3683,27 @@ msgstr ""
 "fila. En datos JPEG comprimidos se usa un marcador JPEG en lugar de esta "
 "etiqueta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: C/gnome-commander.xml:1881(para)
+msgid "Exif.InterColorProfile"
+msgstr "Exif.InterColorProfile"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1882(para)
 msgid "Inter Color Profile"
-msgstr "Perfil inter Color"
+msgstr "Perfil Inter Color"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: C/gnome-commander.xml:1883(para)
 msgid "Inter Color Profile."
-msgstr "Perfil inter Color."
+msgstr "Perfil Inter Color."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1886(para)
+msgid "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
+msgstr "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: C/gnome-commander.xml:1887(para)
 msgid "Interoperability IFD Pointer"
 msgstr "Puntero de interoperabilidad IFD"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: C/gnome-commander.xml:1888(para)
 msgid ""
 "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
 "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -4561,11 +3718,15 @@ msgstr ""
 "contiene las datos de imagen comparados característicamente con IFD TIFF "
 "normal."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: C/gnome-commander.xml:1891(para)
+msgid "Exif.InteroperabilityIndex"
+msgstr "Exif.InteroperabilityIndex"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1892(para)
 msgid "Interoperability Index"
 msgstr "Ã?ndice de interoperabilidad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: C/gnome-commander.xml:1893(para)
 msgid ""
 "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
 "stating ExifR98 Rules."
@@ -4573,35 +3734,43 @@ msgstr ""
 "Indica la identificación de la regla de interoperabilidad. Use «R98» para la "
 "declaración de reglas ExifR98."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: C/gnome-commander.xml:1896(para)
+msgid "Exif.InteroperabilityVersion"
+msgstr "Exif.InteroperabilityVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1897(para)
 msgid "Interoperability Version"
 msgstr "Versión de interoperabilidad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: C/gnome-commander.xml:1898(para)
 msgid "Interoperability version."
 msgstr "Versión de interoperabilidad."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
-msgid "An IPTC/NAA record."
-msgstr "Un registro IPTC/NAA."
+#: C/gnome-commander.xml:1901(para)
+msgid "Exif.ISOSpeedRatings"
+msgstr "Exif.ISOSpeedRatings"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: C/gnome-commander.xml:1902(para)
 msgid "ISO Speed Ratings"
 msgstr "Tasas de velocidad ISO"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: C/gnome-commander.xml:1903(para)
 msgid ""
 "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
 "ISO 12232."
 msgstr ""
 "Velocidad ISO y la latitud ISO de la cámara o del dispositivo de entrada "
-"según especifica ISO 12232."
+"según se especifica en ISO 12232."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1906(para)
+msgid "Exif.JPEGInterchangeFormat"
+msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormat"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: C/gnome-commander.xml:1907(para)
 msgid "JPEG Interchange Format"
 msgstr "Formato de intercambio JPEG"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: C/gnome-commander.xml:1908(para)
 msgid ""
 "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
 "is not used for primary image JPEG data."
@@ -4609,11 +3778,15 @@ msgstr ""
 "El desplazamiento del byte de comienzo (SOI) de los datos comprimidos de la "
 "miniatura JPEG. No se usa para los datos primarios de la imagen JPEG."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: C/gnome-commander.xml:1911(para)
+msgid "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
+msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1912(para)
 msgid "JPEG Interchange Format Length"
 msgstr "Longitud del formato de intercambio JPEG"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: C/gnome-commander.xml:1913(para)
 msgid ""
 "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
 "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -4621,33 +3794,46 @@ msgid ""
 "be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
 "Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
 msgstr ""
-"El número de bytes de datos de una miniatura JPEG comprimida. Esto no se "
-"utiliza en imágenes JPEG primarias. Las miniaturas JPEG no se dividen, pero "
-"se graban como flujos de bits continuos en JPEG desde SOI hasta EOI. Los "
-"marcadores Appn y COM no deben grabarse. Las miniaturas comprimidas deben "
-"grabarse en no más de 64 Kbytes, incluyendo los demás datos grabados en APP1."
+"El número de bytes de datos de una miniatura JPEG comprimida. Esto no se usa "
+"para datos de imágenes JPEG primarias. Las miniaturas JPEG no se dividen, "
+"pero se graban como flujos de bits continuos en JPEG desde SOI hasta EOI. "
+"Los marcadores Appn y COM no deben grabarse. Las miniaturas comprimidas "
+"deben grabarse en no más de 64 Kbytes, incluyendo los demás datos grabados "
+"en APP1."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1916(para)
+msgid "Exif.JPEGProc"
+msgstr "Exif.JPEGProc"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: C/gnome-commander.xml:1917(para)
 msgid "JPEG Procedure"
 msgstr "Procedimiento JPEG"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: C/gnome-commander.xml:1918(para)
 msgid "JPEG procedure."
 msgstr "Procedimiento JPEG."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: C/gnome-commander.xml:1921(para)
+msgid "Exif.LightSource"
+msgstr "Exif.LightSource"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1922(para)
 msgid "Light Source"
-msgstr "Fuente de luz"
+msgstr "Origen de luz"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: C/gnome-commander.xml:1923(para)
 msgid "The kind of light source."
 msgstr "Tipo de fuente de luz."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: C/gnome-commander.xml:1926(para)
+msgid "Exif.Make"
+msgstr "Exif.Make"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1927(para)
 msgid "Manufacturer"
 msgstr "Fabricante"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: C/gnome-commander.xml:1928(para)
 msgid ""
 "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
 "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
@@ -4657,11 +3843,15 @@ msgstr ""
 "escáner, digitalizador de vídeo u otro equipo que generó la imagen. Si este "
 "campo se deja en vacío, se considera desconocido."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: C/gnome-commander.xml:1931(para)
+msgid "Exif.MakerNote"
+msgstr "Exif.MakerNote"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1932(para)
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Nota de marcador"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: C/gnome-commander.xml:1933(para)
 msgid ""
 "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
 "The contents are up to the manufacturer."
@@ -4669,11 +3859,15 @@ msgstr ""
 "Una etiqueta para los fabricantes que escriben datos Exif para grabar "
 "cualquier información deseada. El fabricante actualiza el contenido."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: C/gnome-commander.xml:1936(para)
+msgid "Exif.MaxApertureValue"
+msgstr "Exif.MaxApertureValue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1937(para)
 msgid "Max Aperture Value"
 msgstr "Valor máximo de apertura"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: C/gnome-commander.xml:1938(para)
 msgid ""
 "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
 "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -4682,19 +3876,27 @@ msgstr ""
 "Habitualmente se ofrece en el rango de 00.00 a 99.99, pero no está limitado "
 "a este rango."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: C/gnome-commander.xml:1941(para)
+msgid "Exif.MeteringMode"
+msgstr "Exif.MeteringMode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1942(para) C/gnome-commander.xml:2762(para)
 msgid "Metering Mode"
-msgstr "Modo de medida"
+msgstr "Modo de medición"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: C/gnome-commander.xml:1943(para)
 msgid "The metering mode."
-msgstr "Modo de medición."
+msgstr "El modo de medición."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1946(para)
+msgid "Exif.Model"
+msgstr "Exif.Model"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: C/gnome-commander.xml:1947(para) C/gnome-commander.xml:2767(para)
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: C/gnome-commander.xml:1948(para)
 msgid ""
 "The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
 "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
@@ -4704,55 +3906,75 @@ msgstr ""
 "DSC, escáner, digitalizador de vídeo u otro equipo que generó la imagen. "
 "Cuando el campo se deja vacío, se considera desconocido."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: C/gnome-commander.xml:1956(para)
+msgid "Exif.NewSubfileType"
+msgstr "Exif.NewSubfileType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1957(para)
 msgid "New Subfile Type"
-msgstr "Nuevos tipo de subarchivo"
+msgstr "Nuevo tipo de subarchivo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: C/gnome-commander.xml:1958(para)
 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
 msgstr ""
 "Una indicación general del tipo de datos contenidos en este subarchivo."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: C/gnome-commander.xml:1961(para)
+msgid "Exif.OECF"
+msgstr "Exif.OECF"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1962(para)
 msgid "OECF"
 msgstr "OECF"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: C/gnome-commander.xml:1963(para)
 msgid ""
-"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
-"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
-"values."
+"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. "
+"<literal>Exif.OECF</literal> is the relationship between the camera optical "
+"input and the image values."
 msgstr ""
-"Función Opto-Electrónica de Conversión (OECF) especificada en ISO 14524. "
-"<Exif.OECF> es la relación entre la entrada óptica de la cámara y los "
-"valores de la imagen."
+"La Función de Conversión Opto-Electrónica (OECF) especificada en ISO 14524. "
+"<literal>Exif.OECF</literal> es la relación entre la entrada óptica de la "
+"cámara y los valores de la imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: C/gnome-commander.xml:1966(para)
+msgid "Exif.Orientation"
+msgstr "Exif.Orientation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1967(para) C/gnome-commander.xml:2772(para)
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: C/gnome-commander.xml:1968(para)
 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
 msgstr ""
 "La orientación de la imagen, expresada en términos de filas y columnas."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: C/gnome-commander.xml:1971(para)
+msgid "Exif.PhotometricInterpretation"
+msgstr "Exif.PhotometricInterpretation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1972(para)
 msgid "Photometric Interpretation"
 msgstr "Interpretación fotométrica"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: C/gnome-commander.xml:1973(para)
 msgid ""
 "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
 "of this tag."
 msgstr ""
-"La composición de los píxeles. En datos comprimidos en JPEG se usa un "
-"marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
+"La composición de los píxeles. En datos JPEG comprimidos se usa un marcador "
+"JPEG en lugar de esta etiqueta."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1976(para)
+msgid "Exif.PixelXDimension"
+msgstr "Exif.PixelXDimension"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: C/gnome-commander.xml:1977(para)
 msgid "Pixel X Dimension"
 msgstr "Dimensión X de píxel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: C/gnome-commander.xml:1978(para)
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -4764,11 +3986,15 @@ msgstr ""
 "etiqueta, si existe o no el relleno de datos o un marcador de reinicio. Esta "
 "etiqueta no debe existir en un archivo descomprimido."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: C/gnome-commander.xml:1981(para)
+msgid "Exif.PixelYDimension"
+msgstr "Exif.PixelYDimension"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1982(para)
 msgid "Pixel Y Dimension"
 msgstr "Dimensión Y del píxel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: C/gnome-commander.xml:1983(para)
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -4777,47 +4003,53 @@ msgid ""
 "vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
 "tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
 msgstr ""
-"Información específica para datos comprimidos. Cuando se graba un archivo "
-"comprimido, la altura significativa válida de la imagen deber grabarse en "
-"esta etiqueta, si existe o no el relleno de datos o el marcador de reinicio. "
-"Esta etiqueta no debe existir en un archivo descomprimido. Puesto que el "
-"relleno de datos es innecesario en la dirección vertical, el número de "
-"líneas registradas en esta etiqueta de altura válida de imagen será, de "
-"hecho, la misma que la registrada en el SOF."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+
+#: C/gnome-commander.xml:1986(para)
+msgid "Exif.PlanarConfiguration"
+msgstr "Exif.PlanarConfiguration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1987(para)
 msgid "Planar Configuration"
 msgstr "Configuración planar"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: C/gnome-commander.xml:1988(para)
 msgid ""
 "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
 "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
 "If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
 msgstr ""
 "Indica si los componentes del píxel se registran en un formato troceado o "
-"plano. En archivos JPEG comprimidos se utiliza un marcador JPEG en lugar de "
-"esta etiqueta. Si el campo no existe, se asume de forma predeterminada el "
-"valor 1 (troceado) para TIFF."
+"plano. En archivos JPEG comprimidos se usa un marcador JPEG en lugar de esta "
+"etiqueta. Si el campo no existe, se asume de forma predeterminada el valor 1 "
+"(troceado) para TIFF."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1991(para)
+msgid "Exif.PrimaryChromaticities"
+msgstr "Exif.PrimaryChromaticities"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: C/gnome-commander.xml:1992(para)
 msgid "Primary Chromaticities"
 msgstr "Círculo cromático primario"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: C/gnome-commander.xml:1993(para)
 msgid ""
 "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
-"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+"is not necessary, since colorspace is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
+"literal> tag."
 msgstr ""
 "La cromaticidad de los tres colores primarios de la imagen. Normalmente esta "
-"etiqueta no es necesaria, ya que el espacio de color esta especificado en la "
-"etiqueta <Exif.ColorSpace>."
+"etiqueta no es necesaria, ya que el espacio de color está especificado en la "
+"etiqueta <literal>Exif.ColorSpace</literal>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: C/gnome-commander.xml:1996(para)
+msgid "Exif.ReferenceBlackWhite"
+msgstr "Exif.ReferenceBlackWhite"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1997(para)
 msgid "Reference Black/White"
 msgstr "Referencia blanco/negro"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: C/gnome-commander.xml:1998(para)
 msgid ""
 "The reference black point value and reference white point value. No defaults "
 "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -4826,41 +4058,57 @@ msgid ""
 "Interoperability these conditions."
 msgstr ""
 "El valor de referencia del punto negro y el del punto blanco. No se "
-"proporcionan valores predeterminados en TIFF, pero los valores de debajo se "
+"proporcionan valores predeterminados en TIFF, pero los valores por debajo se "
 "toman como predeterminados. El espacio de color se declara en la etiqueta de "
 "información de espacio de color, siendo el valor predeterminado el que "
 "ofrece el valor óptimo de características de interoperabilidad de la imagen "
 "en estas condiciones."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: C/gnome-commander.xml:2001(para)
+msgid "Exif.RelatedImageFileFormat"
+msgstr "Exif.RelatedImageFileFormat"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2002(para)
 msgid "Related Image File Format"
 msgstr "Formato de archivo de la imagen relacionada"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: C/gnome-commander.xml:2003(para)
 msgid "Related image file format."
 msgstr "Formato de archivo de la imagen relacionada."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: C/gnome-commander.xml:2006(para)
+msgid "Exif.RelatedImageLength"
+msgstr "Exif.RelatedImageLength"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2007(para)
 msgid "Related Image Length"
 msgstr "Alto de la imagen relacionada"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: C/gnome-commander.xml:2008(para)
 msgid "Related image length."
 msgstr "Longitud de la imagen relacionada."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: C/gnome-commander.xml:2011(para)
+msgid "Exif.RelatedImageWidth"
+msgstr "Exif.RelatedImageWidth"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2012(para)
 msgid "Related Image Width"
 msgstr "Ancho de la imagen relacionada"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: C/gnome-commander.xml:2013(para)
 msgid "Related image width."
 msgstr "Ancho de la imagen relacionada."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: C/gnome-commander.xml:2016(para)
+msgid "Exif.RelatedSoundFile"
+msgstr "Exif.RelatedSoundFile"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2017(para)
 msgid "Related Sound File"
 msgstr "Archivo de sonido relacionado"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: C/gnome-commander.xml:2018(para)
 msgid ""
 "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
 "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
@@ -4881,46 +4129,57 @@ msgid ""
 "audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
 "indicated on the audio file end."
 msgstr ""
-"Esta etiqueta se utiliza para grabar el nombre de un archivo de audio "
+"Esta etiqueta se utiliza para grabar el nombre de un archivo de sonido "
 "relacionado con los datos de la imagen. La única información relacional aquí "
-"registrada es el nombre del archivo de audio Exif y su extensión (una cadena "
-"ASCII formada por 8 caracteres + «.» + 3 caracteres). La ruta no se guarda. "
-"Cuando se utiliza esta etiqueta, los archivos de audio se deben guardar de "
-"acuerdo al formato Exif de audio. Los escritores están también autorizados a "
-"guardar los datos en audio dentro de APP2 como extensión de flujo de datos "
-"FlashPix. Los archivos de audio se deben grabar de acuerdo al formato de "
-"audio Exif. Si se mezclan varios archivos de audio en uno solo, el formato "
-"anterior se usa para grabar un único nombre de archivo de audio. Si hay "
-"varios archivos de audio, se muestra el primero grabado. Cuando hay tres "
-"archivos de audio Exif «SND00001.WAV», «SND00002.WAV» y «SND00003.WAV», se "
-"indica el nombre de la imagen Exif para cada uno de ellos, «DSC00001.JPG». "
-"Combinando múltiple información relacional, se pueden soportar varias "
-"posibilidades de reproducción. El método para utilizar información "
-"relacional corresponde a la implementación de la reproducción. Puesto que "
-"esta información es una cadena de caracteres ASCII, termina en NULL. Cuando "
-"esta etiqueta se utiliza para mezclar archivos de audio, la relación entre "
-"el archivo de audio y los datos de la imagen deben indicarse al final del "
-"archivo de audio."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+"registrada es el nombre del archivo de sonido Exif y su extensión (una "
+"cadena ASCII formada por 8 caracteres + «.» + 3 caracteres). La ruta no se "
+"guarda. Cuando se usa esta etiqueta, los archivos de sonido se deben guardar "
+"de acuerdo al formato Exif de sonido. Los escritores están también "
+"autorizados a guardar los datos como Sonido dentro de APP2 como extensión de "
+"flujo de datos FlashPix. Los archivos de sonido se deben grabar de acuerdo "
+"al formato de sonido Exif. Si se mezclan varios archivos de sonido en uno "
+"solo, el formato anterior se usa para grabar un único nombre de archivo de "
+"sonido. Si hay varios archivos de sonido, se muestra el primero grabado. "
+"Cuando hay tres archivos de sonido Exif «SND00001.WAV», «SND00002.WAV» y "
+"«SND00003.WAV», se indica el nombre de la imagen Exif para cada uno de ellos, "
+"«DSC00001.JPG». Combinando múltiple información relacional, se pueden "
+"soportar varias posibilidades de reproducción. El método para usar "
+"información relacional corresponde a la implementación de la reproducción. "
+"Puesto que esta información es una cadena de caracteres ASCII, termina en "
+"NULL. Cuando esta etiqueta se usa para mezclar archivos de sonido, la "
+"relación entre el archivo de sonido y los datos de la imagen deben indicarse "
+"al final del archivo de sonido."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2021(para)
+msgid "Exif.ResolutionUnit"
+msgstr "Exif.ResolutionUnit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2022(para)
 msgid "Resolution Unit"
 msgstr "Unidad de resolución"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: C/gnome-commander.xml:2023(para)
 msgid ""
-"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
-"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
-"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
+"The unit for measuring <literal>Exif.XResolution</literal> and <literal>Exif."
+"YResolution</literal>. The same unit is used for both <literal>Exif."
+"XResolution</literal> and <literal>Exif.YResolution</literal>. If the image "
+"resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
 msgstr ""
-"La unidad para medir <Exif.XResolution> y <Exif.YResolution>. La misma "
-"unidad se usa para medir ambas <Exif.XResolution> y <Exif.YResolution>. Si "
-"se desconoce la resolución de la imagen, se le asignan 2 (pulgadas)."
+"La unidad de medida de <literal>Exif.XResolution</literal> y de "
+"<literal>Exif.YResolution</literal>. Se usa la misma unidad para "
+"<literal>Exif.XResolution</literal> y para <literal>Exif.YResolution</"
+"literal>. Si no se conoce la resolución de la imagen se asigna un 2 "
+"(pulgadas)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: C/gnome-commander.xml:2026(para)
+msgid "Exif.RowsPerStrip"
+msgstr "Exif.RowsPerStrip"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2027(para)
 msgid "Rows per Strip"
 msgstr "Filas por banda"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: C/gnome-commander.xml:2028(para)
 msgid ""
 "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
 "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -4930,11 +4189,15 @@ msgstr ""
 "banda, cuando la imagen está dividida en bandas. Con datos comprimidos en "
 "JPEG esta denominación no es necesaria y se omite."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: C/gnome-commander.xml:2031(para)
+msgid "Exif.SamplesPerPixel"
+msgstr "Exif.SamplesPerPixel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2032(para)
 msgid "Samples per Pixel"
 msgstr "Muestras por píxel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: C/gnome-commander.xml:2033(para)
 msgid ""
 "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
 "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
@@ -4942,58 +4205,77 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El número de componentes por píxel. Puesto que este estándar se aplica a "
 "imágenes RGB e YCbCr, el valor establecido para esta etiqueta es 3. En datos "
-"comprimidos en JPEG se utiliza un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
+"comprimidos en JPEG se usa un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2036(para)
+msgid "Exif.Saturation"
+msgstr "Exif.Saturation"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: C/gnome-commander.xml:2037(para)
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: C/gnome-commander.xml:2038(para)
 msgid ""
 "The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
 msgstr ""
-"La dirección de procesado del contraste aplicada por la cámara al tomar la "
-"imagen."
+"La dirección de procesado de la saturación aplicada por la cámara al tomar "
+"la imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: C/gnome-commander.xml:2041(para)
+msgid "Exif.SceneCaptureType"
+msgstr "Exif.SceneCaptureType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2042(para)
 msgid "Scene Capture Type"
 msgstr "Tipo de captura de la escena"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: C/gnome-commander.xml:2043(para)
 msgid ""
 "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
-"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
+"which the image was shot. Note that this differs from <literal>Exif."
+"SceneType</literal> tag."
 msgstr ""
-"El tipo de escenario que fue disparado. También se puede usar para registrar "
-"el modo en que la imagen se disparó. Nótese que difiere de la etiqueta <Exif."
-"SceneType>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: C/gnome-commander.xml:2046(para)
+msgid "Exif.SceneType"
+msgstr "Exif.SceneType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2047(para)
 msgid "Scene Type"
 msgstr "Tipo de escena"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: C/gnome-commander.xml:2048(para)
 msgid ""
 "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
 "be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
 msgstr ""
 "El tipo de escenario. Si un DSC grabó la imagen, el valor de esta etiqueta "
-"debe establecerse a 1, indicando que la imagen se fotografió directamente."
+"debe establecerse siempre a 1, indicando que la imagen se fotografió "
+"directamente."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: C/gnome-commander.xml:2051(para)
+msgid "Exif.SensingMethod"
+msgstr "Exif.SensingMethod"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2052(para)
 msgid "Sensing Method"
 msgstr "Método de sensibilidad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: C/gnome-commander.xml:2053(para)
 msgid "The image sensor type on the camera or input device."
 msgstr "El sensor de imagen en la cámara o el dispositivo de entrada."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: C/gnome-commander.xml:2056(para)
+msgid "Exif.Sharpness"
+msgstr "Exif.Sharpness"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2057(para)
 msgid "Sharpness"
 msgstr "Enfoque"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: C/gnome-commander.xml:2058(para)
 msgid ""
 "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
@@ -5001,11 +4283,15 @@ msgstr ""
 "La dirección de procesado del contraste aplicada por la cámara al tomar la "
 "imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: C/gnome-commander.xml:2061(para)
+msgid "Exif.ShutterSpeedValue"
+msgstr "Exif.ShutterSpeedValue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2062(para)
 msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Velocidad del diafragma"
+msgstr "Velocidad del disparador"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: C/gnome-commander.xml:2063(para)
 msgid ""
 "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
 "Exposure) setting."
@@ -5013,25 +4299,33 @@ msgstr ""
 "Velocidad del diafragma. La unidad es el ajuste APEX (Sistema Aditivo de "
 "Exposición Fotográfica)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: C/gnome-commander.xml:2066(para)
+msgid "Exif.Software"
+msgstr "Exif.Software"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2067(para) C/gnome-commander.xml:2777(para)
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: C/gnome-commander.xml:2068(para)
 msgid ""
 "This tag records the name and version of the software or firmware of the "
 "camera or image input device used to generate the image. When the field is "
 "left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
-"Esta etiqueta almacena el nombre ya la versión del software o el firmware de "
-"la cámara o el dispositivo de entrada de imágenes usado para generar la "
-"imagen. Cuando éste campo se deja vacío, se considera desconocido."
+"Esta etiqueta almacena el nombre y la versión del software o del firmware de "
+"la cámara o del dispositivo de entrada de imágenes usado para generar la "
+"imagen. Cuando este campo se deja en blanco, se toma como desconocido."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2071(para)
+msgid "Exif.SpatialFrequencyResponse"
+msgstr "Exif.SpatialFrequencyResponse"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: C/gnome-commander.xml:2072(para)
 msgid "Spatial Frequency Response"
 msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: C/gnome-commander.xml:2073(para)
 msgid ""
 "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
 "values in the direction of image width, image height, and diagonal "
@@ -5041,31 +4335,43 @@ msgstr ""
 "o el dispositivo de entrada en la dirección del ancho de la imagen, su "
 "altura y su dirección diagonal, como se especifica en ISO 12233."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: C/gnome-commander.xml:2076(para)
+msgid "Exif.SpectralSensitivity"
+msgstr "Exif.SpectralSensitivity"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2077(para)
 msgid "Spectral Sensitivity"
 msgstr "Sensibilidad espectral"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: C/gnome-commander.xml:2078(para)
 msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
-msgstr "La sensibilidad espectral de cada canal de la cámara usado."
+msgstr "La sensibilidad espectral de cada canal de la cámara usada."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2081(para)
+msgid "Exif.StripByteCounts"
+msgstr "Exif.StripByteCounts"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: C/gnome-commander.xml:2082(para)
 msgid "Strip Byte Count"
 msgstr "Contar los bytes de franjas"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: C/gnome-commander.xml:2083(para)
 msgid ""
 "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
 "designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
-"Número total de bytes en cada banda. Con datos JPEG comprimidos esta "
+"El número total de bytes en cada banda. Con datos JPEG comprimidos esta "
 "designación no es necesaria y se omite."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: C/gnome-commander.xml:2086(para)
+msgid "Exif.StripOffsets"
+msgstr "Exif.StripOffsets"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2087(para)
 msgid "Strip Offsets"
 msgstr "Desplazamiento de franjas"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: C/gnome-commander.xml:2088(para)
 msgid ""
 "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
 "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
@@ -5076,202 +4382,253 @@ msgstr ""
 "los 64 KBytes. En datos JPEG comprimidos esta designación no se necesita y "
 "se omite."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: C/gnome-commander.xml:2091(para)
+msgid "Exif.SubIFDs"
+msgstr "Exif.SubIFDs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2092(para)
 msgid "Sub IFD Offsets"
 msgstr "Offset sub IFD"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: C/gnome-commander.xml:2093(para)
 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
 msgstr ""
 "Definido por Adobe Corporation para habilitar árboles TIFF dentro de un "
 "archivo TIFF."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: C/gnome-commander.xml:2096(para)
+msgid "Exif.SubjectArea"
+msgstr "Exif.SubjectArea"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2097(para)
 msgid "Subject Area"
-msgstr "Ã?rea del asunto"
+msgstr "Ã?rea del objeto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: C/gnome-commander.xml:2098(para)
 msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
 msgstr "El lugar y el área del asunto principal en el escenario global."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: C/gnome-commander.xml:2101(para)
+msgid "Exif.SubjectDistance"
+msgstr "Exif.SubjectDistance"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2102(para)
 msgid "Subject Distance"
-msgstr "Distancia al asunto"
+msgstr "Distancia al objeto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: C/gnome-commander.xml:2103(para)
 msgid "The distance to the subject, given in meters."
-msgstr "Distancia hasta el asunto, expresada en metros."
+msgstr "Distancia hasta el objeto, expresada en metros."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2106(para)
+msgid "Exif.SubjectDistanceRange"
+msgstr "Exif.SubjectDistanceRange"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: C/gnome-commander.xml:2107(para)
 msgid "Subject Distance Range"
-msgstr "Rango de distancia del asunto"
+msgstr "Rango de distancia del objeto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: C/gnome-commander.xml:2108(para)
 msgid "The distance to the subject."
-msgstr "La distancia hasta el asunto."
+msgstr "La distancia hasta el objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: C/gnome-commander.xml:2111(para)
+msgid "Exif.SubjectLocation"
+msgstr "Exif.SubjectLocation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2112(para)
 msgid "Subject Location"
-msgstr "Ubicación del asunto"
+msgstr "Ubicación del objeto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: C/gnome-commander.xml:2113(para)
 msgid ""
 "The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
 "represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
-"edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first "
-"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
+"edge, prior to rotation processing as per the <literal>Exif.Rotation</"
+"literal> tag. The first value indicates the X column number and second "
+"indicates the Y row number."
 msgstr ""
-"La ubicación del asunto principal en el escenario. El valor de esta etiqueta "
-"representa el píxel central del asunto principal relativo al borde "
-"izquierdo, previo al proceso de rotación indicado por la etiqueta <Exif."
-"Rotation>. El primer valor indica el número de columna X y el segundo indica "
-"la fila número Y."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: C/gnome-commander.xml:2116(para)
+msgid "Exif.SubsecTime"
+msgstr "Exif.SubsecTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2117(para)
 msgid "Subsec Time"
 msgstr "Hora de la subsección"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
-msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
-msgstr "Fracciones de segundos para la etiqueta <Exif.DateTime>."
+#: C/gnome-commander.xml:2118(para)
+msgid "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTime</literal> tag."
+msgstr ""
+"Fracciones de segundos para la etiqueta <literal>Exif.DateTime</literal>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: C/gnome-commander.xml:2121(para)
+msgid "Exif.SubSecTimeDigitized"
+msgstr "Exif.SubSecTimeDigitized"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2122(para)
 msgid "Subsec Time Digitized"
 msgstr "Hora digitalizada de la subsección"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
-msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
-msgstr "Fracciones de segundos para la etiqueta <Exif.DateTimeDigitized>."
+#: C/gnome-commander.xml:2123(para)
+msgid ""
+"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal> tag."
+msgstr ""
+"Fracciones de segundos para la etiqueta <literal>Exif.DateTimeDigitized</"
+"literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2126(para)
+msgid "Exif.SubSecTimeOriginal"
+msgstr "Exif.SubSecTimeOriginal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: C/gnome-commander.xml:2127(para)
 msgid "Subsec Time Original"
 msgstr "Hora original de la subsección"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
-msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
-msgstr "Fracciones de segundos para la etiqueta <Exif.DateTimeOriginal>."
+#: C/gnome-commander.xml:2128(para)
+msgid ""
+"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal> tag."
+msgstr ""
+"Fracciones de segundos para la etiqueta <literal>Exif.DateTimeOriginal</"
+"literal>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: C/gnome-commander.xml:2131(para)
+msgid "Exif.TIFF/EPStandardID"
+msgstr "Exif.TIFF/EPStandardID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2132(para)
 msgid "TIFF/EP Standard ID"
 msgstr "ID TIFF/EP estándar"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: C/gnome-commander.xml:2133(para)
 msgid "TIFF/EP Standard ID."
 msgstr "ID TIFF/EP estándar."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: C/gnome-commander.xml:2136(para)
+msgid "Exif.TransferFunction"
+msgstr "Exif.TransferFunction"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2137(para)
 msgid "Transfer Function"
 msgstr "Función de transferencia"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: C/gnome-commander.xml:2138(para)
 msgid ""
 "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
-"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
-"tag."
+"tag is not necessary, since color space is specified in <literal>Exif."
+"ColorSpace</literal> tag."
 msgstr ""
-"Función de transferencia para la imagen, descrita en cuadros de estilo. "
-"Normalmente esta etiqueta no es necesaria, ya que el espacio de color está "
-"especificado en la etiqueta <Exif.ColorSpace>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: C/gnome-commander.xml:2141(para)
+msgid "Exif.TransferRange"
+msgstr "Exif.TransferRange"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2142(para)
 msgid "Transfer Range"
 msgstr "Rango de transferencia"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: C/gnome-commander.xml:2143(para)
 msgid "Transfer range."
 msgstr "Rango de transferencia."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: C/gnome-commander.xml:2146(para)
+msgid "Exif.UserComment"
+msgstr "Exif.UserComment"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2147(para)
 msgid "User Comment"
-msgstr "Comentaro del usuario"
+msgstr "Comentario del usuario"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: C/gnome-commander.xml:2148(para)
 msgid ""
 "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
-"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
-"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
-"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
-"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
-"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
-"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
-"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
-"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
-"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
+"those in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character "
+"code limitations of the <literal>Exif.ImageDescription</literal> tag. The "
+"character code used in the <literal>Exif.UserComment</literal> tag is "
+"identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the "
+"tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h"
+"\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is "
+"determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number "
+"of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL "
+"termination is not necessary. The ID code for the <literal>Exif.UserComment</"
+"literal> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
 "Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
-"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
-"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
-"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
-"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
-"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
-"part be filled with blank characters [20.H]."
-msgstr ""
-"Etiqueta para los usuarios de Exif para escribir palabras clave o "
-"comentarios en la imagen correspondiente en <Exif.ImageDescription>, y sin "
-"las limitaciones de códigos de caracteres de la etiqueta <Exif."
-"ImageDescription>. El código de caracteres utilizado en la etiqueta <Exif."
-"UserComment> se identifica basándose en un código ID situado en un área fija "
-"de 8 bytes al comienzo del área de la etiqueta de datos. La porción no usada "
-"de este área se rellena con NULL (\"00.h\"). Los códigos ID se asignan por "
-"medio de la inscripción. El valor de CountN se determina basándose en los 8 "
-"bytes del área código de carácter y el número de bytes en la parte de "
-"comentario del usuario. Puesto que el tipo no es ASCII, la terminación NULL "
-"no es necesaria. El código ID del área <Exif.UserComment> debe ser un código "
-"definido como JIS o ASCII, o puede no estar definido. El nombre no definido "
-"es UndefinedText y el código ID se rellena con 8 bytes todos NULL (\"00.H"
-"\"). Un lector Exif que lea la etiqueta <Exif.UserComment> debe tener una "
-"función para determinar el código ID. �sta función no se requiere en "
-"lectores Exif que no usen la etiqueta <Exif.UserComment>. Cuando se ha "
-"reservado un área <Exif.UserComment>, se recomienda que el código ID sea "
-"ASCII y que el consiguiente comentario del usuario se rellene con espacios "
-"en blanco [20.H]."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the "
+"<literal>Exif.UserComment</literal> tag must have a function for determining "
+"the ID code. This function is not required in Exif readers that do not use "
+"the <literal>Exif.UserComment</literal> tag. When a <literal>Exif."
+"UserComment</literal> area is set aside, it is recommended that the ID code "
+"be ASCII and that the following user comment part be filled with blank "
+"characters [20.H]."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:2151(para)
+msgid "Exif.WhiteBalance"
+msgstr "Exif.WhiteBalance"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2152(para) C/gnome-commander.xml:2787(para)
 msgid "White Balance"
 msgstr "Balance de blancos"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: C/gnome-commander.xml:2153(para)
 msgid "The white balance mode set when the image was shot."
-msgstr "El modo de balance de blancos establecido cuando se disparó la imagen."
+msgstr ""
+"El modo de balanceo de blancos establecido cuando se disparó la imagen."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2156(para)
+msgid "Exif.WhitePoint"
+msgstr "Exif.WhitePoint"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: C/gnome-commander.xml:2157(para)
 msgid "White Point"
 msgstr "Punto blanco"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: C/gnome-commander.xml:2158(para)
 msgid ""
 "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
-"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+"necessary, since color space is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
+"literal> tag."
 msgstr ""
 "La cromaticidad del punto blanco de la imagen. Normalmente esta etiqueta no "
-"es necesaria, ya que el espacio de color está definido en la etiqueta <Exif."
-"ColorSpace>."
+"es necesaria, ya que el espacio de color se especifica en la etiqueta "
+"<literal>Exif.ColorSpace</literal>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: C/gnome-commander.xml:2161(para)
+msgid "Exif.XMLPacket"
+msgstr "Exif.XMLPacket"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2162(para)
 msgid "XML Packet"
 msgstr "Paquete XML"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: C/gnome-commander.xml:2163(para)
 msgid "XMP metadata."
 msgstr "Metadatos XMP."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: C/gnome-commander.xml:2166(para)
+msgid "Exif.XResolution"
+msgstr "Exif.XResolution"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2167(para)
 msgid "x Resolution"
 msgstr "Resolución x"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: C/gnome-commander.xml:2168(para)
 msgid ""
-"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
-"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
+"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
+"<literal>Exif.ImageWidth</literal> direction. When the image resolution is "
+"unknown, 72 [dpi] is designated."
 msgstr ""
-"El número de píxeles por <Exif.ResolutionUnit> en la dirección <Exif."
-"ImageWidth>. Cuando se desconoce la resolución de la imagen se asignan 72 "
-"[dpi]."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: C/gnome-commander.xml:2171(para)
+msgid "Exif.YCbCrCoefficients"
+msgstr "Exif.YCbCrCoefficients"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2172(para)
 msgid "YCbCr Coefficients"
 msgstr "Coeficientes YCbCr"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: C/gnome-commander.xml:2173(para)
 msgid ""
 "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
 "default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -5280,17 +4637,21 @@ msgid ""
 "Interoperability this condition."
 msgstr ""
 "La matriz de coeficientes de transformación de RGB a imagen de datos YCbCr. "
-"No se proporciona un valor predeterminado en TIFF; pero aquí se usa «Color "
-"Space Guidelines» como valor predeterminado. El espacio de color se declara "
-"en la etiqueta de información de espacio de color, siendo el valor "
+"No se proporciona un valor predeterminado en TIFF; pero aquí se usa «La guía "
+"de espacio de color» como valor predeterminado. El espacio de color se "
+"declara en la etiqueta de información de espacio de color, siendo el valor "
 "predeterminado el que ofrece las mejores características de "
 "interoperabilidad de imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: C/gnome-commander.xml:2176(para)
+msgid "Exif.YCbCrPositioning"
+msgstr "Exif.YCbCrPositioning"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2177(para)
 msgid "YCbCr Positioning"
 msgstr "Posicionamiento YCbCr"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: C/gnome-commander.xml:2178(para)
 msgid ""
 "The position of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -5299,116 +4660,159 @@ msgid ""
 "to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
 "not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
 "= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
-"have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it "
-"shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is "
-"preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
-"positioning."
-msgstr ""
-"La posición de los componentes de cromaticidad en relación al componente de "
-"luminosidad. Este campo se designa sólo para datos JPEG comprimidos o datos "
-"YCbCr descomprimidos. El valor TIFF predeterminado es 1 (centrado); pero "
-"cuando Y:Cb:Cr = 4:2:2 se recomienda que se utilice 2 (co-situado) para "
-"grabar los datos para mejorar la calidad de la imagen cuando se visualiza en "
-"sistemas de TV. Cuando este campo no existe, el lector asumirá el valor TIFF "
-"predeterminado. En el caso de que Y:Cb:Cr = 4:2:0, se recomienda el valor "
-"TIFF predeterminado (centrado). Si el lector no tiene la capacidad de "
-"soportar ambos tipos de <Exif.YCbCrPositioning> usará el valor TIFF "
-"predeterminado independientemente del valor de este campo. Es preferible que "
-"los lectores sean capaces de soportar tanto el posicionamiento centrado como "
-"el co-situado."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+"have the capability of supporting both kinds of <literal>Exif."
+"YCbCrPositioning</literal>, it shall follow the TIFF default regardless of "
+"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
+"both centered and co-sited positioning."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:2181(para)
+msgid "Exif.YCbCrSubSampling"
+msgstr "Exif.YCbCrSubSampling"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2182(para)
 msgid "YCbCr Sub-Sampling"
 msgstr "Submuestreo YCbCr"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: C/gnome-commander.xml:2183(para)
 msgid ""
 "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
 "La tasa de muestreo de la cromaticidad de los componentes en relación al "
-"componente de luminosidad. En datos JPEG comprimidos se utiliza un marcador "
-"JPEG en lugar de esta etiqueta."
+"componente de luminosidad. En datos JPEG comprimidos se usa un marcador JPEG "
+"en lugar de esta etiqueta."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2186(para)
+msgid "Exif.YResolution"
+msgstr "Exif.YResolution"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: C/gnome-commander.xml:2187(para)
 msgid "y Resolution"
 msgstr "Resolución y"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: C/gnome-commander.xml:2188(para)
 msgid ""
-"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
-"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
+"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
+"<literal>Exif.ImageLength</literal> direction. The same value as "
+"<literal>Exif.XResolution</literal> is designated."
 msgstr ""
-"El número de píxeles por <Exif.ResolutionUnit> en la dirección <Exif."
-"ImageLength>. Se usa el mismo valor indicado en <Exif.XResolution>."
+"El número de píxeles por <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> en la "
+"dirección <literal>Exif.ImageLength</literal>. Se designa el mismo valor que "
+"<literal>Exif.XResolution</literal>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
-msgid "Accessed"
-msgstr "Accedido"
+#: C/gnome-commander.xml:2191(para)
+msgid "File.Accessed"
+msgstr "File.Accessed"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: C/gnome-commander.xml:2193(para)
 msgid "Last access datetime."
 msgstr "Fecha y hora del último acceso."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: C/gnome-commander.xml:2196(para)
+msgid "File.Content"
+msgstr "File.Content"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2197(para)
 msgid "Content"
 msgstr "Contenido"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: C/gnome-commander.xml:2198(para)
 msgid "File's contents filtered as plain text."
 msgstr "Contenido del archivo filtrado como texto plano."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: C/gnome-commander.xml:2201(para)
+msgid "File.Description"
+msgstr "File.Description"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2203(para)
 msgid "Editable free text/notes."
-msgstr "Textos/notas editables libremente."
+msgstr "Texto/notas editables libremente."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2206(para)
+msgid "File.Format"
+msgstr "File.Format"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: C/gnome-commander.xml:2207(para) C/gnome-commander.xml:3789(title)
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2208(para)
 msgid ""
 "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
 msgstr ""
-"El tipo MIME del archivo o directorio debería contener el valor «Folder»"
+"El tipo MIME del archivo o, si es un directorio, debería contener el valor "
+"«Folder»."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: C/gnome-commander.xml:2211(para)
+msgid "File.Keywords"
+msgstr "File.Keywords"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2213(para)
 msgid "Editable array of keywords."
 msgstr "Array editable de palabras clave."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: C/gnome-commander.xml:2216(para)
+msgid "File.Link"
+msgstr "File.Link"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2217(para)
 msgid "Link"
 msgstr "Enlace"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: C/gnome-commander.xml:2218(para)
 msgid "URI of link target."
 msgstr "URI del enlace de destino."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
+#: C/gnome-commander.xml:2221(para)
+msgid "File.Modified"
+msgstr "File.Modified"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: C/gnome-commander.xml:2223(para)
 msgid "Last modified datetime."
 msgstr "Fecha y hora de la última modificación."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: C/gnome-commander.xml:2226(para)
+msgid "File.Name"
+msgstr "File.Name"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2228(para)
 msgid "File name excluding path but including the file extension."
 msgstr "Nombre del archivo, excluyendo la ruta pero incluyendo la extensión."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: C/gnome-commander.xml:2231(para)
+msgid "File.Path"
+msgstr "File.Path"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2232(para)
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: C/gnome-commander.xml:2233(para)
 msgid "Full file path of file excluding the file name."
-msgstr "Ruta completa del archivo, excluyendo el nombre de archivo"
+msgstr "Ruta completa del archivo, excluyendo el nombre del archivo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2236(para)
+msgid "File.Permissions"
+msgstr "File.Permissions"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: C/gnome-commander.xml:2237(para)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2238(para)
 msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
-msgstr "Máscara de permisos en formato Unix ej. \"-rw-r--r--\"."
+msgstr "Máscara de permisos en formato Unix ej. «-rw-r--r--»."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2241(para)
+msgid "File.Publisher"
+msgstr "File.Publisher"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: C/gnome-commander.xml:2242(para) C/gnome-commander.xml:2537(para)
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editorial"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: C/gnome-commander.xml:2243(para)
 msgid ""
 "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
 "field in RSS feed)."
@@ -5416,11 +4820,15 @@ msgstr ""
 "Tipo DC editable para el nombre del editor del archivo (ej. dc:campo editor "
 "en canal RSS)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: C/gnome-commander.xml:2246(para)
+msgid "File.Rank"
+msgstr "File.Rank"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2247(para)
 msgid "Rank"
 msgstr "Rango"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: C/gnome-commander.xml:2248(para)
 msgid ""
 "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
 "1..10."
@@ -5428,649 +4836,988 @@ msgstr ""
 "Rango de archivos editable para clasificar favoritos. Los valores deben "
 "estar en el rango 1..10."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: C/gnome-commander.xml:2251(para)
+msgid "File.Size"
+msgstr "File.Size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2253(para)
 msgid ""
 "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
 msgstr ""
 "Tamaño del archivo en bytes o, si es un directorio, número de elementos que "
 "contiene."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: C/gnome-commander.xml:2256(para)
+msgid "ID3.AlbumSortOrder"
+msgstr "ID3.AlbumSortOrder"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2257(para)
 msgid "Album Sort Order"
 msgstr "Orden de los álbumes"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: C/gnome-commander.xml:2258(para)
 msgid ""
 "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
 msgstr ""
-"Cadena que usar en lugar del nombre del álbum para propósitos de ordenación."
+"Cadena que se debe usar en lugar del nombre del álbum para propósitos de "
+"ordenación."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: C/gnome-commander.xml:2261(para)
+msgid "ID3.AudioCrypto"
+msgstr "ID3.AudioCrypto"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2262(para)
 msgid "Audio Encryption"
-msgstr "Cifrado de audio"
+msgstr "Cifrado de sonido"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: C/gnome-commander.xml:2263(para)
 msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
-msgstr "El marco indica si el flujo de audio está cifrado, y por quién."
+msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: C/gnome-commander.xml:2266(para)
+msgid "ID3.AudioSeekPoint"
+msgstr "ID3.AudioSeekPoint"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2267(para)
 msgid "Audio Seek Point"
-msgstr "Punto de búsqueda de audio"
+msgstr "Punto de búsqueda del sonido"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: C/gnome-commander.xml:2268(para)
 msgid ""
 "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
 "which to find an appropriate point to start decoding."
 msgstr ""
-"Desplazamiento fraccionado en los datos de audio, proporcionando un punto de "
-"partida para encontrar un momento adecuado para empezar la decodificación."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: C/gnome-commander.xml:2271(para)
+msgid "ID3.Band"
+msgstr "ID3.Band"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2272(para)
 msgid "Band"
 msgstr "Banda"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: C/gnome-commander.xml:2273(para)
 msgid "Additional information about the performers in the recording."
 msgstr "Información adicional acerca de los artistas de la grabación."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: C/gnome-commander.xml:2276(para)
+msgid "ID3.BPM"
+msgstr "ID3.BPM"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2277(para)
 msgid "BPM"
 msgstr "GPM"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: C/gnome-commander.xml:2278(para)
 msgid "BPM (beats per minute)."
 msgstr "GPM (golpes por minuto)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: C/gnome-commander.xml:2281(para)
+msgid "ID3.BufferSize"
+msgstr "ID3.BufferSize"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2282(para)
 msgid "Buffer Size"
 msgstr "Tamaño del búfer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: C/gnome-commander.xml:2283(para)
 msgid "Recommended buffer size."
 msgstr "Tamaño de búfer recomendado."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: C/gnome-commander.xml:2286(para)
+msgid "ID3.CDID"
+msgstr "ID3.CDID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2287(para)
 msgid "CD ID"
 msgstr "ID del CD"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: C/gnome-commander.xml:2288(para)
 msgid "Music CD identifier."
 msgstr "Identificador musical del CD."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: C/gnome-commander.xml:2291(para)
+msgid "ID3.Commercial"
+msgstr "ID3.Commercial"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2292(para)
 msgid "Commercial"
 msgstr "Comercial"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: C/gnome-commander.xml:2293(para)
 msgid "Commercial frame."
 msgstr "Cuadro comercial."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: C/gnome-commander.xml:2296(para)
+msgid "ID3.Composer"
+msgstr "ID3.Composer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2297(para)
 msgid "Composer"
 msgstr "Compositor"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: C/gnome-commander.xml:2298(para)
 msgid "Composer."
 msgstr "Compositor."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: C/gnome-commander.xml:2301(para)
+msgid "ID3.Conductor"
+msgstr "ID3.Conductor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2302(para)
 msgid "Conductor"
 msgstr "Director"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: C/gnome-commander.xml:2303(para)
 msgid "Conductor."
 msgstr "Director."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: C/gnome-commander.xml:2306(para)
+msgid "ID3.ContentGroup"
+msgstr "ID3.ContentGroup"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2307(para)
 msgid "Content Group"
 msgstr "Grupo de contenido"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: C/gnome-commander.xml:2308(para)
 msgid "Content group description."
 msgstr "Descripción del grupo de contenido."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: C/gnome-commander.xml:2311(para)
+msgid "ID3.ContentType"
+msgstr "ID3.ContentType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2312(para)
 msgid "Content Type"
 msgstr "Tipo de contenido"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: C/gnome-commander.xml:2316(para)
+msgid "ID3.Copyright"
+msgstr "ID3.Copyright"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2321(para)
+msgid "ID3.CryptoReg"
+msgstr "ID3.CryptoReg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2322(para)
 msgid "Encryption Registration"
 msgstr "Registro de cifrado"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: C/gnome-commander.xml:2323(para)
 msgid "Encryption method registration."
 msgstr "Registro del método de cifrado."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: C/gnome-commander.xml:2326(para)
+msgid "ID3.Date"
+msgstr "ID3.Date"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2327(para) C/gnome-commander.xml:2707(para)
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2328(para)
 msgid "Date."
 msgstr "Fecha."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: C/gnome-commander.xml:2331(para)
+msgid "ID3.Emphasis"
+msgstr "ID3.Emphasis"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2332(para)
 msgid "Emphasis"
 msgstr "Ã?nfasis"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: C/gnome-commander.xml:2333(para)
 msgid "Emphasis."
-msgstr "Ã?mfasis."
+msgstr "Ã?nfasis."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: C/gnome-commander.xml:2336(para)
+msgid "ID3.EncodedBy"
+msgstr "ID3.EncodedBy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2337(para)
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Codificado por"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: C/gnome-commander.xml:2338(para)
 msgid ""
 "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
 "copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
 msgstr ""
-"Persona u organización que ha codificado el archivo de audio. Este campo "
+"Persona u organización que ha codificado el archivo de sonido. Este campo "
 "debe contener un mensaje de copyright si el archivo de sonido esta protegido "
 "por el autor."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: C/gnome-commander.xml:2341(para)
+msgid "ID3.EncoderSettings"
+msgstr "ID3.EncoderSettings"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2342(para)
 msgid "Encoder Settings"
 msgstr "Configuración del codificador"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: C/gnome-commander.xml:2343(para)
 msgid "Software."
 msgstr "Software."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: C/gnome-commander.xml:2346(para)
+msgid "ID3.EncodingTime"
+msgstr "ID3.EncodingTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2347(para)
 msgid "Encoding Time"
 msgstr "Hora de codificación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: C/gnome-commander.xml:2348(para)
 msgid "Encoding time."
 msgstr "Hora de codificación."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: C/gnome-commander.xml:2351(para)
+msgid "ID3.Equalization"
+msgstr "ID3.Equalization"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2352(para)
 msgid "Equalization"
 msgstr "Ecualización"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: C/gnome-commander.xml:2353(para)
 msgid "Equalization."
 msgstr "Ecualización."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: C/gnome-commander.xml:2356(para)
+msgid "ID3.Equalization2"
+msgstr "ID3.Equalization2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2357(para)
 msgid "Equalization 2"
 msgstr "Ecualización 2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: C/gnome-commander.xml:2358(para)
 msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
 msgstr "Curva de ecualización predefinida en el archivo de sonido."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: C/gnome-commander.xml:2361(para)
+msgid "ID3.EventTiming"
+msgstr "ID3.EventTiming"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2362(para)
 msgid "Event Timing"
 msgstr "Sincronización de eventos"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: C/gnome-commander.xml:2363(para)
 msgid "Event timing codes."
 msgstr "Códigos de sincronización de eventos."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: C/gnome-commander.xml:2366(para)
+msgid "ID3.FileOwner"
+msgstr "ID3.FileOwner"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2367(para)
 msgid "File Owner"
 msgstr "Propietario del archivo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: C/gnome-commander.xml:2368(para)
 msgid "File owner."
 msgstr "Propietario del archivo."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: C/gnome-commander.xml:2371(para)
+msgid "ID3.FileType"
+msgstr "ID3.FileType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2372(para)
 msgid "File Type"
 msgstr "Tipo de archivo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: C/gnome-commander.xml:2373(para)
 msgid "File type."
 msgstr "Tipo de archivo."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: C/gnome-commander.xml:2376(para)
+msgid "ID3.Frames"
+msgstr "ID3.Frames"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2377(para)
 msgid "Frames"
 msgstr "Cuadros"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: C/gnome-commander.xml:2378(para)
 msgid "Number of frames."
 msgstr "Número de cuadros."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: C/gnome-commander.xml:2381(para)
+msgid "ID3.GeneralObject"
+msgstr "ID3.GeneralObject"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2382(para)
 msgid "General Object"
 msgstr "Objeto general"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: C/gnome-commander.xml:2383(para)
 msgid "General encapsulated object."
 msgstr "Objeto encapsulado general."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: C/gnome-commander.xml:2386(para)
+msgid "ID3.GroupingReg"
+msgstr "ID3.GroupingReg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2387(para)
 msgid "Grouping Registration"
 msgstr "Registro de agrupaciones"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: C/gnome-commander.xml:2388(para)
 msgid "Group identification registration."
 msgstr "Identificación de registro de grupo."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: C/gnome-commander.xml:2391(para)
+msgid "ID3.InitialKey"
+msgstr "ID3.InitialKey"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2392(para)
 msgid "Initial Key"
 msgstr "Clave inicial"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: C/gnome-commander.xml:2393(para)
 msgid "Initial key."
 msgstr "Clave inicial."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: C/gnome-commander.xml:2396(para)
+msgid "ID3.InvolvedPeople"
+msgstr "ID3.InvolvedPeople"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2397(para)
 msgid "Involved People"
 msgstr "Personas involucradas"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: C/gnome-commander.xml:2398(para) C/gnome-commander.xml:2403(para)
 msgid "Involved people list."
 msgstr "Lista de personas involucradas."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: C/gnome-commander.xml:2401(para)
+msgid "ID3.InvolvedPeople2"
+msgstr "ID3.InvolvedPeople2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2402(para)
 msgid "InvolvedPeople2"
 msgstr "PersonasInvolucradas2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: C/gnome-commander.xml:2406(para)
+msgid "ID3.Language"
+msgstr "ID3.Language"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2408(para)
 msgid "Language."
 msgstr "Idioma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: C/gnome-commander.xml:2411(para)
+msgid "ID3.LinkedInfo"
+msgstr "ID3.LinkedInfo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2412(para)
 msgid "Linked Info"
 msgstr "Información enlazada"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: C/gnome-commander.xml:2413(para)
 msgid "Linked information."
 msgstr "Información enlazada."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: C/gnome-commander.xml:2416(para)
+msgid "ID3.Lyricist"
+msgstr "ID3.Lyricist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2417(para)
 msgid "Lyricist"
 msgstr "Letrista"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: C/gnome-commander.xml:2418(para)
 msgid "Lyricist."
 msgstr "Letrista."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: C/gnome-commander.xml:2421(para)
+msgid "ID3.MediaType"
+msgstr "ID3.MediaType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2422(para)
 msgid "Media Type"
 msgstr "Tipo de medio"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: C/gnome-commander.xml:2423(para)
 msgid "Media type."
 msgstr "Tipo de medio."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: C/gnome-commander.xml:2426(para)
+msgid "ID3.MixArtist"
+msgstr "ID3.MixArtist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2427(para)
 msgid "Mix Artist"
 msgstr "Artista mezclador"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: C/gnome-commander.xml:2428(para)
 msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
 msgstr "Interpretado, remezclado o modificado de alguna manera por."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: C/gnome-commander.xml:2431(para)
+msgid "ID3.Mood"
+msgstr "ID3.Mood"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2432(para)
 msgid "Mood"
 msgstr "Estado de ánimo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: C/gnome-commander.xml:2433(para)
 msgid "Mood."
 msgstr "Estado de ánimo."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: C/gnome-commander.xml:2436(para)
+msgid "ID3.MPEG.Lookup"
+msgstr "ID3.MPEG.Lookup"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2437(para)
 msgid "MPEG Lookup"
 msgstr "Búsqueda de MPEG"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: C/gnome-commander.xml:2438(para)
 msgid "MPEG location lookup table."
 msgstr "Tabla de búsqueda de localización MPEG."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: C/gnome-commander.xml:2441(para)
+msgid "ID3.MusicianCreditList"
+msgstr "ID3.MusicianCreditList"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2442(para)
 msgid "Musician Credit List"
 msgstr "Lista de créditos de músicos"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: C/gnome-commander.xml:2443(para)
 msgid "Musician credits list."
 msgstr "Lista de créditos de músicos."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: C/gnome-commander.xml:2446(para)
+msgid "ID3.NetRadioOwner"
+msgstr "ID3.NetRadioOwner"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2447(para)
 msgid "Net Radio Owner"
 msgstr "Propietario de la radio de red"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: C/gnome-commander.xml:2448(para)
 msgid "Internet radio station owner."
 msgstr "Propietario de la emisora de radio de Internet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: C/gnome-commander.xml:2451(para)
+msgid "ID3.NetRadiostation"
+msgstr "ID3.NetRadiostation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2452(para)
 msgid "Net Radiostation"
 msgstr "Emisora de radio de red"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: C/gnome-commander.xml:2453(para)
 msgid "Internet radio station name."
 msgstr "Nombre de la emisora de radio de Internet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: C/gnome-commander.xml:2456(para)
+msgid "ID3.OriginalAlbum"
+msgstr "ID3.OriginalAlbum"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2457(para)
 msgid "Original Album"
 msgstr "Ã?lbum original"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: C/gnome-commander.xml:2458(para)
 msgid "Original album."
 msgstr "Ã?lbum original."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: C/gnome-commander.xml:2461(para)
+msgid "ID3.OriginalArtist"
+msgstr "ID3.OriginalArtist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2462(para)
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Artista original"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: C/gnome-commander.xml:2463(para)
 msgid "Original artist."
 msgstr "Artista original."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: C/gnome-commander.xml:2466(para)
+msgid "ID3.OriginalFileName"
+msgstr "ID3.OriginalFileName"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2467(para)
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Nombre de archivo original"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: C/gnome-commander.xml:2468(para)
 msgid "Original file name."
-msgstr "Nombre de archivo original."
+msgstr "Nombre del archivo original."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2471(para)
+msgid "ID3.OriginalLyricist"
+msgstr "ID3.OriginalLyricist"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: C/gnome-commander.xml:2472(para)
 msgid "Original Lyricist"
 msgstr "Letrista original"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: C/gnome-commander.xml:2473(para)
 msgid "Original lyricist."
 msgstr "Letrista original."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: C/gnome-commander.xml:2476(para)
+msgid "ID3.OriginalReleaseTime"
+msgstr "ID3.OriginalReleaseTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2477(para)
 msgid "Original Release Time"
-msgstr "Hora de lanzamiento original"
+msgstr "Hora de publicación original"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: C/gnome-commander.xml:2478(para)
 msgid "Original release time."
-msgstr "Hora de lanzamiento original."
+msgstr "Hora de publicación original."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2481(para)
+msgid "ID3.OriginalYear"
+msgstr "ID3.OriginalYear"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: C/gnome-commander.xml:2482(para)
 msgid "Original Year"
 msgstr "Año original"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: C/gnome-commander.xml:2483(para)
 msgid "Original release year."
 msgstr "Año de lanzamiento original."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: C/gnome-commander.xml:2486(para)
+msgid "ID3.Ownership"
+msgstr "ID3.Ownership"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2487(para)
 msgid "Ownership"
 msgstr "Propietario"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: C/gnome-commander.xml:2488(para)
 msgid "Ownership frame."
 msgstr "Cuadro propietario."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: C/gnome-commander.xml:2491(para)
+msgid "ID3.PartInSet"
+msgstr "ID3.PartInSet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2492(para)
 msgid "Part of a Set"
 msgstr "Parte de un conjunto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: C/gnome-commander.xml:2493(para)
 msgid "Part of a set the audio came from."
 msgstr "Parte de un conjunto del que proviene el sonido."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: C/gnome-commander.xml:2496(para)
+msgid "ID3.PerformerSortOrder"
+msgstr "ID3.PerformerSortOrder"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2497(para)
 msgid "Performer Sort Order"
 msgstr "Orden de los artistas"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: C/gnome-commander.xml:2498(para)
 msgid "Performer sort order."
 msgstr "Orden de los artistas."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: C/gnome-commander.xml:2501(para)
+msgid "ID3.Picture"
+msgstr "ID3.Picture"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2502(para)
 msgid "Picture"
 msgstr "Imagen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: C/gnome-commander.xml:2503(para)
 msgid "Attached picture."
 msgstr "Imagen adjunta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: C/gnome-commander.xml:2506(para)
+msgid "ID3.PlayCounter"
+msgstr "ID3.PlayCounter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2507(para)
 msgid "Play Counter"
 msgstr "Contador de reproducciones"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: C/gnome-commander.xml:2508(para)
 msgid "Number of times a file has been played."
 msgstr "Número de veces que el archivo se ha reproducido."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: C/gnome-commander.xml:2511(para)
+msgid "ID3.PlaylistDelay"
+msgstr "ID3.PlaylistDelay"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2512(para)
 msgid "Playlist Delay"
 msgstr "Retraso de la lista de reproducción"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: C/gnome-commander.xml:2513(para)
 msgid "Playlist delay."
 msgstr "Retraso de la lista de reproducción."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: C/gnome-commander.xml:2516(para)
+msgid "ID3.Popularimeter"
+msgstr "ID3.Popularimeter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2517(para)
 msgid "Popularimeter"
 msgstr "Medidor de popularidad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: C/gnome-commander.xml:2518(para)
 msgid "Rating of the audio file."
-msgstr "Puntuación del archivo de audio."
+msgstr "Puntuación del archivo de sonido."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: C/gnome-commander.xml:2521(para)
+msgid "ID3.PositionSync"
+msgstr "ID3.PositionSync"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2522(para)
 msgid "Position Sync"
 msgstr "Posición de sincronización"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: C/gnome-commander.xml:2523(para)
 msgid "Position synchronisation frame."
 msgstr "Posición del marco de sincronización."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: C/gnome-commander.xml:2526(para)
+msgid "ID3.Private"
+msgstr "ID3.Private"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2527(para)
 msgid "Private"
 msgstr "Privado"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: C/gnome-commander.xml:2528(para)
 msgid "Private frame."
 msgstr "Cuadro privado."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: C/gnome-commander.xml:2531(para)
+msgid "ID3.ProducedNotice"
+msgstr "ID3.ProducedNotice"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2532(para)
 msgid "Produced Notice"
 msgstr "Avisos producidos"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: C/gnome-commander.xml:2533(para)
 msgid "Produced notice."
 msgstr "Avisos producidos."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: C/gnome-commander.xml:2536(para)
+msgid "ID3.Publisher"
+msgstr "ID3.Publisher"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2538(para)
 msgid "Publisher."
-msgstr "Editor"
+msgstr "Editor."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2541(para)
+msgid "ID3.RecordingDates"
+msgstr "ID3.RecordingDates"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: C/gnome-commander.xml:2542(para)
 msgid "Recording Dates"
 msgstr "Fechas de grabación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: C/gnome-commander.xml:2543(para)
 msgid "Recording dates."
 msgstr "Fechas de grabación."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: C/gnome-commander.xml:2546(para)
+msgid "ID3.RecordingTime"
+msgstr "ID3.RecordingTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2547(para)
 msgid "Recording Time"
 msgstr "Hora de grabación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: C/gnome-commander.xml:2548(para)
 msgid "Recording time."
 msgstr "Hora de grabación."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: C/gnome-commander.xml:2551(para)
+msgid "ID3.ReleaseTime"
+msgstr "ID3.ReleaseTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2552(para) C/gnome-commander.xml:3112(para)
 msgid "Release Time"
-msgstr "Hora de lanzamiento"
+msgstr "Hora de publicación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: C/gnome-commander.xml:2553(para)
 msgid "Release time."
-msgstr "Hora de lanzamiento."
+msgstr "Hora de publicación."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: C/gnome-commander.xml:2556(para)
+msgid "ID3.Reverb"
+msgstr "ID3.Reverb"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2557(para)
 msgid "Reverb"
 msgstr "Reverberación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: C/gnome-commander.xml:2558(para)
 msgid "Reverb."
 msgstr "Reverberación."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: C/gnome-commander.xml:2561(para)
+msgid "ID3.SetSubtitle"
+msgstr "ID3.SetSubtitle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2562(para)
 msgid "Set Subtitle"
 msgstr "Establecer subtítulo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: C/gnome-commander.xml:2563(para)
 msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
 msgstr "Subtítulo de la parte del conjunto al que pertenece esta pista."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: C/gnome-commander.xml:2566(para)
+msgid "ID3.Signature"
+msgstr "ID3.Signature"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2567(para)
 msgid "Signature"
 msgstr "Firma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: C/gnome-commander.xml:2568(para)
 msgid "Signature frame."
 msgstr "Cuadro de firma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: C/gnome-commander.xml:2571(para)
+msgid "ID3.Size"
+msgstr "ID3.Size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2573(para)
 msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
-msgstr "Tamaño del archivo de audio, excluyendo la etiqueta ID3."
+msgstr "Tamaño del archivo de sonido, excluyendo la etiqueta ID3."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2576(para)
+msgid "ID3.SongLength"
+msgstr "ID3.SongLength"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: C/gnome-commander.xml:2577(para)
 msgid "Song length"
 msgstr "Duración de la canción"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: C/gnome-commander.xml:2578(para)
 msgid "Length of the song in milliseconds."
 msgstr "Duración de la canción en milisegundos."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: C/gnome-commander.xml:2581(para)
+msgid "ID3.Subtitle"
+msgstr "ID3.Subtitle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2582(para)
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítulo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: C/gnome-commander.xml:2583(para)
 msgid "Subtitle."
 msgstr "Subtítulo."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: C/gnome-commander.xml:2586(para)
+msgid "ID3.Syncedlyrics"
+msgstr "ID3.Syncedlyrics"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2587(para)
 msgid "Synchronized Lyrics"
 msgstr "Letras sincronizadas"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: C/gnome-commander.xml:2588(para)
 msgid "Synchronized lyric."
 msgstr "Letra sincronizada."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: C/gnome-commander.xml:2591(para)
+msgid "ID3.SyncedTempo"
+msgstr "ID3.SyncedTempo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2592(para)
 msgid "Synchronized Tempo"
 msgstr "Tempo sincronizado"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: C/gnome-commander.xml:2593(para)
 msgid "Synchronized tempo codes."
 msgstr "Códigos de tempo sincronizados."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: C/gnome-commander.xml:2596(para)
+msgid "ID3.TaggingTime"
+msgstr "ID3.TaggingTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2597(para)
 msgid "Tagging Time"
 msgstr "Hora de etiquetado"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: C/gnome-commander.xml:2598(para)
 msgid "Tagging time."
 msgstr "Hora de etiquetado."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: C/gnome-commander.xml:2601(para)
+msgid "ID3.TermsOfUse"
+msgstr "ID3.TermsOfUse"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2602(para)
 msgid "Terms of Use"
 msgstr "Términos de uso"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: C/gnome-commander.xml:2603(para)
 msgid "Terms of use."
 msgstr "Términos de uso."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: C/gnome-commander.xml:2606(para)
+msgid "ID3.Time"
+msgstr "ID3.Time"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2607(para)
 msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+msgstr "Tiempo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: C/gnome-commander.xml:2608(para)
 msgid "Time."
-msgstr "Hora."
+msgstr "Tiempo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2611(para)
+msgid "ID3.TitleSortOrder"
+msgstr "ID3.TitleSortOrder"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: C/gnome-commander.xml:2612(para)
 msgid "Title Sort Order"
-msgstr "Orden de los títulos."
+msgstr "Orden de los títulos"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: C/gnome-commander.xml:2613(para)
 msgid "Title sort order."
 msgstr "Orden de los títulos."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: C/gnome-commander.xml:2616(para)
+msgid "ID3.UniqueFileID"
+msgstr "ID3.UniqueFileID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2617(para)
 msgid "Unique File ID"
 msgstr "ID único de archivo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: C/gnome-commander.xml:2618(para)
 msgid "Unique file identifier."
 msgstr "Identificador único de archivo."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: C/gnome-commander.xml:2621(para)
+msgid "ID3.UnsyncedLyrics"
+msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2622(para)
 msgid "Unsynchronized Lyrics"
 msgstr "Letras no sincronizadas"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: C/gnome-commander.xml:2623(para)
 msgid "Unsynchronized lyric."
-msgstr "Letras no sincronizadas."
+msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2626(para)
+msgid "ID3.UserText"
+msgstr "ID3.UserText"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: C/gnome-commander.xml:2627(para)
 msgid "User Text"
 msgstr "Texto del usuario"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: C/gnome-commander.xml:2628(para)
 msgid "User defined text information."
 msgstr "Texto de información definido por el usuario."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: C/gnome-commander.xml:2631(para)
+msgid "ID3.VolumeAdj"
+msgstr "ID3.VolumeAdj"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2632(para)
 msgid "Volume Adjustment"
 msgstr "Ajuste de volumen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: C/gnome-commander.xml:2633(para) C/gnome-commander.xml:2638(para)
 msgid "Relative volume adjustment."
 msgstr "Ajuste del volumen relativo."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: C/gnome-commander.xml:2636(para)
+msgid "ID3.VolumeAdj2"
+msgstr "ID3.VolumeAdj2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2637(para)
 msgid "Volume Adjustment 2"
 msgstr "Ajuste de volumen 2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: C/gnome-commander.xml:2641(para)
+msgid "ID3.WWWArtist"
+msgstr "ID3.WWWArtist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2642(para)
 msgid "WWW Artist"
 msgstr "Artista WWW"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: C/gnome-commander.xml:2643(para)
 msgid "Official artist."
 msgstr "Artista oficial."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: C/gnome-commander.xml:2646(para)
+msgid "ID3.WWWAudioFile"
+msgstr "ID3.WWWAudioFile"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2647(para)
 msgid "WWW Audio File"
-msgstr "Archivo de audio WWW"
+msgstr "Archivo de sonido WWW"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: C/gnome-commander.xml:2648(para)
 msgid "Official audio file webpage."
-msgstr "Página web oficial del archivo de audio."
+msgstr "Página web oficial del archivo de sonido."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2651(para)
+msgid "ID3.WWWAudioSource"
+msgstr "ID3.WWWAudioSource"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: C/gnome-commander.xml:2652(para)
 msgid "WWW Audio Source"
-msgstr "Origen de audio WWW"
+msgstr "Origen de sonido WWW"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: C/gnome-commander.xml:2653(para)
 msgid "Official audio source webpage."
-msgstr "Página web oficial del origen del audio."
+msgstr "Página web oficial del origen del sonido."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2656(para)
+msgid "ID3.WWWCommercialInfo"
+msgstr "ID3.WWWCommercialInfo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: C/gnome-commander.xml:2657(para)
 msgid "WWW Commercial Info"
 msgstr "Información comercial WWW"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: C/gnome-commander.xml:2658(para)
 msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
 msgstr "URL que apunta a la página web que contiene la información comercial."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: C/gnome-commander.xml:2661(para)
+msgid "ID3.WWWCopyright"
+msgstr "ID3.WWWCopyright"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2662(para)
 msgid "WWW Copyright"
 msgstr "Copyright WWW"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: C/gnome-commander.xml:2663(para)
 msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
 msgstr "URL que apunta a una página web que gestiona los derechos de autor."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: C/gnome-commander.xml:2666(para)
+msgid "ID3.WWWPayment"
+msgstr "ID3.WWWPayment"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2667(para)
 msgid "WWW Payment"
 msgstr "Pago WWW"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: C/gnome-commander.xml:2668(para)
 msgid ""
 "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
 "file."
@@ -6078,79 +5825,143 @@ msgstr ""
 "URL que apunta a la página web que gestiona el proceso de pago para este "
 "archivo."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: C/gnome-commander.xml:2671(para)
+msgid "ID3.WWWPublisher"
+msgstr "ID3.WWWPublisher"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2672(para)
 msgid "WWW Publisher"
 msgstr "Editor WWW"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: C/gnome-commander.xml:2673(para)
 msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
 msgstr "URL que apunta a la página oficial del editor."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: C/gnome-commander.xml:2676(para)
+msgid "ID3.WWWRadioPage"
+msgstr "ID3.WWWRadioPage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2677(para)
 msgid "WWW Radio Page"
 msgstr "Página de radio WWW"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: C/gnome-commander.xml:2678(para)
 msgid "Official internet radio station homepage."
 msgstr "Página de inicio oficial de la emisora de radio de Internet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: C/gnome-commander.xml:2681(para)
+msgid "ID3.WWWUser"
+msgstr "ID3.WWWUser"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2682(para)
 msgid "WWW User"
 msgstr "Usuario WWW"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: C/gnome-commander.xml:2683(para)
 msgid "User defined URL link."
 msgstr "Enlace URL definido por el usuario."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: C/gnome-commander.xml:2686(para)
+msgid "Image.Album"
+msgstr "Image.Album"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2688(para)
 msgid "Name of an album the image belongs to."
 msgstr "Nombre del álbum al que pertenece la imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: C/gnome-commander.xml:2691(para)
+msgid "Image.Comments"
+msgstr "Image.Comments"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2696(para)
+msgid "Image.Copyright"
+msgstr "Image.Copyright"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2698(para)
 msgid "Embedded copyright message."
 msgstr "Mensaje de copyright empotrado."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: C/gnome-commander.xml:2701(para)
+msgid "Image.Creator"
+msgstr "Image.Creator"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2706(para)
+msgid "Image.Date"
+msgstr "Image.Date"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2708(para)
 msgid "Datetime image was originally created."
-msgstr "La fecha y la hora en que la imagen se creó originalmente."
+msgstr "La fecha y la hora en las que la imagen se creó originalmente."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2711(para)
+msgid "Image.Description"
+msgstr "Image.Description"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: C/gnome-commander.xml:2713(para)
 msgid "Description of the image."
 msgstr "Descripción de la imagen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: C/gnome-commander.xml:2716(para)
+msgid "Image.ExposureProgram"
+msgstr "Image.ExposureProgram"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2718(para)
 msgid ""
 "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
 "Manual, Normal, Aperture priority etc."
 msgstr ""
 "El programa usado por la cámara para establecer la exposición cuando se toma "
-"la fotografía. Ej. Manual, Normal, Prioridad de apertura etc."
+"la fotografía. Ej. Manual, Normal, Prioridad de apertura, etc."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2721(para)
+msgid "Image.ExposureTime"
+msgstr "Image.ExposureTime"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: C/gnome-commander.xml:2723(para)
 msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
-msgstr "Tiempo de exposición, en segundos, que se usó para capturar la foto."
+msgstr "Tiempo de exposición usado para capturar la foto, en segundos."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2726(para)
+msgid "Image.Flash"
+msgstr "Image.Flash"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: C/gnome-commander.xml:2728(para)
 msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
 msgstr "Establecido a «1» si se disparó el flash."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: C/gnome-commander.xml:2731(para)
+msgid "Image.Fnumber"
+msgstr "Image.Fnumber"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2736(para)
+msgid "Image.FocalLength"
+msgstr "Image.FocalLength"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2738(para)
 msgid "Focal length of lens in mm."
 msgstr "Longitud focal de las lentes en mm."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: C/gnome-commander.xml:2741(para)
+msgid "Image.Height"
+msgstr "Image.Height"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2742(para)
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: C/gnome-commander.xml:2743(para)
 msgid "Height in pixels."
-msgstr "Altura en píxeles"
+msgstr "Altura en píxeles."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2746(para)
+msgid "Image.ISOSpeed"
+msgstr "Image.ISOSpeed"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: C/gnome-commander.xml:2747(para)
 msgid "ISO Speed"
 msgstr "Velocidad ISO"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: C/gnome-commander.xml:2748(para)
 msgid ""
 "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
 "etc."
@@ -6158,31 +5969,51 @@ msgstr ""
 "Velocidad ISO que se usó para adquirir el contenido del documento. Por "
 "ejemplo, 100, 200, 400, etc."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: C/gnome-commander.xml:2751(para)
+msgid "Image.Keywords"
+msgstr "Image.Keywords"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2753(para)
 msgid "String of keywords."
 msgstr "Cadena de palabras clave."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: C/gnome-commander.xml:2756(para)
+msgid "Image.Make"
+msgstr "Image.Make"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2757(para)
 msgid "Make"
-msgstr "Fabricante"
+msgstr "Make"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: C/gnome-commander.xml:2758(para)
 msgid "Make of camera used to take the image."
-msgstr "Fabricante de la cámara que se usó para tomar la imagen."
+msgstr "Fabricante de la cámara usada para tomar la imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: C/gnome-commander.xml:2761(para)
+msgid "Image.MeteringMode"
+msgstr "Image.MeteringMode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2763(para)
 msgid ""
 "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
 "CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
 msgstr ""
-"Método de medición que se usó para adquirir la imagen (ej. Desconocido, "
-"Media, Centro de la media ponderada, In situ, Multipunto, Patrón, Parcial)."
+"Modo de medición que se usó para adquirir la imagen (ej. Desconocido, Media, "
+"Centro de la media ponderada, In situ, Multipunto, Patrón, Parcial)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2766(para)
+msgid "Image.Model"
+msgstr "Image.Model"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: C/gnome-commander.xml:2768(para)
 msgid "Model of camera used to take the image."
-msgstr "Modelo de cámara que se usó para obtener la imagen."
+msgstr "Modelo de cámara usada para obtener la imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: C/gnome-commander.xml:2771(para)
+msgid "Image.Orientation"
+msgstr "Image.Orientation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2773(para)
 msgid ""
 "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
 "\"bottom,right\")."
@@ -6190,34 +6021,54 @@ msgstr ""
 "Representa la orientación de la imagen respecto a la cámara (ej. «arriba,"
 "izquierda» o «abajo,derecha»)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: C/gnome-commander.xml:2776(para)
+msgid "Image.Software"
+msgstr "Image.Software"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2778(para)
 msgid "Software used to produce/enhance the image."
 msgstr "Software usado para producir/mejorar la imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: C/gnome-commander.xml:2781(para)
+msgid "Image.Title"
+msgstr "Image.Title"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2783(para)
 msgid "Title of image."
 msgstr "Título de la imagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: C/gnome-commander.xml:2786(para)
+msgid "Image.WhiteBalance"
+msgstr "Image.WhiteBalance"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2788(para)
 msgid ""
 "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
 "manual)."
 msgstr ""
 "Ajuste del balance de blancos cuando se tomó la imagen (automático o manual)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: C/gnome-commander.xml:2791(para)
+msgid "Image.Width"
+msgstr "Image.Width"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2792(para)
 msgid "Width"
 msgstr "Anchura"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: C/gnome-commander.xml:2793(para)
 msgid "Width in pixels."
-msgstr "Anchura en píxeles"
+msgstr "Anchura en píxeles."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: C/gnome-commander.xml:2796(para)
+msgid "IPTC.ActionAdvised"
+msgstr "IPTC.ActionAdvised"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2797(para)
 msgid "Action Advised"
 msgstr "Acción advertida"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: C/gnome-commander.xml:2798(para)
 msgid ""
 "The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
 "Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
@@ -6226,70 +6077,102 @@ msgstr ""
 "Matar objeto, «02» Sustitución de objeto, «03» Anexado de objeto, «04» "
 "Referencia del objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: C/gnome-commander.xml:2801(para)
+msgid "IPTC.ARMID"
+msgstr "IPTC.ARMID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2802(para)
 msgid "ARM Identifier"
 msgstr "Identificador ARM"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: C/gnome-commander.xml:2803(para)
 msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
 msgstr "Identifica el Método de Relación Abstracta (ARM)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: C/gnome-commander.xml:2806(para)
+msgid "IPTC.ARMVersion"
+msgstr "IPTC.ARMVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2807(para)
 msgid "ARM Version"
 msgstr "Versión ARM"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: C/gnome-commander.xml:2808(para)
 msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
 msgstr "Identifica la versión del Método de Relación Abstracta (ARM)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: C/gnome-commander.xml:2811(para)
+msgid "IPTC.AudioDuration"
+msgstr "IPTC.AudioDuration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2812(para)
 msgid "Audio Duration"
-msgstr "Duración del audio"
+msgstr "Duración del sonido"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: C/gnome-commander.xml:2813(para)
 msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
-msgstr "El tiempo recorrido por los datos de audio en forma HHMMSS."
+msgstr "El tiempo recorrido por los datos de sonido en forma HHMMSS."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: C/gnome-commander.xml:2816(para)
+msgid "IPTC.AudioOutcue"
+msgstr "IPTC.AudioOutcue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2817(para)
 msgid "Audio Outcue"
 msgstr "Cola de salida del sonido"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: C/gnome-commander.xml:2818(para)
 msgid "The content at the end of the audio data."
-msgstr "Contenido al final de los datos de audio."
+msgstr "Contenido al final de los datos de sonido."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2821(para)
+msgid "IPTC.AudioSamplingRate"
+msgstr "IPTC.AudioSamplingRate"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: C/gnome-commander.xml:2822(para)
 msgid "Audio Sampling Rate"
-msgstr "Tasa de muestreo del audio"
+msgstr "Tasa de muestreo del sonido"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: C/gnome-commander.xml:2823(para)
 msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
-msgstr "Tasa de muestreo de los datos de audio, en Hz."
+msgstr "Tasa de muestreo de los datos de sonido, en Hz."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: C/gnome-commander.xml:2826(para)
+msgid "IPTC.AudioSamplingRes"
+msgstr "IPTC.AudioSamplingRes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2827(para)
 msgid "Audio Sampling Resolution"
-msgstr "Resolución de muestreo del audio"
+msgstr "Resolución de muestreo del sonido"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: C/gnome-commander.xml:2828(para)
 msgid "The number of bits in each audio sample."
-msgstr "Número de bits en cada muestra de audio."
+msgstr "Número de bits en cada muestra de sonido."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2831(para)
+msgid "IPTC.AudioType"
+msgstr "IPTC.AudioType"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: C/gnome-commander.xml:2832(para)
 msgid "Audio Type"
-msgstr "Tipo de audio"
+msgstr "Tipo de sonido"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: C/gnome-commander.xml:2833(para)
 msgid ""
 "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
 msgstr ""
-"El número de canales y el tipo de audio (música, texto, etc.) dentro del "
+"El número de canales y el tipo de sonido (música, texto, etc.) dentro del "
 "objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: C/gnome-commander.xml:2836(para)
+msgid "IPTC.Byline"
+msgstr "IPTC.Byline"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2837(para)
 msgid "By-line"
 msgstr "Por línea"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: C/gnome-commander.xml:2838(para)
 msgid ""
 "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
 "artist (multiple values allowed)."
@@ -6297,33 +6180,49 @@ msgstr ""
 "Nombre del creador del objeto, ej. escritor, fotógrafo o artista gráfico (se "
 "admiten múltiples valores)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: C/gnome-commander.xml:2841(para)
+msgid "IPTC.BylineTitle"
+msgstr "IPTC.BylineTitle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2842(para)
 msgid "By-line Title"
 msgstr "Título por línea"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: C/gnome-commander.xml:2843(para)
 msgid "Title of the creator or creators of the object."
 msgstr "Título del creador o creadores del objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: C/gnome-commander.xml:2846(para)
+msgid "IPTC.Caption"
+msgstr "IPTC.Caption"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2847(para)
 msgid "Caption, Abstract"
 msgstr "Subtítulo, resumen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: C/gnome-commander.xml:2848(para) C/gnome-commander.xml:3268(para)
 msgid "A textual description of the data."
 msgstr "Una descripción textual de los datos."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: C/gnome-commander.xml:2851(para)
+msgid "IPTC.Category"
+msgstr "IPTC.Category"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2853(para)
 msgid ""
 "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
 "(Deprecated)."
 msgstr "Identifica el asunto del objeto en opinión del proveedor (obsoleto)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: C/gnome-commander.xml:2856(para)
+msgid "IPTC.CharacterSet"
+msgstr "IPTC.CharacterSet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2857(para)
 msgid "Coded Character Set"
-msgstr "Juego de caracteres"
+msgstr "Conjunto de caracteres"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: C/gnome-commander.xml:2858(para)
 msgid ""
 "Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
 "coded character sets."
@@ -6331,217 +6230,296 @@ msgstr ""
 "Funciones de control usadas para el anuncio, invocación o designación de "
 "conjuntos de códigos de caracteres."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: C/gnome-commander.xml:2861(para)
+msgid "IPTC.City"
+msgstr "IPTC.City"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2862(para)
 msgid "City"
 msgstr "Ciudad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: C/gnome-commander.xml:2863(para)
 msgid "City of object origin."
 msgstr "Ciudad del objeto origen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: C/gnome-commander.xml:2866(para)
+msgid "IPTC.ConfirmedDataSize"
+msgstr "IPTC.ConfirmedDataSize"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2867(para)
 msgid "Confirmed Data Size"
 msgstr "Tamaño confirmado de los datos"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: C/gnome-commander.xml:2868(para)
 msgid "Total size of the object data."
 msgstr "Tamaño total de los datos del objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: C/gnome-commander.xml:2871(para)
+msgid "IPTC.Contact"
+msgstr "IPTC.Contact"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2872(para) C/gnome-commander.xml:3262(para)
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: C/gnome-commander.xml:2873(para)
 msgid ""
 "The person or organization which can provide further background information "
 "on the object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
-"La persona u organización que puede proporcionar más información del objeto "
-"(se admiten múltiples valores)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: C/gnome-commander.xml:2876(para)
+msgid "IPTC.ContentLocCode"
+msgstr "IPTC.ContentLocCode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2877(para)
 msgid "Content Location Code"
 msgstr "Código de localización del contenido"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: C/gnome-commander.xml:2878(para)
 msgid ""
 "The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
 "object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
-"El código de un país/ubicación geográfica referenciada por el contenido del "
-"objeto (se admiten múltiples valores)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: C/gnome-commander.xml:2881(para)
+msgid "IPTC.ContentLocName"
+msgstr "IPTC.ContentLocName"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2882(para)
 msgid "Content Location Name"
 msgstr "Nombre de la ubicación del contenido"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: C/gnome-commander.xml:2883(para)
 msgid ""
 "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
 "the content of the object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
-"Nombre publicable de un país/ubicación geográfica referenciada por el "
-"contenido del objeto (se admiten múltiples valores)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: C/gnome-commander.xml:2886(para)
+msgid "IPTC.CopyrightNotice"
+msgstr "IPTC.CopyrightNotice"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2887(para)
 msgid "Copyright Notice"
 msgstr "Aviso de copyright"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: C/gnome-commander.xml:2888(para)
 msgid "Any necessary copyright notice."
 msgstr "Cualquier aviso necesario sobre copyright."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: C/gnome-commander.xml:2891(para)
+msgid "IPTC.CountryCode"
+msgstr "IPTC.CountryCode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2892(para)
 msgid "Country Code"
-msgstr "Código de país"
+msgstr "Código del país"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: C/gnome-commander.xml:2893(para)
 msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
 msgstr "El código del país/ubicación primaria donde se creó el objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: C/gnome-commander.xml:2896(para)
+msgid "IPTC.CountryName"
+msgstr "IPTC.CountryName"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2897(para)
 msgid "Country Name"
 msgstr "Nombre del país"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: C/gnome-commander.xml:2898(para)
 msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
 msgstr "El nombre del país/ubicación primaria donde se creó el objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: C/gnome-commander.xml:2901(para)
+msgid "IPTC.Credit"
+msgstr "IPTC.Credit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2902(para)
 msgid "Credit"
 msgstr "Créditos"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: C/gnome-commander.xml:2903(para)
 msgid ""
 "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
 msgstr ""
 "Identifica al proveedor del objeto, no necesariamente al propietario/creador."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: C/gnome-commander.xml:2906(para)
+msgid "IPTC.DateCreated"
+msgstr "IPTC.DateCreated"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2908(para)
 msgid ""
 "The date the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation."
 msgstr ""
-"Fecha en la que el contenido intelectual se creaó, en lugar de la fecha de "
+"La fecha en que se se creó el contenido intelectual en lugar de la fecha de "
 "creación de la representación física."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: C/gnome-commander.xml:2911(para)
+msgid "IPTC.DateSent"
+msgstr "IPTC.DateSent"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2912(para)
 msgid "Date Sent"
 msgstr "Fecha de envío"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: C/gnome-commander.xml:2913(para)
 msgid "The day the service sent the material."
 msgstr "El día en el que el servicio envió el material."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: C/gnome-commander.xml:2916(para)
+msgid "IPTC.Destination"
+msgstr "IPTC.Destination"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2917(para)
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: C/gnome-commander.xml:2918(para)
 msgid "Routing information."
 msgstr "Información de enrutado."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: C/gnome-commander.xml:2921(para)
+msgid "IPTC.DigitalCreationDate"
+msgstr "IPTC.DigitalCreationDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2922(para)
 msgid "Digital Creation Date"
 msgstr "Fecha de creación digital"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: C/gnome-commander.xml:2923(para)
 msgid "The date the digital representation of the object was created."
-msgstr "El día en que se creó la representación digital del objeto."
+msgstr "La fecha en que se creó la representación digital del objeto."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2926(para)
+msgid "IPTC.DigitalCreationTime"
+msgstr "IPTC.DigitalCreationTime"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: C/gnome-commander.xml:2927(para)
 msgid "Digital Creation Time"
 msgstr "Hora de creación digital"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: C/gnome-commander.xml:2928(para)
 msgid "The time the digital representation of the object was created."
 msgstr "La hora en que se creó la representación digital del objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: C/gnome-commander.xml:2931(para)
+msgid "IPTC.EditorialUpdate"
+msgstr "IPTC.EditorialUpdate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2932(para)
 msgid "Editorial Update"
 msgstr "Actualización de editorial"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: C/gnome-commander.xml:2933(para)
 msgid ""
 "The type of update this object provides to a previous object. The link to "
 "the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
 "language."
 msgstr ""
 "El tipo de actualización que este objeto proporciona a un objeto anterior. "
-"El enlace al objeto anterior se realiza usando el ARM. «01» indica un "
-"lenguaje adicional."
+"El enlace al objeto anterior se realiza usando el ARM. «01» indica un idioma "
+"adicional."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: C/gnome-commander.xml:2936(para)
+msgid "IPTC.EditStatus"
+msgstr "IPTC.EditStatus"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2937(para)
 msgid "Edit Status"
 msgstr "Editar estado"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: C/gnome-commander.xml:2938(para)
 msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
-msgstr "Estado del objeto, de acuerdo con la práctica del proveedor."
+msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: C/gnome-commander.xml:2941(para)
+msgid "IPTC.EnvelopeNum"
+msgstr "IPTC.EnvelopeNum"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2942(para)
 msgid "Envelope Number"
-msgstr "Número del sobre"
+msgstr "Número de sobre"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: C/gnome-commander.xml:2943(para)
 msgid "A number unique for the date and the service ID."
-msgstr "Un número único para la fecha en y el ID del servicio."
+msgstr "Un número único para la fecha y el ID del servicio."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2946(para)
+msgid "IPTC.EnvelopePriority"
+msgstr "IPTC.EnvelopePriority"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: C/gnome-commander.xml:2947(para)
 msgid "Envelope Priority"
 msgstr "Prioridad del sobre"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: C/gnome-commander.xml:2948(para)
 msgid ""
 "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
 "for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
 "defined."
 msgstr ""
-"Especifica la prioridad de manejo del sobre y no la urgencia de la "
-"editorial. «1» para el más urgente, «5» para normal y «8» para el menos "
-"urgente. «9» es el definido por el usuario."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: C/gnome-commander.xml:2951(para)
+msgid "IPTC.ExpirationDate"
+msgstr "IPTC.ExpirationDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2952(para)
 msgid "Expiration Date"
-msgstr "Fecha de caducidad"
+msgstr "Fecha de expiración"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: C/gnome-commander.xml:2953(para)
 msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
-"Señala la fecha más tardía en la que el proveedor considera que el objeto se "
-"usará."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: C/gnome-commander.xml:2956(para)
+msgid "IPTC.ExpirationTime"
+msgstr "IPTC.ExpirationTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2957(para)
 msgid "Expiration Time"
-msgstr "Tiempo de expiración"
+msgstr "Hora de expiración"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: C/gnome-commander.xml:2958(para)
 msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
-"Señala la hora más tardía en la que el proveedor considera que el objeto se "
-"usará."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: C/gnome-commander.xml:2961(para)
+msgid "IPTC.FileFormat"
+msgstr "IPTC.FileFormat"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2962(para)
 msgid "File Format"
 msgstr "Formato de archivo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: C/gnome-commander.xml:2963(para)
 msgid "File format of the data described by this metadata."
 msgstr "Formato de archivo de los datos descritos por estos metadatos."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: C/gnome-commander.xml:2966(para)
+msgid "IPTC.FileVersion"
+msgstr "IPTC.FileVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2967(para)
 msgid "File Version"
-msgstr "Versión de archivo"
+msgstr "Versión del archivo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: C/gnome-commander.xml:2968(para)
 msgid "Version of the file format."
 msgstr "Versión del formato de archivo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: C/gnome-commander.xml:2971(para)
+msgid "IPTC.FixtureID"
+msgstr "IPTC.FixtureID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2972(para)
 msgid "Fixture Identifier"
 msgstr "Identificador de accesorio"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: C/gnome-commander.xml:2973(para)
 msgid ""
 "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
 "immediately find or recall such an object."
@@ -6549,20 +6527,28 @@ msgstr ""
 "Identifica objetos que se repiten habitual y predeciblemente, permitiendo a "
 "los usuarios encontrar o recordar inmediatamente ese objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: C/gnome-commander.xml:2976(para)
+msgid "IPTC.Headline"
+msgstr "IPTC.Headline"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2977(para)
 msgid "Headline"
 msgstr "Cabecera"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: C/gnome-commander.xml:2978(para)
 msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
 msgstr ""
 "Entrada publicable que proporciona una sinopsis del contenido del objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: C/gnome-commander.xml:2981(para)
+msgid "IPTC.ImageOrientation"
+msgstr "IPTC.ImageOrientation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2982(para)
 msgid "Image Orientation"
 msgstr "Orientación de la imagen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: C/gnome-commander.xml:2983(para)
 msgid ""
 "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
 "for square."
@@ -6570,15 +6556,23 @@ msgstr ""
 "La orientación del área de la imagen: «P» para retrato, «L» para paisaje, y «S» "
 "para recuadro."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: C/gnome-commander.xml:2986(para)
+msgid "IPTC.ImageType"
+msgstr "IPTC.ImageType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2987(para)
 msgid "Image Type"
 msgstr "Tipo de imagen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: C/gnome-commander.xml:2988(para)
 msgid "The data format of the image object."
-msgstr "El formato de datos de la imagen objeto."
+msgstr "El formato de datos del objeto de la imagen."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2991(para)
+msgid "IPTC.Keywords"
+msgstr "IPTC.Keywords"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: C/gnome-commander.xml:2993(para)
 msgid ""
 "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
 "allowed)."
@@ -6586,11 +6580,15 @@ msgstr ""
 "Se utiliza para indicar la recuperación de las palabras de información (se "
 "admiten múltiples valores)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: C/gnome-commander.xml:2996(para)
+msgid "IPTC.LanguageID"
+msgstr "IPTC.LanguageID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2997(para)
 msgid "Language Identifier"
 msgstr "Identificador de idioma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: C/gnome-commander.xml:2998(para)
 msgid ""
 "The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
 "of ISO 639:1988."
@@ -6598,19 +6596,27 @@ msgstr ""
 "El principal idioma nacional del objeto, según el código de 2 letras ISO "
 "639:1988."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: C/gnome-commander.xml:3001(para)
+msgid "IPTC.MaxObjectSize"
+msgstr "IPTC.MaxObjectSize"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3002(para)
 msgid "Maximum Object Size"
 msgstr "Tamaño máximo del objeto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: C/gnome-commander.xml:3003(para)
 msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
 msgstr "El tamaño máximo del objeto, si el tamaño se desconoce."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: C/gnome-commander.xml:3006(para)
+msgid "IPTC.MaxSubfileSize"
+msgstr "IPTC.MaxSubfileSize"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3007(para)
 msgid "Max Subfile Size"
 msgstr "Tamaño máximo de subarchivo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: C/gnome-commander.xml:3008(para)
 msgid ""
 "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
 "data."
@@ -6618,167 +6624,241 @@ msgstr ""
 "Tamaño máximo del conjunto de datos de un subarchivo que contiene una parte "
 "de los datos del objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: C/gnome-commander.xml:3011(para)
+msgid "IPTC.ModelVersion"
+msgstr "IPTC.ModelVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3012(para)
 msgid "Model Version"
 msgstr "Versión del modelo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: C/gnome-commander.xml:3013(para)
 msgid "Version of IIM part 1."
 msgstr "Versión de IIM parte 1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: C/gnome-commander.xml:3016(para)
+msgid "IPTC.ObjectAttribute"
+msgstr "IPTC.ObjectAttribute"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3017(para)
 msgid "Object Attribute Reference"
 msgstr "Referencia de atributos del objeto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: C/gnome-commander.xml:3018(para)
 msgid ""
 "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
 "allowed)."
 msgstr ""
-"Define la naturaleza del objeto independientemente del asunto (se admiten "
-"múltiples valores)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: C/gnome-commander.xml:3021(para)
+msgid "IPTC.ObjectCycle"
+msgstr "IPTC.ObjectCycle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3022(para)
 msgid "Object Cycle"
 msgstr "Ciclo del objeto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: C/gnome-commander.xml:3023(para)
 msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
-msgstr "Cuando «a» es mañana, «p» es noche, «b» es ambos."
+msgstr "Donde «a» es mañana, «p» es noche, «b» es ambos."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: C/gnome-commander.xml:3026(para)
+msgid "IPTC.ObjectName"
+msgstr "IPTC.ObjectName"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3027(para)
 msgid "Object Name"
 msgstr "Nombre del objeto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: C/gnome-commander.xml:3028(para)
 msgid "A shorthand reference for the object."
 msgstr "Un atajo de referencia para el objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: C/gnome-commander.xml:3031(para)
+msgid "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
+msgstr "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3032(para)
 msgid "Object Size Announced"
 msgstr "Tamaño previsto del objeto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: C/gnome-commander.xml:3033(para)
 msgid "The total size of the object data if it is known."
-msgstr "El tamaño total de los datos del objeto, si éste es conocido,"
+msgstr "El tamaño total de los datos del objeto, si se desconoce."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: C/gnome-commander.xml:3036(para)
+msgid "IPTC.ObjectType"
+msgstr "IPTC.ObjectType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3037(para)
 msgid "Object Type Reference"
 msgstr "Referencia de tipo de objeto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: C/gnome-commander.xml:3038(para)
 msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
 msgstr "Distingue entre diferentes tipos de objetos dento del IIM."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: C/gnome-commander.xml:3041(para)
+msgid "IPTC.OriginatingProgram"
+msgstr "IPTC.OriginatingProgram"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3042(para)
 msgid "Originating Program"
 msgstr "Programa originador"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: C/gnome-commander.xml:3043(para)
 msgid "The type of program used to originate the object."
 msgstr "El tipo de programa usado para originar el objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: C/gnome-commander.xml:3046(para)
+msgid "IPTC.OrigTransRef"
+msgstr "IPTC.OrigTransRef"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3047(para)
 msgid "Original Transmission Reference"
 msgstr "Referencia de la transmisión original"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: C/gnome-commander.xml:3048(para)
 msgid "A code representing the location of original transmission."
 msgstr "Código que representa la ubicación original de la transmisión."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: C/gnome-commander.xml:3051(para)
+msgid "IPTC.PreviewData"
+msgstr "IPTC.PreviewData"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3052(para)
 msgid "Preview Data"
 msgstr "Previsualizar datos"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: C/gnome-commander.xml:3053(para)
 msgid "The object preview data."
-msgstr "La vista previa de los datos del objeto"
+msgstr "La vista previa de los datos del objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: C/gnome-commander.xml:3056(para)
+msgid "IPTC.PreviewFileFormat"
+msgstr "IPTC.PreviewFileFormat"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3057(para)
 msgid "Preview File Format"
 msgstr "Formato de la vista previa del archivo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: C/gnome-commander.xml:3058(para)
 msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
 msgstr ""
 "Valor binario que indica el formato de los datos de la vista previa del "
 "objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: C/gnome-commander.xml:3061(para)
+msgid "IPTC.PreviewFileFormatVer"
+msgstr "IPTC.PreviewFileFormatVer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3062(para)
 msgid "Preview File Format Version"
 msgstr "Vista previa de la versión del formato del archivo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: C/gnome-commander.xml:3063(para)
 msgid "The version of the preview file format."
-msgstr "La versión de la previsualización del formato del archivo."
+msgstr "La versión de la vista previa del formato de archivo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3066(para)
+msgid "IPTC.ProductID"
+msgstr "IPTC.ProductID"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: C/gnome-commander.xml:3067(para)
 msgid "Product ID"
 msgstr "ID del producto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: C/gnome-commander.xml:3068(para)
 msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
 msgstr "Permite a un proveedor identificar subconjuntos de su servicio total."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: C/gnome-commander.xml:3071(para)
+msgid "IPTC.ProgramVersion"
+msgstr "IPTC.ProgramVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3072(para)
 msgid "Program Version"
 msgstr "Versión del programa"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: C/gnome-commander.xml:3073(para)
 msgid "The version of the originating program."
 msgstr "La versión del programa originador."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: C/gnome-commander.xml:3076(para)
+msgid "IPTC.Province"
+msgstr "IPTC.Province"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3077(para) C/gnome-commander.xml:3137(para)
 msgid "Province, State"
 msgstr "Provincia, estado"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: C/gnome-commander.xml:3078(para) C/gnome-commander.xml:3138(para)
 msgid "The Province/State where the object originates."
 msgstr "La provincia/estado donde se origina el objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: C/gnome-commander.xml:3081(para)
+msgid "IPTC.RasterizedCaption"
+msgstr "IPTC.RasterizedCaption"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3082(para)
 msgid "Rasterized Caption"
 msgstr "Subtítulo rasterizado"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: C/gnome-commander.xml:3083(para)
 msgid ""
 "Contains rasterized object description and is used where characters that "
 "have not been coded are required for the caption."
 msgstr ""
-"Contiene una descripción rasterizada del objeto y es utilizada cuando los "
-"caracteres que no han sido codificados son requeridos por la descripción."
+"Contiene una descripción rasterizada del objeto y se usa cuando la "
+"descripción requiere los caracteres que no han sido codificados."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3086(para)
+msgid "IPTC.RecordVersion"
+msgstr "IPTC.RecordVersion"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: C/gnome-commander.xml:3087(para)
 msgid "Record Version"
 msgstr "Versión de grabación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: C/gnome-commander.xml:3088(para)
 msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
-msgstr "Identifica la versión del IIM, parte 2"
+msgstr "Identifica la versión del IIM, parte 2."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3091(para)
+msgid "IPTC.RefDate"
+msgstr "IPTC.RefDate"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: C/gnome-commander.xml:3092(para)
 msgid "Reference Date"
 msgstr "Fecha de referencia"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: C/gnome-commander.xml:3093(para)
 msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr "La fecha de un sobre anterior a la que el objeto actual se refiere."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: C/gnome-commander.xml:3096(para)
+msgid "IPTC.RefNumber"
+msgstr "IPTC.RefNumber"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3097(para)
 msgid "Reference Number"
 msgstr "Número de referencia"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: C/gnome-commander.xml:3098(para)
 msgid ""
 "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr ""
 "El número de sobre de un sobre anterior al que el objeto actual se refiere."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: C/gnome-commander.xml:3101(para)
+msgid "IPTC.RefService"
+msgstr "IPTC.RefService"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3102(para)
 msgid "Reference Service"
 msgstr "Servicio de referencia"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: C/gnome-commander.xml:3103(para)
 msgid ""
 "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
 "refers."
@@ -6786,70 +6866,106 @@ msgstr ""
 "El identificador del servicio de un sobre anterior a la que el objeto actual "
 "se refiere."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: C/gnome-commander.xml:3106(para)
+msgid "IPTC.ReleaseDate"
+msgstr "IPTC.ReleaseDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3108(para)
 msgid ""
 "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
-"Señala la fecha más temprana en la que el proveedor considera que el objeto "
-"se usará."
+"Señala la fecha más temprana en la que el proveedor considera que se usará "
+"el objeto."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3111(para)
+msgid "IPTC.ReleaseTime"
+msgstr "IPTC.ReleaseTime"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: C/gnome-commander.xml:3113(para)
 msgid ""
 "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
-"Señala la fecha más temprana en la que el proveedor piensa en que el objeto "
-"se usará."
+"Señala la fecha más temprana en la que el proveedor piensa en que se usará "
+"el objeto."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3116(para)
+msgid "IPTC.ServiceID"
+msgstr "IPTC.ServiceID"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: C/gnome-commander.xml:3117(para)
 msgid "Service Identifier"
 msgstr "Identificador de servicio"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: C/gnome-commander.xml:3118(para)
 msgid "Identifies the provider and product."
 msgstr "Identifica el proveedor y el producto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: C/gnome-commander.xml:3121(para)
+msgid "IPTC.SizeMode"
+msgstr "IPTC.SizeMode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3122(para)
 msgid "Size Mode"
 msgstr "Modo de tamaño"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: C/gnome-commander.xml:3123(para)
 msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
 msgstr ""
-"Establecido a 0 si el tamaño del objeto es conocido y a 1 si es desconocido."
+"Establecido a 0 si se conoce el tamaño del objeto y a 1 si es desconoce."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3126(para)
+msgid "IPTC.Source"
+msgstr "IPTC.Source"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: C/gnome-commander.xml:3127(para)
 msgid "Source"
-msgstr "Fuente"
+msgstr "Origen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: C/gnome-commander.xml:3128(para)
 msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
 msgstr "El propietario intelectual del contenido original del objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: C/gnome-commander.xml:3131(para)
+msgid "IPTC.SpecialInstructions"
+msgstr "IPTC.SpecialInstructions"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3132(para)
 msgid "Special Instructions"
 msgstr "Instrucciones especiales"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: C/gnome-commander.xml:3133(para)
 msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
 msgstr "Otras instrucciones editoriales acerca del uso del objeto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: C/gnome-commander.xml:3136(para)
+msgid "IPTC.State"
+msgstr "IPTC.State"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3141(para)
+msgid "IPTC.Subfile"
+msgstr "IPTC.Subfile"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3142(para)
 msgid "Subfile"
 msgstr "Subarchivo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: C/gnome-commander.xml:3143(para)
 msgid ""
 "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
 "be reassembled."
 msgstr ""
 "Los datos del objeto en sí. Los subarchivos deben ser secuenciales, por lo "
-"que deben ser reensamblados."
+"que se deben reensamblar."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3146(para)
+msgid "IPTC.SubjectRef"
+msgstr "IPTC.SubjectRef"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: C/gnome-commander.xml:3147(para)
 msgid "Subject Reference"
 msgstr "Referencia del asunto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: C/gnome-commander.xml:3148(para)
 msgid ""
 "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
 "digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
@@ -6860,28 +6976,40 @@ msgstr ""
 "Nombre de la materia del asunto y Nombre detallado del asunto, cada uno de "
 "ellos separado por dos puntos (:)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: C/gnome-commander.xml:3151(para)
+msgid "IPTC.Sublocation"
+msgstr "IPTC.Sublocation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3152(para)
 msgid "Sub-location"
 msgstr "Sub ubicación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: C/gnome-commander.xml:3153(para)
 msgid "The location within a city from which the object originates."
 msgstr ""
 "La ubicación dentro de una ciudad a partir de la cual el objeto se origina."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: C/gnome-commander.xml:3156(para)
+msgid "IPTC.SupplCategory"
+msgstr "IPTC.SupplCategory"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3157(para)
 msgid "Supplemental Category"
 msgstr "Categoría suplementaria"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: C/gnome-commander.xml:3158(para)
 msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
-msgstr "Refinamiento del asunto del objeto (obsoleto)."
+msgstr "Refinamiento futuro del asunto del objeto (obsoleto)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3161(para)
+msgid "IPTC.TimeCreated"
+msgstr "IPTC.TimeCreated"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: C/gnome-commander.xml:3162(para)
 msgid "Time Created"
 msgstr "Hora de creación"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: C/gnome-commander.xml:3163(para)
 msgid ""
 "The time the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation (multiple values "
@@ -6890,19 +7018,27 @@ msgstr ""
 "La hora a la que el contenido intelectual del objeto se creó en lugar de la "
 "fecha de creación de la representación física (se admiten varios valores)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: C/gnome-commander.xml:3166(para)
+msgid "IPTC.TimeSent"
+msgstr "IPTC.TimeSent"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3167(para)
 msgid "Time Sent"
 msgstr "Hora de envío"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: C/gnome-commander.xml:3168(para)
 msgid "The time the service sent the material."
 msgstr "La hora a la que el servicio envió el material."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: C/gnome-commander.xml:3171(para)
+msgid "IPTC.UNO"
+msgstr "IPTC.UNO"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3172(para)
 msgid "Unique Name of Object"
 msgstr "Nombre único del objeto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: C/gnome-commander.xml:3173(para)
 msgid ""
 "An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
 "provider and for any media form."
@@ -6910,24 +7046,32 @@ msgstr ""
 "Identificación única permanente y global del objeto, independiente del "
 "proveedor y para cualquier formato de medio."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: C/gnome-commander.xml:3176(para)
+msgid "IPTC.Urgency"
+msgstr "IPTC.Urgency"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3177(para)
 msgid "Urgency"
 msgstr "Urgencia"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: C/gnome-commander.xml:3178(para)
 msgid ""
 "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
 "handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
 msgstr ""
 "Especifica la urgencia editorial del contenido y no necesariamente la "
-"prioridad de manejo de la sobre. «1» es el más urgente, «5» normal y «8» el "
-"menos urgente."
+"prioridad de manejo del sobre. «1» es el más urgente, «5» normal y «8» el menos "
+"urgente."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3181(para)
+msgid "IPTC.WriterEditor"
+msgstr "IPTC.WriterEditor"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: C/gnome-commander.xml:3182(para)
 msgid "Writer/Editor"
-msgstr "Escritor/editor"
+msgstr "Escritor/Editor"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: C/gnome-commander.xml:3183(para)
 msgid ""
 "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
 "object or caption/abstract (multiple values allowed)."
@@ -6935,701 +7079,4899 @@ msgstr ""
 "El nombre de la persona involucrada en la escritura, edición o corrección "
 "del objeto o resumen (se admiten varios valores)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: C/gnome-commander.xml:3186(para)
+msgid "PDF.PageSize"
+msgstr "PDF.PageSize"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3187(para)
 msgid "Page Size"
 msgstr "Tamaño de la página"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: C/gnome-commander.xml:3188(para)
 msgid "Page size format."
 msgstr "Formato del tamaño de página."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: C/gnome-commander.xml:3191(para)
+msgid "PDF.PageWidth"
+msgstr "PDF.PageWidth"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3192(para)
 msgid "Page Width"
-msgstr "Ancho de la página"
+msgstr "Anchura de la página"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: C/gnome-commander.xml:3193(para)
 msgid "Page width in mm."
 msgstr "Ancho de la página, en mm."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: C/gnome-commander.xml:3196(para)
+msgid "PDF.PageHeight"
+msgstr "PDF.PageHeight"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3197(para)
 msgid "Page Height"
 msgstr "Altura de la página"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: C/gnome-commander.xml:3198(para)
 msgid "Page height in mm."
 msgstr "Altura de la página, en mm."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: C/gnome-commander.xml:3201(para)
+msgid "PDF.Version"
+msgstr "PDF.Version"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3202(para)
 msgid "PDF Version"
 msgstr "Versión PDF"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: C/gnome-commander.xml:3203(para)
 msgid "The PDF version of the document."
-msgstr "Versión de PDF del documento."
+msgstr "La versión del PDF del documento."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3206(para)
+msgid "PDF.Producer"
+msgstr "PDF.Producer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: C/gnome-commander.xml:3207(para)
 msgid "Producer"
 msgstr "Productor"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: C/gnome-commander.xml:3208(para)
 msgid "The application that converted the document to PDF."
 msgstr "La aplicación que convirtió éste documento a PDF."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: C/gnome-commander.xml:3211(para)
+msgid "PDF.EmbeddedFiles"
+msgstr "PDF.EmbeddedFiles"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3212(para)
 msgid "Embedded Files"
 msgstr "Archivos empotrados"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: C/gnome-commander.xml:3213(para)
 msgid "Number of embedded files in the document."
 msgstr "Número de archivos empotrados en el documento."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: C/gnome-commander.xml:3216(para)
+msgid "PDF.Optimized"
+msgstr "PDF.Optimized"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3217(para)
 msgid "Fast Web View"
 msgstr "Visor web rápido"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: C/gnome-commander.xml:3218(para)
 msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
 msgstr "Establecido a «1» si está optimizado para el acceso a la red."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: C/gnome-commander.xml:3221(para)
+msgid "PDF.Printing"
+msgstr "PDF.Printing"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3222(para)
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: C/gnome-commander.xml:3223(para)
 msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
 msgstr "Establecido a «1» si se se permite imprimir."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: C/gnome-commander.xml:3226(para)
+msgid "PDF.HiResPrinting"
+msgstr "PDF.HiResPrinting"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3227(para)
 msgid "Printing in High Resolution"
-msgstr "Imprimiendo en alta resolución"
+msgstr "Imprimir en alta resolución"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: C/gnome-commander.xml:3228(para)
 msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
 msgstr "Establecido a «1» si se se permite imprimir a alta resolución."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: C/gnome-commander.xml:3231(para)
+msgid "PDF.Copying"
+msgstr "PDF.Copying"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3232(para)
 msgid "Copying"
-msgstr "Copiar"
+msgstr "Copiado"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: C/gnome-commander.xml:3233(para)
 msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
 msgstr "Establecido a «1» si se se permite copiar los contenidos."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: C/gnome-commander.xml:3236(para)
+msgid "PDF.Modifying"
+msgstr "PDF.Modifying"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3237(para)
 msgid "Modifying"
-msgstr "Modificar"
+msgstr "Modificado"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: C/gnome-commander.xml:3238(para)
 msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
-msgstr "Establecido a «1» si se se permite modificar el contenido."
+msgstr "Establecido a «1» si se permite modificar el contenido."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3241(para)
+msgid "PDF.DocAssembly"
+msgstr "PDF.DocAssembly"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: C/gnome-commander.xml:3242(para)
 msgid "Document Assembly"
-msgstr "Monaje de la documentación"
+msgstr "Montaje del documento"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: C/gnome-commander.xml:3243(para)
 msgid ""
 "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
 "navigation elements is allowed."
 msgstr ""
-"Establecido a «1» si se se permite insertar, rotar o eliminar páginas y crear "
+"Establecido a «1» si se permite insertar, rotar o eliminar páginas y crear "
 "elementos de navegación."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: C/gnome-commander.xml:3246(para)
+msgid "PDF.Commenting"
+msgstr "PDF.Commenting"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3247(para)
 msgid "Commenting"
-msgstr "Comentar"
+msgstr "Comentario"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: C/gnome-commander.xml:3248(para)
 msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
 msgstr ""
-"Establecido a «1» si se se permite insertar o modificar anotaciones de texto."
+"Establecido a «1» si se permite insertar o modificar anotaciones de texto."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3251(para)
+msgid "PDF.FormFilling"
+msgstr "PDF.FormFilling"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: C/gnome-commander.xml:3252(para)
 msgid "Form Filling"
 msgstr "Completado de formularios"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: C/gnome-commander.xml:3253(para)
 msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
-msgstr "Establecido a «1» si se se permite el completar formularios."
+msgstr "Establecido a «1» si se se permite completar campos de formularios."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: C/gnome-commander.xml:3256(para)
+msgid "PDF.AccessibilitySupport"
+msgstr "PDF.AccessibilitySupport"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3257(para)
 msgid "Accessibility Support"
 msgstr "Soporte de accesibilidad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: C/gnome-commander.xml:3258(para)
 msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
 msgstr ""
 "Establecido a «1» si está activado el soporte de accesibilidad (ej. lectores "
 "de pantalla)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: C/gnome-commander.xml:3261(para) C/gnome-commander.xml:3281(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3286(para) C/gnome-commander.xml:3291(para)
+msgid "Vorbis.Contact"
+msgstr "Vorbis.Contact"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3263(para)
 msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
-msgstr "Información de contacto de los creadores o distribuidores de la pista."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:3266(para)
+msgid "Vorbis.Description"
+msgstr "Vorbis.Description"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3271(para)
+msgid "Vorbis.License"
+msgstr "Vorbis.License"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: C/gnome-commander.xml:3272(para)
 msgid "License"
 msgstr "Licencia"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: C/gnome-commander.xml:3273(para)
 msgid "License information."
 msgstr "Información de la licencia."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: C/gnome-commander.xml:3276(para)
+msgid "Vorbis.Location"
+msgstr "Vorbis.Location"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3277(para)
 msgid "Location"
 msgstr "Lugar"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: C/gnome-commander.xml:3278(para)
 msgid "Location where track was recorded."
 msgstr "Lugar donde se grabó la pista."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: C/gnome-commander.xml:3282(para)
 msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits"
+msgstr "Tasa de bits máxima"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: C/gnome-commander.xml:3283(para)
 msgid "Maximum bitrate in kbps."
-msgstr "Máxima tasa de bits en Kbps."
+msgstr "Tasa de bits máxima en kbps."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: C/gnome-commander.xml:3287(para)
 msgid "Minimum bitrate"
-msgstr "Mínima tasa de bits"
+msgstr "Tasa de bits mínima"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: C/gnome-commander.xml:3288(para)
 msgid "Minimum bitrate in kbps."
-msgstr "Mínima tasa de bits en Kbps."
+msgstr "Tasa de bits mínima en kbps."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: C/gnome-commander.xml:3292(para)
 msgid "Nominal bitrate"
 msgstr "Tasa de bits nominal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: C/gnome-commander.xml:3293(para)
 msgid "Nominal bitrate in kbps."
 msgstr "Tasa de bits en Kbps."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: C/gnome-commander.xml:3296(para)
+msgid "Vorbis.Organization"
+msgstr "Vorbis.Organization"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3297(para)
 msgid "Organization"
 msgstr "Organización"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: C/gnome-commander.xml:3298(para)
 msgid "Organization producing the track."
 msgstr "Organización que produjo la pista."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: C/gnome-commander.xml:3301(para)
+msgid "Vorbis.Vendor"
+msgstr "Vorbis.Vendor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3302(para)
 msgid "Vendor"
-msgstr "Fabricante"
+msgstr "Proveedor"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: C/gnome-commander.xml:3303(para)
 msgid "Vorbis vendor ID."
-msgstr "ID del fabricante Vorbis"
+msgstr "ID del fabricante Vorbis."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3306(para)
+msgid "Vorbis.Version"
+msgstr "Vorbis.Version"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: C/gnome-commander.xml:3307(para)
 msgid "Vorbis Version"
 msgstr "Versión de Vorbis"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: C/gnome-commander.xml:3308(para)
 msgid "Vorbis version."
 msgstr "Versión de Vorbis."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#: C/gnome-commander.xml:3315(para)
+msgid "Non-existent metatags are expanded to empty strings."
+msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681
-msgid "Doc"
-msgstr "Doc"
+#: C/gnome-commander.xml:3320(title)
+msgid "Ranges"
+msgstr "Rangos"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:699
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
+#: C/gnome-commander.xml:3321(para)
+msgid ""
+"Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges "
+"is based on python slices."
+msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:64
-msgid "No Proofing"
-msgstr "Sin blindaje"
+#: C/gnome-commander.xml:3323(para)
+msgid ""
+"A range (start_index:end_index) starts at the start_index and finishes one "
+"character before the end_index."
+msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:66
-msgid "Arabic"
-msgstr "Ã?rabe"
+#: C/gnome-commander.xml:3326(guilabel)
+msgid "Range syntax"
+msgstr "Sintaxis de rango"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:68
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Búlgaro"
+#: C/gnome-commander.xml:3329(guilabel)
+msgid "(start_index:end_index)"
+msgstr "(start_index:end_index)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:70
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalán"
+#: C/gnome-commander.xml:3332(para)
+msgid "<guilabel>(start_index)</guilabel> â?¡ (start_index:)"
+msgstr "<guilabel>(start_index)</guilabel> â?¡ (start_index:)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Chino tradicional"
+#: C/gnome-commander.xml:3335(para)
+msgid ""
+"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â?¡ (start_index:start_index+length)"
+msgstr ""
+"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â?¡ (start_index:start_index+length)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chino simplificado"
+#: C/gnome-commander.xml:3340(para)
+msgid ""
+"If one of the indices is dropped, it is assumed that you want everything in "
+"that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the "
+"string up to character 3, non-inclusive.\" (3:) would, on the other hand, "
+"mean \"every character from the string, starting at character 3 (inclusive) "
+"up to, and including, the last one.\" If index is negative, it is relative "
+"to the end of the string. Index -3 stands for \"the third character from the "
+"end of the string\"."
+msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:76
-msgid "Chechen"
-msgstr "Checheno"
+#: C/gnome-commander.xml:3349(para)
+msgid "Position of the first letter is '0'."
+msgstr "La posición de la primera letra es «0»."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:78
-msgid "Danish"
-msgstr "Danés"
+#: C/gnome-commander.xml:3354(title)
+msgid "strftime() format controls"
+msgstr "controles de formato strftime()"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:80
-msgid "German"
-msgstr "Alemán"
+#: C/gnome-commander.xml:3367(para)
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82
-msgid "Swiss German"
-msgstr "Alemán suizo"
+#: C/gnome-commander.xml:3368(para)
+msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale"
+msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84
-msgid "Greek"
-msgstr "Griego"
+#: C/gnome-commander.xml:3371(para)
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:86
-msgid "U.S. English"
-msgstr "Inglés EE.UU."
+#: C/gnome-commander.xml:3372(para) C/gnome-commander.xml:3376(para)
+msgid "The abbreviated month name according to the current locale"
+msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:88
-msgid "U.K. English"
-msgstr "Inglés británico"
+#: C/gnome-commander.xml:3375(para)
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:90
-msgid "Australian English"
-msgstr "Inglés australiano"
+#: C/gnome-commander.xml:3379(para)
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:92
-msgid "Castilian Spanish"
-msgstr "Español de Castilla"
+#: C/gnome-commander.xml:3380(para)
+msgid "The full month name according to the current locale"
+msgstr "El nombre completo del mes, de acuerdo con la localización actual"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:94
-msgid "Mexican Spanish"
-msgstr "Español mexicano"
+#: C/gnome-commander.xml:3383(para)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:96
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandés"
+#: C/gnome-commander.xml:3384(para)
+msgid "The preferred date and time representation for the current locale"
+msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:98
-msgid "French"
-msgstr "Fancés"
+#: C/gnome-commander.xml:3387(para)
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:100
-msgid "Belgian French"
-msgstr "Francés belga"
+#: C/gnome-commander.xml:3388(para)
+msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer"
+msgstr "El número de siglo (año/100) como un entero de dos dígitos"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:102
-msgid "Canadian French"
-msgstr "Francés canadiense"
+#: C/gnome-commander.xml:3391(para)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104
-msgid "Swiss French"
-msgstr "Fances de Suiza"
+#: C/gnome-commander.xml:3392(para)
+msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)"
+msgstr "El día del mes como un número decimal (rango de 01 a 31)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreo"
+#: C/gnome-commander.xml:3395(para)
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:108
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
+#: C/gnome-commander.xml:3396(para)
+msgid ""
+"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
+"replaced by a space"
+msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:110
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandés"
+#: C/gnome-commander.xml:3399(para)
+msgid "%E"
+msgstr "%E"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:112
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
+#: C/gnome-commander.xml:3400(para) C/gnome-commander.xml:3452(para)
+msgid "Modifier: use alternative format, see below"
+msgstr "Modificador: use el formato alternativo, vea debajo."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114
-msgid "Swiss Italian"
-msgstr "Italiano suizo"
+#: C/gnome-commander.xml:3403(para)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
+#: C/gnome-commander.xml:3404(para)
+msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format)"
+msgstr "Equivalente a %Y-%m-%d (el estándar ISO 8601 de formato de fecha)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:118
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
+#: C/gnome-commander.xml:3407(para)
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:120
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandés"
+#: C/gnome-commander.xml:3408(para)
+msgid ""
+"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
+"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
+"value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
+"next year, that year is used instead"
+msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
-msgid "Belgian Dutch"
-msgstr "Holandés belga"
+#: C/gnome-commander.xml:3413(para)
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Noruego Bokmal"
+#: C/gnome-commander.xml:3414(para)
+msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:126
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Noruego nynorsk"
+#: C/gnome-commander.xml:3417(para)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:128
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
+#: C/gnome-commander.xml:3418(para)
+msgid "Equivalent to %b"
+msgstr "Equivalente a %b"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:130
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portugués de Brasil"
+#: C/gnome-commander.xml:3421(para)
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:132
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugués"
+#: C/gnome-commander.xml:3422(para)
+msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
-msgid "Rhaeto-Romanic"
-msgstr "Reto-romance"
+#: C/gnome-commander.xml:3425(para)
+msgid "%I"
+msgstr "%I"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumano"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:138
-msgid "Russian"
-msgstr "Ruso"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:140
-msgid "Croato-Serbian (Latin)"
-msgstr "Croata-serbio (latino)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:142
-msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
-msgstr "Serbo-croata (cirílico)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:144
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:146
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albano"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:148
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:154
-msgid "Urdu"
-msgstr "Urdu"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:156
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonesio"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:158
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraniano"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:160
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Bieloruso"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:162
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:164
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estonio"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:166
-msgid "Latvian"
-msgstr "Letón"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:168
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituano"
+#: C/gnome-commander.xml:3426(para)
+msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:170
-msgid "Farsi"
-msgstr "Farsi"
+#: C/gnome-commander.xml:3429(para)
+msgid "%j"
+msgstr "%j"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:172
-msgid "Basque"
-msgstr "Vasco"
+#: C/gnome-commander.xml:3430(para)
+msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:174
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedonio"
+#: C/gnome-commander.xml:3433(para)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:176
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikáans"
+#: C/gnome-commander.xml:3434(para)
+msgid ""
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
+"are preceded by a blank (see also %H)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:178
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
+#: C/gnome-commander.xml:3438(para)
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
-#, c-format
-msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr "etiqueta no soportada (se suprimió %u B de los datos binarios)"
+#: C/gnome-commander.xml:3439(para)
+msgid ""
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
+"are preceded by a blank (see also %I)"
+msgstr ""
 
-#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
-#, c-format
-msgid "%s, Portrait"
-msgstr "%s, Vertical"
+#: C/gnome-commander.xml:3443(para)
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
 
-#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
-#, c-format
-msgid "%s, Landscape"
-msgstr "%s, Apaisado"
+#: C/gnome-commander.xml:3444(para)
+msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)"
+msgstr "El mes como un número decimal (rango de 01 a 12)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estéreo"
+#: C/gnome-commander.xml:3447(para)
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Joint estéreo"
+#: C/gnome-commander.xml:3448(para)
+msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)"
+msgstr "Los minutos como un número decimal (rango de 00 a 59)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
-msgid "Dual channel"
-msgstr "Canal dual"
+#: C/gnome-commander.xml:3451(para)
+msgid "%O"
+msgstr "%O"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
-msgid "Single channel"
-msgstr "Canal simple"
+#: C/gnome-commander.xml:3455(para)
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinido"
+#: C/gnome-commander.xml:3456(para)
+msgid ""
+"Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the "
+"corresponding strings for the current locale. Noon is treated as \"pm\" and "
+"midnight as \"am\""
+msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
-msgid "Layer I"
-msgstr "Layer I"
+#: C/gnome-commander.xml:3460(para)
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
-msgid "Layer II"
-msgstr "Layer II"
+#: C/gnome-commander.xml:3461(para)
+msgid ""
+"Like %p but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for the "
+"current locale"
+msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
-msgid "Layer III"
-msgstr "Layer III"
+#: C/gnome-commander.xml:3464(para)
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
-msgid "Reserved"
-msgstr "Reservado"
+#: C/gnome-commander.xml:3465(para)
+msgid ""
+"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
+"\"%I:%M:%S %p\""
+msgstr ""
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#: C/gnome-commander.xml:3468(para)
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
-msgid "10-15ms"
-msgstr "10-15ms"
+#: C/gnome-commander.xml:3469(para)
+msgid ""
+"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
+"see %T below"
+msgstr ""
 
-#: ../src/utils.cc:446
-#, c-format
+#: C/gnome-commander.xml:3472(para)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3473(para)
 msgid ""
-"No default application found for the MIME type %s.\n"
-"Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add one."
+"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC"
 msgstr ""
-"No se ha encontrado una aplicación para el tipo mime %s.\n"
-"Abra la página «Tipos de archivos y programas» en el Centro de control para "
-"añadir uno."
 
-#: ../src/utils.cc:526
-#, c-format
+#: C/gnome-commander.xml:3476(para)
+msgid "%S"
+msgstr "%S"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3477(para)
+msgid "The second as a decimal number (range 00 to 61)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:3480(para)
+msgid "%T"
+msgstr "%T"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3481(para)
+msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)"
+msgstr "La hora en notación 24 horas (%H:%M:%S)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3484(para)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3485(para)
 msgid ""
-"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
-"Do you want to set it and then run the file?"
+"The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w"
 msgstr ""
-"«%s» parece ser un archivo ejecutable binario pero le falta el bit de "
-"ejecución. ¿Quiere establecérselo y ejecutar el archivo?"
 
-#: ../src/utils.cc:528
-msgid "Make Executable?"
-msgstr "¿Hacer ejecutable?"
+#: C/gnome-commander.xml:3488(para)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
 
-#: ../src/utils.cc:555
-#, c-format
+#: C/gnome-commander.xml:3489(para)
 msgid ""
-"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
-"contents?"
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
+"W"
 msgstr ""
-"«%s» es un archivo ejecutable. ¿Quiera ejecutarlo o mostrar su contenido?"
+"El número de semana del año actual como un número decimal, rango de 00 a 53, "
+"comenzando por el primer domingo como el primer día de la semana 01. Véase "
+"también %V y %W"
 
-#: ../src/utils.cc:556
-msgid "Run or Display"
-msgstr "Ejecutar o mostrar"
+#: C/gnome-commander.xml:3494(para)
+msgid "%V"
+msgstr "%V"
 
-#: ../src/utils.cc:557
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
+#: C/gnome-commander.xml:3495(para)
+msgid ""
+"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
+"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %"
+"W"
+msgstr ""
 
-#: ../src/utils.cc:557
-msgid "Run"
-msgstr "Ejecutar"
+#: C/gnome-commander.xml:3500(para)
+msgid "%w"
+msgstr "%w"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3501(para)
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:3504(para)
+msgid "%W"
+msgstr "%W"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3505(para)
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Monday as the first day of week 01"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:3509(para)
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
 
-#: ../src/utils.cc:600 ../src/utils.cc:682
-#, c-format
+#: C/gnome-commander.xml:3510(para)
 msgid ""
-"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
-"to a temporary location and then open it?"
-msgid_plural ""
-"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
-"to a temporary location and then open them?"
-msgstr[0] ""
-"%s no sabe cómo abrir un archivo remoto. ¿Quiere descargar el archivo a una "
-"ubicación temporal y abrirlo?"
-msgstr[1] ""
-"%s no sabe cómo abrir archivos remotos. ¿Quiere descargar los archivos a una "
-"ubicación temporal y abrirlos?"
+"The preferred date representation for the current locale without the time"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:3513(para)
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
 
-#: ../src/utils.cc:1045
-#, c-format
+#: C/gnome-commander.xml:3514(para)
 msgid ""
-"Failed to create a directory in which to store temporary files.\n"
-"Error message: %s\n"
+"The preferred time representation for the current locale without the date"
 msgstr ""
-"Falló al crear el directorio para almacenar archivos temporalmente en él.\n"
-"Mensaje de error: %s\n"
 
-#: ../src/utils.cc:1241
-#, c-format
-msgid "Creating directory %s... "
-msgstr "Creando directorio %sâ?¦"
+#: C/gnome-commander.xml:3517(para)
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
 
-#: ../src/utils.cc:1244
-#, c-format
-msgid "Failed to create the directory %s"
-msgstr "Falló al crear el directorio %s"
+#: C/gnome-commander.xml:3518(para)
+msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/utils.cc:1250
-#, c-format
-msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
-msgstr "No se pudo leer del directorio %s: %s"
+#: C/gnome-commander.xml:3521(para)
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: ../src/utils.h:261
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
+#: C/gnome-commander.xml:3522(para)
+msgid "The year as a decimal number including the century"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Listing failed: %s\n"
-#~ msgstr "Falló el listado: %s\n"
+#: C/gnome-commander.xml:3525(para)
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
 
-#~ msgid "Directory options"
-#~ msgstr "Opciones de directorio"
+#: C/gnome-commander.xml:3526(para)
+msgid ""
+"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant "
+"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Directory cache size"
-#~ msgstr "Tamaño de caché de directorio"
+#: C/gnome-commander.xml:3530(para)
+msgid "%Z"
+msgstr "%Z"
 
-#~ msgid "No filename entered"
-#~ msgstr "No se ha introducido ningún nombre de archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:3531(para)
+msgid "The time zone or name or abbreviation"
+msgstr "La zona horaria o el nombre o la abreviatura"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When parsing the users and groups on this system it was found that the "
-#~ "user %s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mientras se analizaban los usuarios y grupos del sistema se encontró que "
-#~ "el usuario %s es parte del grupo %s. Este usuario, sin embargo, no se "
-#~ "pudo encontrar.\n"
+#: C/gnome-commander.xml:3534(para)
+msgid "%+"
+msgstr "%+"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3535(para)
+msgid "The date and time in date format"
+msgstr "La fecha y la hora en formato fecha"
 
-#~ msgid "Invalid source pattern"
-#~ msgstr "Patrón de origen inválido"
+#: C/gnome-commander.xml:3538(para)
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
 
-#~ msgid "With this:"
-#~ msgstr "Por esto:"
+#: C/gnome-commander.xml:3539(para)
+msgid "A literal \"%\" character"
+msgstr "Un carácter «%» literal"
 
-#~ msgid "New Rule"
-#~ msgstr "Nueva regla"
+#: C/gnome-commander.xml:3546(para)
+msgid ""
+"Some conversion specifiers can be modified by preceding them by the E or O "
+"modifier to indicate that an alternative format should be used. If the "
+"alternative format or specification does not exist for the current locale, "
+"the behaviour will be as if the unmodified conversion specification were "
+"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %"
+"Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
+"effect of the O modifier is to use alternative numeric symbols (say, roman "
+"numerals), and that of the E modifier is to use a locale-dependent "
+"alternative representation."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Counter start value:"
-#~ msgstr "Valor de inicio del contador:"
+#: C/gnome-commander.xml:3557(title)
+msgid "Using the Internal Viewer"
+msgstr "Utilizar el visor interno"
 
-#~ msgid "Counter increment:"
-#~ msgstr "Incremento del contador:"
+#: C/gnome-commander.xml:3558(para)
+msgid ""
+"The internal viewer allows viewing contents of files in text, unicode, "
+"binary, hex or graphical mode."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Counter minimum digit count:"
-#~ msgstr "Mínimo contador de dígitos:"
+#: C/gnome-commander.xml:3560(para)
+msgid ""
+"To start viewing files use <keycap>F3</keycap> (default viewer - defined in "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
+"guimenuitem></menuchoice>) or <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</"
+"keycap></keycombo> (internal viewer). The internal viewer uses MMAP whenever "
+"possible for the fastest file loading."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Template Options"
-#~ msgstr "Opciones de plantillas"
+#: C/gnome-commander.xml:3568(title)
+msgid "View Modes"
+msgstr "Modos de vista"
 
-#~ msgid "Auto-update when the template is entered"
-#~ msgstr "Actualizar cuando la plantilla se introduzca"
+#: C/gnome-commander.xml:3569(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>View Modes</guilabel> group contains the preferences that you "
+"can set to view images in image windows."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "O_ptions..."
-#~ msgstr "_Opciones..."
+#: C/gnome-commander.xml:3575(guilabel)
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Codificación de caracteres"
 
-#~ msgid "With this"
-#~ msgstr "Por esto"
+#: C/gnome-commander.xml:3577(guilabel)
+msgid "Text Display Mode"
+msgstr "Modo de visualización de texto"
 
-#~ msgid "A textual description of the data"
-#~ msgstr "Una descripción textual de los datos"
+#: C/gnome-commander.xml:3579(guilabel)
+msgid "Binary Display Mode"
+msgstr "Modo de visualización binario"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image "
-#~ "sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to "
-#~ "all sensing methods."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica el patrón geométrico del vector de filtros de color (CFA) del "
-#~ "sensor de la imagen cuando se usa un sensor de área del chip de color. No "
-#~ "se aplica a todos los métodos de detección."
+#: C/gnome-commander.xml:3581(guilabel)
+msgid "Hex dump Display Mode"
+msgstr "Modo de visualización de volcado hexadecimal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
-#~ "camera when the image was shot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta etiqueta indica la dirección del procesado de saturación aplicado "
-#~ "por la cámara cuando se disparó la imagen."
+#: C/gnome-commander.xml:3583(guilabel)
+msgid "Image Display Mode"
+msgstr "Modo de visualización de imagen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
-#~ "camera when the image was shot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta etiqueta indica la dirección del procesado de nitidez aplicado por "
-#~ "la cámara cuando se disparó la imagen."
+#: C/gnome-commander.xml:3585(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list box to specify when to use scrollbars to scroll "
+"through an image. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:3592(guilabel)
+msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:3594(para)
+msgid ""
+"Select this option to resize the image window to fit the image or to resize "
+"the image to fit the image window. If the image is small, <application>GNOME "
+"Commander</application> resizes the image window to fit the image. If the "
+"image is large, <application>GNOME Commander</application> resizes the image "
+"to fit the image window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:3600(para)
+msgid "Default: unselected."
+msgstr "Predeterminado: deseleccionado."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3607(title)
+msgid "To Scroll an Image"
+msgstr "Desplazar una imagen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3608(para)
+msgid ""
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+"screen window, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:3612(para)
+msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+msgstr "Use las teclas de flechas en el teclado."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3615(para)
+msgid ""
+"Drag the image in the opposite direction to the direction in which you want "
+"to scroll. For example, if you want to scroll down the image, drag the image "
+"upwards in the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:3620(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3626(title) C/gnome-commander.xml:3933(title)
+msgid "Keyboard mappings"
+msgstr "Mapeados de teclado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3633(para) C/gnome-commander.xml:3948(para)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atajo de teclado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3634(para) C/gnome-commander.xml:3949(para)
+msgid "Mapping"
+msgstr "Mapeado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3639(para)
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3639(keycap) C/gnome-commander.xml:3643(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4456(keycap)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3640(para)
+msgid "Closes the internal viewer window"
+msgstr "Cierra la ventana del visor interno"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3644(para)
+msgid "Toggles line wrapping (applicable only in text display modes)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:3647(keycap) C/gnome-commander.xml:4461(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4680(keycap)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3647(keycap) C/gnome-commander.xml:4181(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4186(keycap) C/gnome-commander.xml:4254(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4264(keycap) C/gnome-commander.xml:4471(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4476(keycap)
+msgid "ENTER"
+msgstr "INTRO"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3648(para)
+msgid "Shows metadata tags"
+msgstr "Mostrar etiquetas de metadatos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3651(para)
+msgid "Input Modes:"
+msgstr "Modos de entrada:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3655(para)
+msgid ""
+"Sets ASCII input mode. When in ASCII mode, you can also set the required "
+"character encoding from the \"View|Character Encoding\" submenu"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:3659(keycap) C/gnome-commander.xml:4730(keycap)
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3660(para)
+msgid ""
+"Sets ASCII input mode, with codepage 437 encoding (suitable for binary and "
+"hex mode viewing)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:3663(keycap) C/gnome-commander.xml:4345(keycap)
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3664(para)
+msgid "Sets UTF-8 input mode"
+msgstr "Establece UTF-8 como modo de entrada"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3667(para)
+msgid "Display modes:"
+msgstr "Modos de visualización:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3670(keycap) C/gnome-commander.xml:4010(keycap)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3671(para)
+msgid "Sets display mode to text, with fixed width font"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:3674(keycap) C/gnome-commander.xml:4015(keycap)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3675(para)
+msgid ""
+"Sets display mode to binary. Switching to Binary display mode will "
+"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with binary "
+"display)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:3679(keycap)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3680(para)
+msgid ""
+"Sets display mode to hex dump. Switching to hex display mode will "
+"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with hex dump "
+"display)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:3684(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3685(para)
+msgid ""
+"Tries to load the file as an image. Loading is done using GDK, so every GDK-"
+"supported format should work."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:3689(para)
+msgid "Zooming:"
+msgstr "Ampliación:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3693(para)
+msgid "Zooms in or increment the font size"
+msgstr "Ampliar o incrementar el tamaño de la tipografía"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3697(para)
+msgid "Zooms out or decrement the font size"
+msgstr "Reducir o decrementar el tamaño de la tipografía"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3700(keycap)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3701(para)
+msgid "Sets normal size"
+msgstr "Establece el tamaño normal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3704(para) C/gnome-commander.xml:3715(para)
+msgid "Image manipulation:"
+msgstr "Manipulación de la imagen:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3707(keycap) C/gnome-commander.xml:3711(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4375(keycap) C/gnome-commander.xml:4920(keycap)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3708(para)
+msgid "Rotates the image 90° (applicable only in IMAGE display mode)"
+msgstr "Rota la imagen 90° (aplicable sólo en modo IMAGEN)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3712(para)
+msgid "Rotates the image 270° (applicable only in IMAGE display mode)"
+msgstr "Rota la imagen 270° (aplicable sólo en modo IMAGEN)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3718(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3720(para)
+msgid ""
+"Saves the current window size, input mode, and other settings as the default."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:3721(para)
+msgid ""
+"Starting display mode is determined by the file's content, and is not saved "
+"as a user setting."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:3734(title)
+msgid "Settings"
+msgstr "Ajustes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3735(para)
+msgid ""
+"To configure <application>GNOME Commander</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
+"guimenuitem></menuchoice> The <guilabel>Options</guilabel> dialog contains "
+"the following tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Para configurar <application>GNOME Commander</application>, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. El diálogo <guilabel>Opciones</guilabel> contiene "
+"las siguientes secciones en solapas:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3769(title)
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3773(title)
+msgid "General options"
+msgstr "Opciones generales"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3779(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> general preferences dialog."
+msgstr "Muestra el diálogo de preferencias generales de <placeholder-1/>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3793(title)
+msgid "Format options"
+msgstr "Opciones de formato"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3799(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> format preferences dialog."
+msgstr "Muestra el diálogo de las preferencias de formato de <placeholder-1/>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3809(title)
+msgid "Layout"
+msgstr "Distribución"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3813(title)
+msgid "Layout options"
+msgstr "Opciones de la distribución"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3819(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> layout preferences dialog."
+msgstr ""
+"Muestra el diálogo de las preferencias de disposición de <placeholder-1/>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3829(title)
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmación"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3833(title)
+msgid "Confirmation options"
+msgstr "Opciones de confirmación"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3839(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> confirmation preferences dialog."
+msgstr ""
+"Muestra el diálogo de las preferencias de confirmación de <placeholder-1/>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3849(title)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3853(title)
+msgid "Filters options"
+msgstr "Opciones de filtros"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3859(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> filters preferences dialog."
+msgstr "Muestra el diálogo de preferencias de los filtros de <placeholder-1/>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3869(title) C/gnome-commander.xml:3889(title)
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3873(title) C/gnome-commander.xml:3893(title)
+msgid "Programs options"
+msgstr "Opciones de programas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3879(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> network preferences dialog."
+msgstr "Muestra el diálogo de preferencias de red de <placeholder-1/>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3899(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> programs preferences dialog."
+msgstr "Muestra el diálogo de preferencias de programas de <placeholder-1/>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3909(title)
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3913(title)
+msgid "Devices options"
+msgstr "Opciones de dispositivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3919(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> devices preferences dialog."
+msgstr ""
+"Muestra el diálogo de preferencias de dispositivos de <placeholder-1/>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3935(para)
+msgid ""
+"Some keyboard shortcuts may not work as expected under the Gnome "
+"environment. The reason for that is that Gnome uses some global shortcuts (i."
+"e. <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> moves the "
+"entire application window), which suppresses assigned keyboard mapping of "
+"<application>GNOME Commander</application>. Use the GNOME Keyboard Shortcuts "
+"preference tool to customize the default keyboard shortcuts to your "
+"requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:3950(para)
+msgid "User definable"
+msgstr "Definible por el usuario"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3955(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3956(para) C/gnome-commander.xml:4784(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3960(keycap) C/gnome-commander.xml:4045(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3961(para)
+msgid "Refresh files in the active file list"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:3965(keycap) C/gnome-commander.xml:4025(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4050(keycap) C/gnome-commander.xml:4080(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4735(keycap) C/gnome-commander.xml:4740(keycap)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3966(para) C/gnome-commander.xml:4774(para)
+msgid "View files"
+msgstr "Ver archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3970(keycap) C/gnome-commander.xml:4055(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4085(keycap) C/gnome-commander.xml:4725(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3971(para) C/gnome-commander.xml:4719(para)
+msgid "Edit file"
+msgstr "Editar archivo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3975(keycap) C/gnome-commander.xml:4060(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4090(keycap) C/gnome-commander.xml:4110(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4700(keycap) C/gnome-commander.xml:4705(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3976(para) C/gnome-commander.xml:4694(para)
+msgid "Copy files"
+msgstr "Copiar archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3980(keycap) C/gnome-commander.xml:4065(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4095(keycap)
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3981(para)
+msgid "Rename or move files"
+msgstr "Renombrar o mover archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3985(keycap) C/gnome-commander.xml:4030(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4100(keycap) C/gnome-commander.xml:4674(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3986(para) C/gnome-commander.xml:4744(para)
+msgid "Create directory"
+msgstr "Crear directorio"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3990(keycap) C/gnome-commander.xml:4035(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4488(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3991(para) C/gnome-commander.xml:4276(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4653(para) C/gnome-commander.xml:4709(para)
+msgid "Delete files"
+msgstr "Borrar archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3995(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3996(para) C/gnome-commander.xml:4031(para)
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4000(keycap) C/gnome-commander.xml:4070(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4001(para)
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4011(para)
+msgid "Change left connection"
+msgstr "Cambiar la conexión izquierda"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4016(para)
+msgid "Change right connection"
+msgstr "Cambiar la conexión derecha"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4026(para) C/gnome-commander.xml:4734(para)
+msgid "View with external viewer"
+msgstr "Ver con un visor externo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4027(para) C/gnome-commander.xml:4032(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4052(para) C/gnome-commander.xml:4057(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4062(para) C/gnome-commander.xml:4112(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4122(para) C/gnome-commander.xml:4127(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4132(para) C/gnome-commander.xml:4137(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4147(para) C/gnome-commander.xml:4152(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4223(para) C/gnome-commander.xml:4229(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4317(para) C/gnome-commander.xml:4322(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4327(para) C/gnome-commander.xml:4332(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4352(para) C/gnome-commander.xml:4357(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4362(para) C/gnome-commander.xml:4367(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4377(para) C/gnome-commander.xml:4382(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4392(para) C/gnome-commander.xml:4402(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4407(para) C/gnome-commander.xml:4412(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4422(para)
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4036(para)
+msgid "Open the history list for the command line"
+msgstr "Abrir el histórico de la línea de comandos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4046(para) C/gnome-commander.xml:4804(para)
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Comparar directorios"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4051(para) C/gnome-commander.xml:4739(para)
+msgid "View with internal viewer"
+msgstr "Ver con el visor interno"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4056(para) C/gnome-commander.xml:4724(para)
+msgid "Edit a new file"
+msgstr "Editar un archivo nuevo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4061(para)
+msgid "Make a copy of the file in the current directory."
+msgstr "Hacer una copia del archivo en la carpeta actual."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4066(para)
+msgid "Rename a file"
+msgstr "Renombrar un archivo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4071(para)
+msgid "Bring up the context menu for the selected files."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4081(para)
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Ordenar por nombre"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4086(para)
+msgid "Sort by extension"
+msgstr "Ordenar por extensión"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4091(para)
+msgid "Sort by date/time"
+msgstr "Ordenar por fecha/hora"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4096(para)
+msgid "Sort by size"
+msgstr "Ordenar por tamaño"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4101(para)
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Sin ordenar"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4111(para) C/gnome-commander.xml:4704(para)
+msgid "Create symbolic link"
+msgstr "Crear un enlace simbólico"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4120(keycap) C/gnome-commander.xml:4145(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4390(keycap) C/gnome-commander.xml:4816(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4874(keycap)
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: C/gnome-commander.xml:4140(keycap)
+msgid "NUM /"
+msgstr "NUM /"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4141(para)
+msgid "Restore selection"
+msgstr "Restaurar selección"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4146(para) C/gnome-commander.xml:4316(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4814(para)
+msgid "Select all files"
+msgstr "Seleccionar todos los archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4151(para) C/gnome-commander.xml:4321(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4831(para)
+msgid "Unselect all files"
+msgstr "Deseleccionar todos los archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4170(keycap)
+msgid "BACKSPACE"
+msgstr "RETROCESO"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4171(keycap)
+msgid "PageUp"
+msgstr "RePág"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4172(para)
+msgid "Change to parent directory (cd ..)"
+msgstr "Cambiar al directorio padre (cd ..)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4182(para)
+msgid "Change directory or execute command line if not empty"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4187(para)
+msgid ""
+"Execute command line in the defined terminal and leaves the terminal window "
+"open"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4196(keycap)
+msgid "PageDown"
+msgstr "AvPág"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4197(para)
+msgid "Change directory"
+msgstr "Cambiar directorio"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4206(keycap) C/gnome-commander.xml:4350(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4905(keycap)
+msgid "LEFT"
+msgstr "IZQUIERDA"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4207(para) C/gnome-commander.xml:4868(para)
+msgid "Go back to the last visited directory"
+msgstr "Ir al último directorio visitado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4211(keycap) C/gnome-commander.xml:4355(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4910(keycap)
+msgid "RIGHT"
+msgstr "DERECHA"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4212(para) C/gnome-commander.xml:4883(para)
+msgid "Go forward to the next visited directory"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4221(keycap) C/gnome-commander.xml:4925(keycap)
+msgid "\\"
+msgstr "\\"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4222(para) C/gnome-commander.xml:4924(para)
+msgid "Go to the root directory"
+msgstr "Ir a la carpeta raíz"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4226(keycap) C/gnome-commander.xml:4889(keycap)
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4227(keycap) C/gnome-commander.xml:4890(keycap)
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4228(para) C/gnome-commander.xml:4888(para)
+msgid "Go to the home directory"
+msgstr "Ir al directorio personal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4238(para)
+msgid "Select file or directory"
+msgstr "Seleccionar archivo o carpeta"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4243(para)
+msgid ""
+"Select file or directory (as <keycombo><keycap>INSERT</keycap></keycombo>). "
+"If <keycombo><keycap>SPACE</keycap></keycombo> is used on an unselected "
+"directory under the cursor, the contents in this directory are counted and "
+"the size is shown in the \"full\" view instead of the string DIR"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4255(para) C/gnome-commander.xml:4754(para)
+msgid "Show properties for the selected file"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4265(para)
+msgid ""
+"The contents of all directories in the current directory are counted. The "
+"sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the "
+"string DIR"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4275(keycap)
+msgid "DELETE"
+msgstr "SUPRIMIR"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4285(keycap) C/gnome-commander.xml:4305(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4644(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4286(para) C/gnome-commander.xml:4638(para)
+msgid "Copy files to clipboard (not a global one yet)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4290(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4291(para) C/gnome-commander.xml:4648(para)
+msgid "Cut files to clipboard (not a global one yet)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4295(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
 
-#~ msgid "This tag indicates the distance to the subject."
-#~ msgstr "Esta etiqueta indica la distancia hasta el asunto."
+#: C/gnome-commander.xml:4296(para)
+msgid "Paste from clipboard to current dir (not a global one yet)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4306(para)
+msgid "Copy selected file names to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4325(keycap) C/gnome-commander.xml:4556(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4326(para)
+msgid "Open favorite directories (bookmarks)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4330(keycap) C/gnome-commander.xml:4679(keycap)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4331(para) C/gnome-commander.xml:4678(para)
+msgid "Multi-Rename-Tool"
+msgstr "Herramienta de multi-renombrado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4340(keycap)
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4341(para) C/gnome-commander.xml:4346(para)
+msgid "Switch between left and right file list"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4351(para)
+msgid ""
+"Copy the current working directory from the active left file list to the "
+"right one"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4356(para) C/gnome-commander.xml:4904(para)
+msgid ""
+"Copy the current working directory from the active right file list to the "
+"left one"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4360(keycap) C/gnome-commander.xml:4365(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4895(keycap) C/gnome-commander.xml:4900(keycap)
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4361(para) C/gnome-commander.xml:4894(para)
+msgid ""
+"Copy the current working directory from the inactive file list to the active "
+"one"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4366(para) C/gnome-commander.xml:4899(para)
+msgid ""
+"Copy the current working directory from the active file list to the inactive "
+"one"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4376(para) C/gnome-commander.xml:4919(para)
+msgid "Refresh the active file list"
+msgstr "Actualizar la lista de archivos activos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4380(keycap) C/gnome-commander.xml:4844(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4381(para) C/gnome-commander.xml:4843(para)
+msgid "Options dialog"
+msgstr "Diálogo de opciones"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4385(keycap)
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4386(para)
+msgid "Toggle hidden files on/off"
+msgstr "Mostrar o no archivos ocultos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4391(para)
+msgid "Set both panels equal"
+msgstr "Configurar ambos paneles iguales"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4400(keycap) C/gnome-commander.xml:4634(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4401(para) C/gnome-commander.xml:4633(para)
+msgid "Open new remote connection"
+msgstr "Abrir una nueva conexión remota"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4405(keycap) C/gnome-commander.xml:4410(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4624(keycap) C/gnome-commander.xml:4629(keycap)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4406(para)
+msgid "Connect to remote server"
+msgstr "Conectar con un servidor remoto"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4411(para) C/gnome-commander.xml:4623(para)
+msgid "Disconnect from remote server"
+msgstr "Desconectar del servidor remoto"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4420(keycap)
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4421(para)
+msgid "Create MD5 (128-bit) checksum"
+msgstr "Crear suma de comprobación MD5 (128 bits)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4430(keycap) C/gnome-commander.xml:4431(keycap)
+msgid "Letter(s)"
+msgstr "Carta(s)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4432(para)
+msgid ""
+"Quick search for a file name (starting with specified letter) in the current "
+"directory"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4441(keycap)
+msgid "Letter"
+msgstr "Carta"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4442(para)
+msgid "Redirect to command line, cursor jumps to command line"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4446(keycap)
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4447(para)
+msgid "Clear the command line"
+msgstr "Limpiar la línea de comandos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4451(keycap)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4452(para)
+msgid "Delete to the end of line"
+msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4457(para)
+msgid "Delete the word to the left of the cursor"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4462(para)
+msgid "Delete the word to the right of the cursor"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4466(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4467(para)
+msgid "The full path of the current directory is added to the command line"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4472(para)
+msgid ""
+"The file name under the cursor in the source directory is added to the end "
+"of the command line"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4477(para)
+msgid ""
+"The file name under the cursor including its path is added to the end of the "
+"command line"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4486(keycap)
+msgid "DOWN"
+msgstr "ABAJO"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4487(keycap)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4489(para)
+msgid ""
+"A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the "
+"<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</"
+"keycap></keycombo> cursor keys to select an entry. By pressing the "
+"<keycombo><keycap>LEFT</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>RIGHT</"
+"keycap></keycombo> key, you can edit the command line. This automatically "
+"closes the list"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4503(title)
+msgid "User actions"
+msgstr "Acciones del usuario"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4504(para)
+msgid ""
+"User actions allow user assigning a key or set of keys to trigger predefined "
+"<application>GNOME Commander</application> functions (actions). For example, "
+"<command>plugins.execute_python|sha1.sum</command> will compute SHA1 "
+"checksums for selected files."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4507(para)
+msgid "User actions are supported since version 1.2.4"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4509(title)
+msgid "Managing user actions"
+msgstr "Gestionar las acciones del usuario"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4510(para)
+msgid ""
+"Key bindings reside in [key-bindings] section of <application>GNOME "
+"Commander</application> config file (<guilabel>~/.gnome2/gnome-commander</"
+"guilabel>)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4512(para)
+msgid "Config file syntax:"
+msgstr "Sintaxis del archivo de configuración:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4514(command)
+msgid ""
+"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;super&gt;][&lt;hyper&gt;]"
+"[&lt;meta&gt;]key_name=action[|options]"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4516(para)
+msgid "eg."
+msgstr "ej."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4517(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    &lt;ctrl&gt;m=file.advrename\n"
+"    &lt;ctrl&gt;t=file.advrename\n"
+"    &lt;shift&gt;&lt;ctrl&gt;f5=file.create_symlink\n"
+"    &lt;ctrl&gt;2=file.diff\n"
+"    &lt;super&gt;f=edit.search\n"
+"        "
+msgstr ""
+"\n"
+"    &lt;ctrl&gt;m=file.advrename\n"
+"    &lt;ctrl&gt;t=file.advrename\n"
+"    &lt;shift&gt;&lt;ctrl&gt;f5=file.create_symlink\n"
+"    &lt;ctrl&gt;2=file.diff\n"
+"    &lt;super&gt;f=edit.search\n"
+"        "
+
+#: C/gnome-commander.xml:4525(para)
+msgid "It's possible to assign one action to more than one key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4527(para)
+msgid ""
+"The shortcuts are read at start-up only, so you have to reload application "
+"to see the changes."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4528(para)
+msgid ""
+"Entries containing invalid key or user action are reported in console during "
+"start-up and then ignored by <application>GNOME Commander</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4530(para)
+msgid "&lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers are supported since GTK+ 2.10."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4534(title)
+msgid "List of user actions"
+msgstr "Lista de acciones del usuario"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4542(para)
+msgid "User action"
+msgstr "Acción del usuario"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4549(para)
+msgid "bookmarks.add_current"
+msgstr "bookmarks.add_current"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4550(para)
+msgid "Bookmark current directory"
+msgstr "Marcar el directorio actual"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4554(para)
+msgid "bookmarks.edit"
+msgstr "bookmarks.edit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4555(para)
+msgid "Open favourite directories (bookmarks) dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4559(para)
+msgid "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4560(para)
+msgid "Go to bookmarked location"
+msgstr "Ir a una ubicación marcada"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4561(para)
+msgid ""
+"For SMB bookmarks use bookmarks.goto<option>|smb|bookmark_name</option> "
+"syntax."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4562(para)
+msgid "Nonexistent bookmark names are ignored."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4566(para)
+msgid "command.execute<option>|user_command</option>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4567(para)
+msgid ""
+"Execute user defined command. <application>GNOME Commander</application> "
+"replaces found placeholders with:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4571(para)
+msgid "<guilabel>%f</guilabel> file name (or list for multiple selections)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4574(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%F</guilabel> quoted filename (or list for multiple selections)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4577(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%p</guilabel> full file system path (or list for multiple "
+"selections)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4580(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%P</guilabel> quoted full file system path (or list for multiple "
+"selections)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4583(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%u</guilabel> fully qualified URI for the file (or list for "
+"multiple selections)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4586(para)
+msgid "<guilabel>%d</guilabel> full path to the directory containing file"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4589(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%D</guilabel> quoted full path to the directory containing file"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4592(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%s</guilabel> synonym for <guilabel>%P</guilabel> (for "
+"compatibility with previous versions of <application>GNOME Commander</"
+"application>)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4595(para)
+msgid "<guilabel>%%</guilabel> percent sign"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4599(para)
+msgid "Unknown placeholders are copied verbatim without any substitution."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4605(para)
+msgid "command.open_folder"
+msgstr "command.open_folder"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4606(para) C/gnome-commander.xml:6267(para)
+msgid "Open the current location in Nautilus file manager"
+msgstr "Abrir la ubicación actual en el gestor de archivos Nautilus"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4610(para)
+msgid "command.open_terminal"
+msgstr "command.open_terminal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4611(para) C/gnome-commander.xml:6387(para)
+msgid "Open terminal in the current directory"
+msgstr "Abrir una terminal en el directorio actual"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4615(para)
+msgid "command.root_mode"
+msgstr "command.root_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4616(para)
+msgid ""
+"Start <application>GNOME Commander</application> in root mode at the same "
+"location"
+msgstr ""
+"Iniciar <application>GNOME Commander</application> como root en la misma "
+"ubicación"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4617(para)
+msgid ""
+"Be careful while running <application>GNOME Commander</application> with "
+"root privileges as you may damage your system."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4622(para)
+msgid "connections.close"
+msgstr "connections.close"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4627(para)
+msgid "connections.open"
+msgstr "connections.open"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4628(para)
+msgid "Open remote connection"
+msgstr "Abrir conexión remota"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4632(para)
+msgid "connections.new"
+msgstr "connections.new"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4637(para)
+msgid "edit.copy"
+msgstr "edit.copy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4642(para)
+msgid "edit.copy_filenames"
+msgstr "edit.copy_filenames"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4643(para)
+msgid "Copy file names to clipboard"
+msgstr "Copiar nombres de archivo en el portapapeles"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4647(para)
+msgid "edit.cut"
+msgstr "edit.cut"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4652(para)
+msgid "edit.delete"
+msgstr "edit.delete"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4657(para)
+msgid "edit.filter"
+msgstr "edit.filter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4658(para)
+msgid "Use file selection filter"
+msgstr "Usar el filtro de selección de archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4659(keycap)
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4662(para)
+msgid "edit.paste"
+msgstr "edit.paste"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4663(para)
+msgid "Paste from clipboard to current directory (not a global one yet)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4667(para)
+msgid "edit.quick_search"
+msgstr "edit.quick_search"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4668(para)
+msgid "Quick search"
+msgstr "Búsqueda rápida"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4672(para)
+msgid "edit.search"
+msgstr "edit.search"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4673(para)
+msgid "File search"
+msgstr "Búsqueda de archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4677(para)
+msgid "file.advrename"
+msgstr "file.advrename"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4683(para)
+msgid "file.chmod"
+msgstr "file.chmod"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4684(para)
+msgid "Show file access permissions"
+msgstr "Mostrar permisos de acceso del archivo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4688(para)
+msgid "file.chown"
+msgstr "file.chown"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4689(para)
+msgid "Show file ownership"
+msgstr "Mostrar el propietario del archivo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4693(para)
+msgid "file.copy"
+msgstr "file.copy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4698(para)
+msgid "file.copy_as"
+msgstr "file.copy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4699(para)
+msgid "Copy file with rename"
+msgstr "Copiar archivo renombrándolo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4703(para)
+msgid "file.create_symlink"
+msgstr "file.create_symlink"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4708(para)
+msgid "file.delete"
+msgstr "file.delete"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4713(para)
+msgid "file.diff"
+msgstr "file.diff"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4714(para)
+msgid "Compare files (diff)"
+msgstr "Comparar archivos (diff)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4718(para)
+msgid "file.edit"
+msgstr "file.edit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4723(para)
+msgid "file.edit_new_doc"
+msgstr "file.edit_new_doc"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4728(para)
+msgid "file.exit"
+msgstr "file.exit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4729(para)
+msgid "Exit <application>GNOME Commander</application>"
+msgstr "Salir de <application>GNOME Commander</application>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4733(para)
+msgid "file.external_view"
+msgstr "file.external_view"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4738(para)
+msgid "file.internal_view"
+msgstr "file.internal_view"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4743(para)
+msgid "file.mkdir"
+msgstr "file.mkdir"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4748(para)
+msgid "file.move"
+msgstr "file.move"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4749(para)
+msgid "Move files"
+msgstr "Mover archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4753(para)
+msgid "file.properties"
+msgstr "file.properties"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4758(para)
+msgid "file.rename"
+msgstr "file.rename"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4759(para)
+msgid "Rename files"
+msgstr "Renombrar archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4763(para)
+msgid "file.sendto"
+msgstr "file.sendto"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4764(para) C/gnome-commander.xml:6396(para)
+msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4768(para)
+msgid "file.synchronize_directories"
+msgstr "file.synchronize_directories"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4769(para)
+msgid "Synchronize directories (using meld)"
+msgstr "Sincronizar directorios (usando meld)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4773(para)
+msgid "file.view"
+msgstr "file.view"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4778(para)
+msgid "help.about"
+msgstr "help.about"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4779(para) C/gnome-commander.xml:7266(title)
+msgid "About <application>GNOME Commander</application>"
+msgstr "Acerca de <application>GNOME Commander</application>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4783(para)
+msgid "help.help"
+msgstr "help.help"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4788(para)
+msgid "help.keyboard"
+msgstr "help.keyboard"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4789(para)
+msgid "Help on keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4793(para)
+msgid "help.problem"
+msgstr "help.problem"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4794(para)
+msgid "Report problem to Bugzilla"
+msgstr "Informar de errores a Bugzilla"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4798(para)
+msgid "help.web"
+msgstr "help.web"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4799(para)
+msgid "Visit <application>GNOME Commander</application> home page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4803(para)
+msgid "mark.compare_directories"
+msgstr "mark.compare_directories"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4808(para)
+msgid "mark.invert"
+msgstr "mark.invert"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4813(para)
+msgid "mark.select_all"
+msgstr "mark.select_all"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4820(para)
+msgid "mark.toggle"
+msgstr "mark.toggle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4821(para)
+msgid "Toggle selection for cursor"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4825(para)
+msgid "mark.toggle_and_step"
+msgstr "mark.toggle_and_step"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4826(para)
+msgid "Select file or directory and move cursor downward"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4830(para)
+msgid "mark.unselect_all"
+msgstr "mark.unselect_all"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4837(para)
+msgid "no.action"
+msgstr "no.action"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4838(para)
+msgid "Do nothing (use to block key bindings)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4842(para)
+msgid "options.edit"
+msgstr "options.edit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4847(para)
+msgid "options.edit_mime_types"
+msgstr "options.edit_mime_types"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4848(para)
+msgid "Configure MIME types"
+msgstr "Configurar tipos MIME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4852(para)
+msgid "options.shortcuts"
+msgstr "options.shortcuts"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4853(para)
+msgid "Configure keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4857(para)
+msgid "plugins.configure"
+msgstr "plugins.configure"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4858(para)
+msgid "Configure plugins"
+msgstr "Configurar complementos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4862(para)
+msgid "plugins.execute_python"
+msgstr "plugins.execute_python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4863(para)
+msgid "Execute python plugin"
+msgstr "Ejecutar un complemento Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4867(para)
+msgid "view.back"
+msgstr "view.back"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4872(para)
+msgid "view.equal_panes"
+msgstr "view.equal_panes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4873(para)
+msgid "Set equal panes (50/50)"
+msgstr "Igualar paneles (50/50)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4877(para)
+msgid "view.first"
+msgstr "view.first"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4878(para)
+msgid "Go forward to the first visited directory"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4882(para)
+msgid "view.forward"
+msgstr "view.forward"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4887(para)
+msgid "view.home"
+msgstr "view.home"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4893(para)
+msgid "view.in_active_pane"
+msgstr "view.in_active_pane"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4898(para)
+msgid "view.in_inactive_pane"
+msgstr "view.in_inactive_pane"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4903(para)
+msgid "view.in_left_pane"
+msgstr "view.in_left_pane"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4908(para)
+msgid "view.in_right_pane"
+msgstr "view.in_right_pane"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4909(para)
+msgid ""
+"Copy the current working directory from the active left file list to the "
+"rigth one"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4913(para)
+msgid "view.last"
+msgstr "view.last"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4914(para)
+msgid "Go forward to the last visited directory"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4918(para)
+msgid "view.refresh"
+msgstr "view.refresh"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4923(para)
+msgid "view.root"
+msgstr "view.root"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4928(para)
+msgid "view.up"
+msgstr "view.up"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4929(para)
+msgid "Go forward to the parent directory"
+msgstr "Avanzar al directorio padre"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4936(para)
+msgid "Action names are case insensitive."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4940(title)
+msgid "List of key symbols"
+msgstr "Lista de los principales símbolos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4942(para)
+msgid "Key names are case insensitive (&lt;ctrl&gt; aâ?¡ &lt;CtRl&gt;A)."
+msgstr ""
+"Los nombres de las teclas no son sensibles a mayúsculas (&lt;ctrl&gt; a� &lt;"
+"CtRl&gt;A)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4946(para)
+msgid "a..z, 0..9"
+msgstr "a..z, 0..9"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4949(para)
+msgid ""
+"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, "
+"bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
+"equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
+"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, "
+"quoteright, semicolon, slash, space, underscore"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4957(para)
+msgid ""
+"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
+"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
+"f33, f34, f35"
+msgstr ""
+"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
+"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
+"f33, f34, f35"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4962(para)
+msgid ""
+"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp."
+"begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp."
+"equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, "
+"kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp."
+"space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4971(para)
+msgid "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
+msgstr "Bloq Mayús, Bloq Núm, Bloq Despl, shift.lock"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4974(para)
+msgid ""
+"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
+"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
+"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
+"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual."
+"screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, "
+"print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, "
+"super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:4986(para)
+msgid ""
+"The list is based on GDK key symbols taken from <ulink url=\"http://git.";
+"gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\" type=\"http\"> gdkkeysyms.h</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"La lista está basada en símbolos clave de GDK obtenidos de <ulink url="
+"\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\"; type=\"http\"> "
+"gdkkeysyms.h</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4996(title)
+msgid "Python plugins"
+msgstr "Complementos python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5011(para)
+msgid ""
+"Since version 1.2.4 <application>GNOME Commander</application> is capable of "
+"executing python plugins. Python plugin is a normal python application "
+"containing predefined entry function."
+msgstr ""
+"Desde la versión 1.2.4 <application>GNOME Commander</application> es capaz "
+"de ejecutar complementos python. Un complemento python es un aplicación "
+"python normal que contiene una función de entrada predefinida."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5014(para)
+msgid "<application>GNOME Commander</application> comes with built-in plugins:"
+msgstr ""
+"<application>GNOME Commander</application> viene con complementos integrados:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5017(para)
+msgid ""
+"<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit) checksums of the selected files"
+msgstr ""
+"<filename>md5sum</filename> - checksum MD5 (128-bit) de los archivos "
+"seleccionados"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5020(para)
+msgid ""
+"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected "
+"files"
+msgstr ""
+"<filename>sha1sum</filename> - checksum SHA-1 (160-bit) de los archivos "
+"seleccionados"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5025(title)
+msgid "Working with plugins"
+msgstr "Trabajar con complementos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5027(para)
+msgid ""
+"To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/"
+"</filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, "
+"use alternate location: <filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5030(para)
+msgid ""
+"Plugins will be added as new entries to the <application>GNOME Commander</"
+"application> context menus."
+msgstr ""
+"Los complementos se añadirán como nuevas entradas a los menús contextuales "
+"de <application>GNOME Commander</application>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5033(para)
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts can be assigned to execute specific python plugins (eg. "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> â?? "
+"<filename>md5sum</filename>)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5040(title)
+msgid "Python plugins requirements"
+msgstr "Requerimientos de los complementos de Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5042(term)
+msgid "build"
+msgstr "construir"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5044(para)
+msgid "python-devel ⩾ 2.4"
+msgstr "python-devel ⩾ 2.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5048(term)
+msgid "run"
+msgstr "ejecutar"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5050(para)
+msgid "python ⩾ 2.4"
+msgstr "python ⩾ 2.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5051(para)
+msgid "gnome-python2-gnomevfs"
+msgstr "gnome-python2-gnomevfs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5052(para)
+msgid "pygtk (for GUI)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5061(title)
+msgid "Plugins API"
+msgstr "API de complementos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5062(para)
+msgid "The entry (start) point for plugin is always main() function:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5064(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
+"            "
+msgstr ""
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
+"            "
+
+#: C/gnome-commander.xml:5068(para)
+msgid "where parameters are:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5076(para)
+msgid "main_wnd_xid"
+msgstr "main_wnd_xid"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5077(para)
+msgid "XID of <application>GNOME Commander</application> main toplevel window"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5080(para)
+msgid "active_cwd"
+msgstr "active_cwd"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5081(para)
+msgid "full path of current dir of active pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5084(para)
+msgid "inactive_cwd"
+msgstr "inactive_cwd"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5085(para)
+msgid "full path of current dir of inactive pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5088(para)
+msgid "selected_files"
+msgstr "selected_files"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5089(para)
+msgid ""
+"list of selected <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-";
+"uri.html\" type=\"http\">file uris</ulink> in active pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5097(title)
+msgid "Sample plugin: md5sum"
+msgstr "Ejemplo de complemento: md5sum"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5099(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    #!/usr/bin/env python\n"
+"\n"
+"    try:\n"
+"        import gnomevfs\n"
+"    except ImportError:\n"
+"        import gnome.vfs as gnomevfs\n"
+"\n"
+"    import md5\n"
+"\n"
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n"
+"\n"
+"        for uri in selected_files:\n"
+"            fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n"
+"            f = file.open(fname,'rb')\n"
+"            file_content = f.read()\n"
+"            f.close()\n"
+"            md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n"
+"            print md5sum, fname\n"
+"\n"
+"        return True\n"
+"            "
+msgstr ""
+"\n"
+"    #!/usr/bin/env python\n"
+"\n"
+"    try:\n"
+"        import gnomevfs\n"
+"    except ImportError:\n"
+"        import gnome.vfs as gnomevfs\n"
+"\n"
+"    import md5\n"
+"\n"
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n"
+"\n"
+"        for uri in selected_files:\n"
+"            fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n"
+"            f = file.open(fname,'rb')\n"
+"            file_content = f.read()\n"
+"            f.close()\n"
+"            md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n"
+"            print md5sum, fname\n"
+"\n"
+"        return True\n"
+"            "
+
+#: C/gnome-commander.xml:5124(para)
+msgid ""
+"The latest version of md5sum code can be found in <ulink url=\"http://git.";
+"gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/md5sum.py\" type="
+"\"http\">git <application>GNOME Commander</application> repository.</ulink>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5130(title)
+msgid "Python resources"
+msgstr "Recursos de Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5134(ulink)
+msgid "Python documentation"
+msgstr "Documentación de Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5137(ulink)
+msgid "Python gnomevfs reference manual"
+msgstr "Manual de referencia de python gnomevfs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5140(ulink)
+msgid "PyGTK: GTK+ for Python"
+msgstr "PyGTK: GTK+ para Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5143(ulink)
+msgid "Creating a GUI using PyGTK and Glade"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5146(ulink)
+msgid "Python code snippets"
+msgstr "Fragmentos de código en Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5156(title)
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "Trucos y consejos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5157(para)
+msgid ""
+"Some very simple tips and tricks on using and getting the most out of "
+"<application>GNOME Commander</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5162(guilabel)
+msgid "Handling archives"
+msgstr "Manejar archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5164(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Commander</application> still lacks built in browsing of "
+"compressed archives. However the program can be configured so that working "
+"with archives becomes quite practical anyway. This is how you do it:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5168(para)
+msgid ""
+"If you don't already have the program <application>Fileroller</application>, "
+"download it and install it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5173(para)
+msgid ""
+"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
+"<guimenuitem>Programs</guimenuitem> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5176(para)
+msgid "Add two favourite apps using the values shown here and here."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5179(para)
+msgid ""
+"You can now right click any file or folder and choose <guimenuitem>Create "
+"archive...</guimenuitem> to compress it and right click compressed files and "
+"choose <guimenuitem>Extract archive...</guimenuitem> to extract it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5187(guilabel)
+msgid "Using removable media"
+msgstr "Uso de soportes extraíbles"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5189(para)
+msgid ""
+"If you use removable devices such as CDs, floppies and cameras a lot you can "
+"make <application>GNOME Commander</application> automatically take care of "
+"mounting them by following this guide:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5193(para)
+msgid ""
+"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
+"<guimenuitem>Devices</guimenuitem> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5196(para)
+msgid ""
+"Add the devices that you are using. This is how the program looks with a few "
+"added devices. In the last image the red circle shows the available devices, "
+"there is also a button, in the green circle, to press if we want to unmount "
+"the floppy, which happened to be mounted. The icons that are used for the "
+"devices in the example should be available in the $(prefix)/share/pixmaps/"
+"gnome-commander/device-icons folder on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5203(para)
+msgid ""
+"There is also an option to skip mounting in the option device tab, this can "
+"be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
+"automounting feature that mounts it at its mountpoint when available, or if "
+"you use Supermount that does it on access basis."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5213(guilabel)
+msgid "Opening a full terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5215(para)
+msgid ""
+"Sometimes you want a quick way of opening a full terminal window with the "
+"current directory as the terminals working directory. Well, that is easy, "
+"just type <application>sh</application>, or maybe <application>bash</"
+"application> if you prefer, in the <application>GNOME Commander</"
+"application> command line and press <keycombo><keycap>SHIFT</"
+"keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> - there you have it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5223(guilabel)
+msgid "Using Nautilus icon theme"
+msgstr "Usar el tema de iconos de Nautilus"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5226(para)
+msgid ""
+"This is outdated info since Nautilus and later Gnome versions no longer use "
+"these kind of themes."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5228(para)
+msgid ""
+"The default icon theme that comes with <application>GNOME Commander</"
+"application> lacks icons for a lot of file types and only looks good at icon "
+"size 16. There are other themes around though, that are more complete and "
+"looks better in bigger sizes. Unscalable Gorilla by Jimmac is one example "
+"and can be used in <application>GNOME Commander</application> by following "
+"these steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5233(para)
+msgid "Download the theme."
+msgstr "Descargar el tema."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5236(para)
+msgid "Unpack the theme to where ever you want."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5239(para)
+msgid ""
+"Start <application>GNOME Commander</application> open the <guimenu>Options</"
+"guimenu> dialog. In the <guimenuitem>Layout</guimenuitem> tab set the Theme "
+"icon directory to be the folder where you extracted Unscalable Gorilla. Also "
+"change Row height and Icon size to 20 or some other size that you like. When "
+"you're done also make sure that the Graphical mode is set to MIME icons."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5245(para)
+msgid ""
+"When you now close the <guimenu>Options</guimenu> dialog the file listings "
+"should refresh and you should see Unscalable Gorilla being used."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5258(title)
+msgid "<application>GNOME Commander</application> installation"
+msgstr "Instalar <application>GNOME Commander</application>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5260(title)
+msgid "Getting <application>GNOME Commander</application>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5261(para)
+msgid ""
+"The very latest information about can be found on <application>GNOME "
+"Commander</application> website."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5264(para)
+msgid ""
+"It's recommended to use the <application>GNOME Commander</application> "
+"package that is provided by your distribution. Refer to <application>GNOME "
+"Commander</application> for the <ulink url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/";
+"download.html#distro\" type=\"http\">list of distributions</ulink> "
+"supporting <application>GNOME Commander</application> packages."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5269(para)
+msgid ""
+"All current and historical releases can be found on the <ulink url=\"http://";
+"ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\" type=\"http\">Gnome FTP "
+"server</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5274(title)
+msgid "Versioning"
+msgstr "Versionado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5275(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Commander</application> is being developed in a stable "
+"and a testing branch, where the test releases fill the purpose of testing "
+"new ideas. Successful ones will then get backported to the stable branch. "
+"The version numbers (major, minor and micro) follows the quite usual "
+"standard of odd and even versioning, where odd minor versions stands for the "
+"unstable releases and the even numbered branch eventually gets the "
+"thoroughly tested new functions backported."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5282(title)
+msgid "Stable version"
+msgstr "Versión estable"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5284(command) C/gnome-commander.xml:5297(command)
+msgid "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
+msgstr "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5287(command)
+msgid "git checkout master"
+msgstr "git checkout master"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5290(para) C/gnome-commander.xml:5306(para)
+msgid ""
+"The above works only to do a first time download and not for updating the "
+"code, if you already have a version of the code simply run <command>git "
+"pull</command> to get the latest revisions."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5295(title)
+msgid "Development version"
+msgstr "Versión de desarrollo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5300(command)
+msgid "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
+msgstr "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5303(command)
+msgid "git checkout gcmd-1-3"
+msgstr "git checkout gcmd-1-3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5311(title)
+msgid "<application>GNOME Commander</application> snapshots builds"
+msgstr ""
+"construcciones de instantáneas de <application>GNOME Commander</application>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5320(para)
+msgid ""
+"Be aware that there can be serious bugs in code from GNOME git repository. "
+"This code is intended for hacking, development and testing purposes only."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5312(para)
+msgid ""
+"For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the "
+"freshest code, the latest development source snapshots can be downloaded "
+"from <ulink url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#testing\"; type="
+"\"http\"><application>GNOME Commander</application> home page</ulink> (just "
+"remember to run <command>./autogen.sh</command> before building). "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5326(title)
+msgid "Compilation and installation"
+msgstr "Compilación e instalación"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5335(title)
+msgid "Configuration files"
+msgstr "Archivos de configuración"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5336(para)
+msgid ""
+"This section gives an overview of the configuration files used by "
+"<application>GNOME Commander</application>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5341(guilabel)
+msgid "~/.gnome-commander/connections"
+msgstr "~/.gnome-commander/connections"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5349(guilabel)
+msgid "~/.gnome-commander/devices"
+msgstr "~/.gnome-commander/devices"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5357(guilabel)
+msgid "~/.gnome-commander/fav-apps"
+msgstr "~/.gnome-commander/fav-apps"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5365(guilabel)
+msgid "~/.gnome2/gnome-commander"
+msgstr "~/.gnome2/gnome-commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5378(para)
+msgid "Section"
+msgstr "Sección"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5379(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Tecla"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5381(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5382(para)
+msgid "Refer to"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5387(para)
+msgid "[network]"
+msgstr "[red]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5388(para)
+msgid "use_gnome_auth_manager"
+msgstr "use_gnome_auth_manager"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5389(para) C/gnome-commander.xml:5424(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5431(para) C/gnome-commander.xml:5438(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5787(para)
+msgid "boolean"
+msgstr "booleano"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5390(para)
+msgid ""
+"Usage of GNOME authentication manager for password handling. Defaults to "
+"FALSE."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5395(para)
+msgid "ftp_anonymous_password"
+msgstr "ftp_anonymous_password"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5396(para) C/gnome-commander.xml:5690(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5864(para) C/gnome-commander.xml:5927(para)
+msgid "string"
+msgstr "cadena"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5401(para)
+msgid "[options]"
+msgstr "[opciones]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5402(para)
+msgid "backup_filter"
+msgstr "backup_filter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5409(para)
+msgid "btn_relief"
+msgstr "btn_relief"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5416(para)
+msgid "cmdline_history_length"
+msgstr "cmdline_history_length"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5423(para)
+msgid "cmdline_visibility"
+msgstr "cmdline_visibility"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5425(para)
+msgid "Show commandline."
+msgstr "Mostrar línea de comandos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5430(para)
+msgid "conbuttons_visibility"
+msgstr "conbuttons_visibility"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5432(para)
+msgid "Show connection/device buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5437(para)
+msgid "con_list_visibility"
+msgstr "con_list_visibility"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5439(para)
+msgid "Show connection/device list."
+msgstr "Mostrar la lista de conexiones/dispositivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5444(para)
+msgid "date_disp_mode"
+msgstr "date_disp_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5451(para)
+msgid "dir_cache_size"
+msgstr "dir_cache_size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5458(para)
+msgid "document_icon_dir"
+msgstr "document_icon_dir"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5465(para)
+msgid "ext_disp_mode"
+msgstr "ext_disp_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5472(para)
+msgid "filter_type"
+msgstr "filter_type"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5479(para)
+msgid "hidden_filter"
+msgstr "hidden_filter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5486(para)
+msgid "icon_size"
+msgstr "icon_size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5487(para) C/gnome-commander.xml:5494(para)
+msgid "integer"
+msgstr "integer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5493(para)
+msgid "dev_icon_size"
+msgstr "dev_icon_size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5495(para)
+msgid "Size of device icons. Defaults to 16."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5500(para)
+msgid "icon_scale_quality"
+msgstr "icon_scale_quality"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5507(para)
+msgid "layout"
+msgstr "capa"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5514(para)
+msgid "list_font"
+msgstr "list_font"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5521(para)
+msgid "list_orientation"
+msgstr "list_orientation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5528(para)
+msgid "list_row_height"
+msgstr "list_row_height"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5535(para)
+msgid "main_win_pos_x"
+msgstr "main_win_pos_x"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5542(para)
+msgid "main_win_pos_y"
+msgstr "main_win_pos_y"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5549(para)
+msgid "perm_disp_mode"
+msgstr "perm_disp_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5556(para)
+msgid "left_mouse_button_mode"
+msgstr "left_mouse_button_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5563(para)
+msgid "left_mouse_button_unselects"
+msgstr "left_mouse_button_unselects"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5570(para)
+msgid "right_mouse_button_mode"
+msgstr "right_mouse_button_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5577(para)
+msgid "show_block_device"
+msgstr "show_block_device"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5584(para)
+msgid "show_char_device"
+msgstr "show_char_device"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5591(para)
+msgid "show_directory"
+msgstr "show_directory"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5598(para)
+msgid "show_fifo"
+msgstr "show_fifo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5605(para)
+msgid "show_regular"
+msgstr "show_regular"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5612(para)
+msgid "show_socket"
+msgstr "show_socket"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5619(para)
+msgid "show_symbolic_link"
+msgstr "show_symbolic_link"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5626(para)
+msgid "show_toolbar"
+msgstr "show_toolbar"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5633(para)
+msgid "show_unknown"
+msgstr "show_unknown"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5640(para)
+msgid "size_disp_mode"
+msgstr "size_disp_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5647(para)
+msgid "sort_column_left"
+msgstr "sort_column_left"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5654(para)
+msgid "sort_column_right"
+msgstr "sort_column_right"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5661(para)
+msgid "sort_direction_left"
+msgstr "sort_direction_left"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5668(para)
+msgid "sort_direction_right"
+msgstr "sort_direction_right"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5675(para)
+msgid "start_dir_left"
+msgstr "start_dir_left"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5682(para)
+msgid "start_dir_right"
+msgstr "start_dir_right"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5689(para)
+msgid "symlink_prefix"
+msgstr "symlink_prefix"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5695(para)
+msgid "\"%s\" is crucial here - it is expanded to original filename."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5691(para)
+msgid ""
+"Empty value means 'use \"link to %s\" for symlink' (or translation if "
+"available), other values = use given string for symlink name. <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5702(para)
+msgid "theme_icon_dir"
+msgstr "theme_icon_dir"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5708(para)
+msgid "[sort]"
+msgstr "[sort]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5709(para)
+msgid "case_sensitive"
+msgstr "case_sensitive"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5715(para)
+msgid "[confirm]"
+msgstr "[confirm]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5716(para)
+msgid "delete"
+msgstr "borrar"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5722(para)
+msgid "[colors]"
+msgstr "[colors]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5723(para)
+msgid "curs_bg"
+msgstr "curs_bg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5725(para)
+msgid "Cursor background"
+msgstr "Cursor de fondo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5730(para)
+msgid "curs_fg"
+msgstr "curs_fg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5732(para)
+msgid "Cursor foreground"
+msgstr "Cursor de primer plano"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5737(para)
+msgid "mode"
+msgstr "modo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5744(para)
+msgid "norm_bg"
+msgstr "norm_bg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5746(para)
+msgid "Current background"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5751(para)
+msgid "norm_fg"
+msgstr "norm_fg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5753(para)
+msgid "Current foreground"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5758(para)
+msgid "alt_bg"
+msgstr "alt_bg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5760(para)
+msgid "Alternate background"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5765(para)
+msgid "alt_fg"
+msgstr "alt_fg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5767(para)
+msgid "Alternate foreground"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5772(para)
+msgid "sel_bg"
+msgstr "sel_bg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5774(para)
+msgid "Selected background"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5779(para)
+msgid "sel_fg"
+msgstr "sel_fg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5781(para)
+msgid "Selected foreground"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5786(para)
+msgid "use_ls_colors"
+msgstr "use_ls_colors"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5788(para)
+msgid ""
+"Colorize files according to the LS_COLORS environment variable. Defaults to "
+"FALSE."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5792(para)
+msgid "[programs]"
+msgstr "[programs]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5793(para)
+msgid "buttonbar_visibility"
+msgstr "buttonbar_visibility"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5800(para)
+msgid "differ"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5807(para)
+msgid "editor"
+msgstr "editor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5814(para)
+msgid "honor_expect_uris"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5821(para)
+msgid "skip_mounting"
+msgstr "skip_mounting"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5828(para)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5835(para)
+msgid "toolbar_visibility"
+msgstr "toolbar_visibility"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5842(para)
+msgid "use_internal_viewer"
+msgstr "use_internal_viewer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5849(para)
+msgid "viewer"
+msgstr "visor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5855(para)
+msgid "[devices]"
+msgstr "[devices]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5856(para)
+msgid "only_icon"
+msgstr "only_icon"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5862(para)
+msgid "[quick-connect]"
+msgstr "[quick-connect]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5863(para)
+msgid "uri"
+msgstr "uri"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5865(para)
+msgid "URI for the last entered location."
+msgstr "URI para la última ubicación introducida."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5869(para)
+msgid "[defaults]"
+msgstr "[defaults]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5870(para)
+msgid "backup_pattern"
+msgstr "backup_pattern"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5877(para)
+msgid "last_pattern"
+msgstr "last_pattern"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5883(para)
+msgid "[local_bookmarks]"
+msgstr "[local_bookmarks]"
 
-#~ msgid "_No Parsing (original file)"
-#~ msgstr "Sin _parseo (archivo original)"
+#: C/gnome-commander.xml:5884(para) C/gnome-commander.xml:5905(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5919(para)
+msgid "count"
+msgstr "contar"
 
-#~ msgid "_HTML Parser"
-#~ msgstr "Parser _HTML"
+#: C/gnome-commander.xml:5891(para)
+msgid "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+msgstr "nombre<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
 
-#~ msgid "_PS/PDF Parser"
-#~ msgstr "Parser _PS/PDF"
+#: C/gnome-commander.xml:5898(para)
+msgid "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+msgstr "ruta<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
 
-#~ msgid "_Show EXIF/IPTC Information"
-#~ msgstr "_Mostrar información EXIF/IPTC"
+#: C/gnome-commander.xml:5904(para)
+msgid "[smb_bookmarks]"
+msgstr "[smb_bookmarks]"
 
-#~ msgid "Modificar"
-#~ msgstr "Modificando"
+#: C/gnome-commander.xml:5911(para)
+msgid "[plugins]"
+msgstr "[plugins]"
 
-#~ msgid "_Decimal Offset in Hexdump"
-#~ msgstr "Offset _decimal en volcado hex"
+#: C/gnome-commander.xml:5912(para)
+msgid "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+msgstr "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
 
-#~ msgid "/Counter (precision)"
-#~ msgstr "/Contador (precisión)"
+#: C/gnome-commander.xml:5925(para)
+msgid "[key-bindings]"
+msgstr "[key-bindings]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5926(para)
+msgid ""
+"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]"
+"<emphasis>key_name</emphasis>"
+msgstr ""
+"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]"
+"<emphasis>nombre_de_la_tecla</emphasis>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5928(command)
+msgid "action[|options]"
+msgstr "acción[opciones]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5939(guilabel)
+msgid "~/.gnome2/gnome-commander-size"
+msgstr "~/.gnome2/gnome-commander-size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5951(title)
+msgid "Release overview"
+msgstr "Vista general de las publicaciones"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5961(para)
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5962(para)
+msgid "Release date"
+msgstr "Fecha de liberación"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5963(para)
+msgid "What's new"
+msgstr "Qué hay nuevo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5968(para)
+msgid "1.2.9"
+msgstr "1.2.9"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5971(para) C/gnome-commander.xml:6007(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6021(para) C/gnome-commander.xml:6044(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6173(para) C/gnome-commander.xml:6231(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6300(para) C/gnome-commander.xml:6423(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6524(para) C/gnome-commander.xml:6538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6589(para) C/gnome-commander.xml:6661(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6751(para) C/gnome-commander.xml:6834(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6897(para) C/gnome-commander.xml:6931(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6963(para) C/gnome-commander.xml:7022(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7047(para) C/gnome-commander.xml:7104(para)
+msgid "Bug fixes:"
+msgstr "Correcciones de errores:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5975(para)
+msgid "Fixed problem #... (...)"
+msgstr "Error #... corregido (...)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5979(para) C/gnome-commander.xml:6118(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6199(para) C/gnome-commander.xml:6257(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6368(para) C/gnome-commander.xml:6452(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6561(para) C/gnome-commander.xml:6612(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6690(para) C/gnome-commander.xml:6779(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6851(para) C/gnome-commander.xml:6917(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6993(para) C/gnome-commander.xml:7033(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7070(para) C/gnome-commander.xml:7084(para)
+msgid "New features:"
+msgstr "Nuevas funcionalidades:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5983(para)
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5986(para)
+msgid "New or updated docs: de, es"
+msgstr "Documentos nuevos o actualizados: de, es"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5989(para)
+msgid "New or updated translations: es"
+msgstr "Traducciones nuevas o actualizadas: es"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5992(para) C/gnome-commander.xml:6147(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6285(para) C/gnome-commander.xml:6405(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6500(para) C/gnome-commander.xml:6574(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6646(para) C/gnome-commander.xml:6727(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6807(para) C/gnome-commander.xml:6876(para)
+msgid "New key bindings:"
+msgstr "Nuevas combinaciones de teclas:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5995(para)
+msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgstr "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6004(para)
+msgid "1.2.8.2"
+msgstr "1.2.8.2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6011(para)
+msgid "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
+msgstr "Error #591944 corregido (permisos establecidos a 000 después de chmod)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6018(para)
+msgid "1.2.8.1"
+msgstr "1.2.8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6025(para)
+msgid "Fixed problem #587325 (crash in a clean chroot environment)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6028(para)
+msgid "Fixed problem #589108 (build error on openSUSE)"
+msgstr "Error #589108 corregido (error de construcción en openSUSE)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6031(para)
+msgid "Fixed problem #591206 (crash while sysconf() on FreeBSD)"
+msgstr "Error #591206 corregido (error durante sysconf() en FreeBSD)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6034(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename "
+"templates"
+msgstr ""
+"Corregido el error de formato del contador $c(16) en plantillas avanzadas de "
+"renombrado de archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6041(para)
+msgid "1.2.8"
+msgstr "1.2.8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6048(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #375357 (crash when cancelling calculation of dir properties)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6051(para)
+msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6054(para)
+msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6057(para)
+msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6060(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 "
+"characters)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6063(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6066(para)
+msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6069(para)
+msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6072(para)
+msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6075(para)
+msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6078(para)
+msgid "Fixed problem #556836 (pane scrolling when moving between panes)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6081(para)
+msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6084(para)
+msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6087(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with "
+"GtkColorButton)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6090(para)
+msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6093(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with "
+"GTK_STOCK_* counterparts)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6096(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 "
+"locale)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6099(para)
+msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6102(para)
+msgid "Fixed problem #583135 (disabled 'Go to' button in search dialog)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6105(para)
+msgid "Fixed problem #583711 (crash when pressing ESC in bookmark dialog)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6108(para)
+msgid "Fixed problem #584727 (wrong positioning of file popup menu)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6111(para)
+msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6114(para)
+msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6122(para)
+msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6125(para)
+msgid ""
+"Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), "
+"profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6129(para)
+msgid "Support for metadata tags in internal viewer"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6132(para)
+msgid "Support for single-click open mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6135(para)
+msgid "Support for row alternate background in colour themes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6138(para)
+msgid "New colour theme: cafezinho"
+msgstr "Nuevo tema de color: cafezinho"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6141(para)
+msgid "New or updated docs: de, en, es"
+msgstr "Documentos nuevos o actualizados: de, en, es"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6144(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, "
+"sv"
+msgstr ""
+"Traducciones nuevas o actualizadas: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, "
+"pt_BR, sl, sv"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6150(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the "
+"history list for the command line"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Abrir el "
+"histórico de la línea de comandos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6155(para)
+msgid "New internal viewer key bindings:"
+msgstr "Nuevas asociaciones de teclas para el visor interno"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6158(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Show metadata tags (replaces the old "
+"E)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6161(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show "
+"metadata tags"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>INTRO</keycap></keycombo> Mostrar "
+"etiquetas de metadatos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6170(para)
+msgid "1.2.7"
+msgstr "1.2.7"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6177(para)
+msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6180(para)
+msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)"
+msgstr ""
+"Error #532615 corregido (archivo de operaciones sobre un archivo incorrecto)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6183(para)
+msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6186(para)
+msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
+msgstr "Error #539753 corregido (error de construcción en Solaris)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6189(para)
+msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)"
+msgstr "Error #541404 corregido (actualización de nombres de equipos)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6192(para)
+msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6195(para) C/gnome-commander.xml:6364(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6448(para)
+msgid "Build fixes"
+msgstr "Correcciones de construcción"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6203(para)
+msgid ""
+"Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6206(para)
+msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6209(para)
+msgid ""
+"Copying selected URIs to clipboard with <keycombo><keycap>ALT</"
+"keycap><keycap>click</keycap></keycombo> on toolbar button"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6212(para) C/gnome-commander.xml:6273(para)
+msgid "Revamped search dialog"
+msgstr "Diálogo de búsqueda renovado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6215(para)
+msgid "Revamped transfer progress dialog"
+msgstr "Diálogo de progreso de transferencia renovado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6218(para) C/gnome-commander.xml:6279(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6399(para) C/gnome-commander.xml:6494(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6568(para) C/gnome-commander.xml:6640(para)
+msgid "Updated help docs"
+msgstr "Documentos de ayuda actualizados"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6221(para)
+msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
+msgstr ""
+"Traducciones nuevas o actualizadas: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6228(para)
+msgid "1.2.6"
+msgstr "1.2.6"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6235(para)
+msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6238(para)
+msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)"
+msgstr "Error #496150 corregido (desplazamiento con la rueda del ratón)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6241(para)
+msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6244(para)
+msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)"
+msgstr "Error #499764 corregido (problema de selección múltiple)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6247(para)
+msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names"
+msgstr "Corregido error al ordenar nombres de archivos codificados en UTF-8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6250(para)
+msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories"
+msgstr ""
+"Corregido error al copiar archivos al directorios enlazados simbólicamente"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6253(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted "
+"devices"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6261(para)
+msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6264(para)
+msgid "GUI for keyboard shortcuts management"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6270(para)
+msgid ""
+"Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6276(para)
+msgid ""
+"Support for &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers (since "
+"GTK+ 2.10)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6282(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, "
+"sl"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6288(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6297(para)
+msgid "1.2.5"
+msgstr "1.2.5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6304(para)
+msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6307(para)
+msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6310(para)
+msgid ""
+"Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in "
+"renaming tool)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6313(para)
+msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6316(para)
+msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6319(para)
+msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6322(para)
+msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6325(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6328(para)
+msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6331(para)
+msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6334(para)
+msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6337(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6340(para)
+msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6343(para)
+msgid "Fixed problem when creating ~/dir"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6346(para)
+msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6349(para)
+msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6352(para)
+msgid "Fixed crash when moving file with % in the name"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6355(para)
+msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6358(para)
+msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6361(para)
+msgid "Fixed problem with history of advrename templates"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6372(para)
+msgid ""
+"Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6375(para)
+msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6378(para)
+msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6381(para)
+msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6384(para)
+msgid "Metadata tags in file properties dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6390(para)
+msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6393(para)
+msgid "User defined shortcuts to bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6402(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, "
+"pt_BR, ro, sl, sv"
+msgstr ""
+"Traducciones nuevas o actualizadas: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, "
+"pl, pt_BR, ro, sl, sv"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6408(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> "
+"Copying the current working directory from the active file list to the "
+"inactive one"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6411(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Open new "
+"connection to remote server (replaces the old <keycombo><keycap>CTRL</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6420(para)
+msgid "1.2.4"
+msgstr "1.2.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6427(para)
+msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6430(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with editing dirs by <application>GNOME Commander</application>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6433(para)
+msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6436(para)
+msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6439(para)
+msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6442(para)
+msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6445(para)
+msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6456(para)
+msgid "Support for python plugins"
+msgstr "Soporte para complementos python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6459(para)
+msgid "New python plugins:"
+msgstr "Complementos python nuevos:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6462(para)
+msgid "<command>md5sum</command> Create MD5 (128-bit) checksum"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6465(para)
+msgid "<command>sha1sum</command> Create SHA-1 (160-bit) checksum"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6470(para)
+msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6473(para)
+msgid "User defined shortcuts"
+msgstr "Atajos definidos por el usuario"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6476(para)
+msgid "SMB authentication"
+msgstr "Autenticación SMB"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6479(para)
+msgid "Displaying total size of files in selected subirs"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6482(para)
+msgid "'cd -' for changing to the previous working directory"
+msgstr "«cd -» para cambiar al directorio previo de trabajo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6485(para)
+msgid "More intuitive usage of diff tool"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6488(para)
+msgid "Directory synchronizing"
+msgstr "Sincronizar directorios"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6491(para)
+msgid "Creating directories 'mkdir -p' like"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6497(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv"
+msgstr ""
+"Traducciones nuevas o actualizadas: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, "
+"sl, sv"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6503(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Go to the root "
+"directory"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Ir a la "
+"carpeta raíz"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6506(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Go to the home "
+"directory"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Ir a la carpeta "
+"personal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6509(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Create MD5 (128-"
+"bit) checksum"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Crear suma MD5 "
+"(128 bits)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6512(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> Copy selected file names to clipboard"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>MAYÃ?S</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> Copiar los archivos seleccionados al portapepeles"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6521(para)
+msgid "1.2.3"
+msgstr "1.2.3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6528(para)
+msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6535(para)
+msgid "1.2.2"
+msgstr "1.2.2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6542(para)
+msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6545(para)
+msgid "Fixed problem with grouping of file size digits"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6548(para)
+msgid "Fixed problem with SMB UNC handling"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6551(para)
+msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)"
+msgstr "Error #367744 corregido (nombres de archivo mostrados incorrectamente)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6554(para)
+msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6557(para)
+msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6565(para)
+msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6571(para)
+msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
+msgstr "Traducciones nuevas o actualizadas: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6577(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></"
+"keycombo> Set both panels equal"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>MAYÃ?S</keycap><keycap>=</keycap></"
+"keycombo> Configurar igual ambos paneles"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6586(para)
+msgid "1.2.1"
+msgstr "1.2.1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6587(para)
+msgid "2006-10-16"
+msgstr "2006-10-16"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6593(para)
+msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6596(para)
+msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6599(para)
+msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6602(para)
+#, fuzzy
+msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)"
+msgstr ""
+"Error #333898 corregido (sufijo de icono obsoleto en archivo del escritorio)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6605(para)
+msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)"
+msgstr ""
+"Error #347561 corregido (directorio de complementos configurado "
+"incorrectamente)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6608(para)
+msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6616(para)
+msgid ""
+"Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via "
+"FileRoller plugin"
+msgstr ""
+"Soporte para archivos (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) a "
+"través del complemento File-Roller"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6619(para)
+msgid "New python-like indices for advanced file rename templates"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6622(para)
+msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6625(para)
+msgid "Fast access to advrename template placeholders"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6628(para)
+msgid "In-place rename (SHIFT+F6)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6631(para)
+msgid "Revamped application menus"
+msgstr "Menús de aplicación renovados"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6634(para)
+msgid "\"Find\" feature for internal viewer"
+msgstr "Característica «buscar» para el visor interno"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6637(para)
+msgid "New icon for internal viewer"
+msgstr "Icono nuevo para el visor interno"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6643(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, "
+"pl, ru, sv, vi"
+msgstr ""
+"Traducciones nuevas o actualizadas: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, "
+"it, ne, pl, ru, sv, vi"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6649(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo> Toggle hidden files on/off"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6658(para)
+msgid "1.2.0"
+msgstr "1.2.0"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6659(para)
+msgid "2006-05-12"
+msgstr "2006-05-12"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6665(para)
+msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)"
+msgstr "Error #171051 corregido (error al buscar en una ruta que no existe)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6668(para)
+msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6671(para)
+msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections"
+msgstr "Corregido el error al ver conexiones SMB"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6674(para)
+msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)"
+msgstr ""
+"Error #309877 corregido (artefactos extraños cuando se hace desplazamiento "
+"horizontal)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6677(para)
+msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6680(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/"
+"makefiles)"
+msgstr ""
+"Error #332261 (exec_prefix análisis incorrecto durante configure/makefiles)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6683(para)
+msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)"
+msgstr "Error #336649 corregido (presentación de permisos numéricos)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6686(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern "
+"in advrename"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6694(para)
+msgid "Monitoring of mounted volumes"
+msgstr "Monitorizar los volúmenes montados"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6697(para)
+msgid "Rewritten internal viewer"
+msgstr "Visor interno reescrito"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6700(para)
+msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6703(para)
+msgid "Zooming for internal viewer"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6706(para)
+msgid "Text selection for internal viewer"
+msgstr "Selección de texto para el visor interno"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6709(para)
+msgid "Revamped toolbar layout"
+msgstr "Distribución de la barra de herramientas renovada"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6712(para)
+msgid "Options for controlling copy and move overwriting"
+msgstr "Opciones para controlar la sobreescritura al copiar o mover"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6715(para)
+msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6718(para)
+msgid "Better handling the change of the column sorting key"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6721(para)
+msgid "Initial doc framework"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6724(para)
+msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
+msgstr ""
+"Actualizaciones nuevas o actualizadas: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6730(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
+"viewer"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6733(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> External viewer"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Visor externo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6736(para)
+msgid "<keycap>ALT+letters</keycap> Quick search"
+msgstr "<keycap>ALT+letras</keycap> Búsqueda rápida"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6739(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo> Deselecting all files"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>MAYÃ?S</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo> Deseleccionar todos los archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6748(para)
+msgid "1.1.7"
+msgstr "1.1.7"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6749(para)
+msgid "2006-02-12"
+msgstr "2006-02-12"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6755(para)
+msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files"
+msgstr ""
+"Corregido error cuando se intenta copiar los archivos actualmente "
+"seleccionados"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6758(para)
+msgid "Fixed filename escaping"
+msgstr "Corregido el escapado de nombres de archivo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6761(para)
+msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6764(para)
+msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6767(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory "
+"to itself)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6770(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when "
+"connecting to ftp-servers and being in supermount mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6775(para)
+msgid "Fixed update after renaming without FAM"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6783(para)
+msgid "New <application>GNOME Commander</application> logo"
+msgstr "Nuevo logo de <application>GNOME Commander</application>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6786(para)
+msgid "Added internal F3 viewer"
+msgstr "Añadido el visor F3 interno"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6789(para)
+msgid "Copying selected filename(s) to clipboard"
+msgstr "Copiar los nombres de archivo seleccionados al portapapeles"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6792(para)
+msgid ""
+"Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <keycap>CTRL"
+"+SHIFT+ENTER</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6795(para)
+msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6798(para)
+msgid ""
+"Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6801(para)
+msgid ""
+"Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6804(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, "
+"pt_BR, rw, uk, zh_TW"
+msgstr ""
+"Traducciones nuevas o actualizadas: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, "
+"no, pa, pt_BR, rw, uk, zh_TW"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6810(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-"
+"Tool"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Herramienta de "
+"renombrado múltiple"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6813(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
+"keycombo> Copying the current working directory from the active file list to "
+"the inactive one"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6816(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Select all files"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Seleccionar "
+"todos los archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6819(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Unselect all "
+"files"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Deseleccionar "
+"todos los archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6822(para)
+msgid "<keycap>=</keycap> Select files using a pattern"
+msgstr "<keycap>=</keycap> Seleccionar archivos usando un patrón"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6831(para)
+msgid "1.1.6"
+msgstr "1.1.6"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6832(para)
+msgid "2004-01-20"
+msgstr "2004-01-20"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6838(para)
+msgid ""
+"Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6841(para)
+msgid "Fixed ftp-quick-connect problems"
+msgstr "Corregidos los errores de conexión ftp rápida"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6844(para)
+msgid ""
+"The quick-search function can now also be started by typing capital letters"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6847(para)
+msgid ""
+"<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-"
+"search when the cmdline is hidden"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6855(para)
+msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6858(para)
+msgid ""
+"Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the "
+"mouse cursor"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6861(para)
+msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6864(para)
+msgid ""
+"Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved "
+"automatically instead"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6867(para)
+msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history"
+msgstr ""
+"Añadido un botón al indicador de directorio para mostrar el histórico de "
+"directorios"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6870(para)
+msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6873(para)
+msgid "Sorting column and direction is now remembered"
+msgstr "Ahora se recuerda la ordenación y la dirección de una columna"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6879(para)
+msgid "<keycap>F2</keycap> Open the rename dialog"
+msgstr "<keycap>F2</keycap> Abrir el diálogo de renombrado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6882(para)
+msgid ""
+"<keycap>SHIFT+F10</keycap> Bring up the file context menu (the windows menu "
+"key also works)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6885(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the "
+"current working directory from the inactive file list to the active one"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6894(para)
+msgid "1.1.5"
+msgstr "1.1.5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6895(para)
+msgid "2004-01-12"
+msgstr "2004-01-12"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6901(para)
+msgid ""
+"The ext column is now hidden when the extension is only showed together with "
+"the filename"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6904(para)
+msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6907(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection "
+"toolbars when disconnected"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6910(para)
+msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6913(para)
+msgid "Fixed problems when renaming directories"
+msgstr "Corregidos errores al renombrar directorios"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6921(para)
+msgid ""
+"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards "
+"in the directory structure"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6928(para)
+msgid "1.1.4"
+msgstr "1.1.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6929(para)
+msgid "2003-11-24"
+msgstr "2003-11-24"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6935(para)
+msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6938(para)
+msgid ""
+"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon "
+"kernel patch applied"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6941(para)
+msgid "Cleaned up the file-popup menu"
+msgstr "Limpiado el menú emergente de un archivo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6944(para)
+msgid ""
+"Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent "
+"dir contained spaces"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6947(para)
+msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation"
+msgstr ""
+"Corregido un posible error de async cuando se cancela una operación xfer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6950(para)
+msgid ""
+"Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6953(para)
+msgid "Improved plugin-system"
+msgstr "Sistema de complementos mejorado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6960(para)
+msgid "1.1.3"
+msgstr "1.1.3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6961(para)
+msgid "2003-11-14"
+msgstr "2003-11-14"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6967(para)
+msgid ""
+"Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM "
+"installation. This lead to that <application>GNOME Commander</application> "
+"tried to remove the same file twice from a list"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6974(para)
+msgid "Accessing files on mounted devices should now work better"
+msgstr ""
+"Ahora debería funcionar mejor el acceso a archivos en dispositivos montados"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6977(para)
+msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore"
+msgstr ""
+"Los dispositivos sin el nombre de archivo del dispositivo no deberían volver "
+"a desaparecer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6980(para)
+msgid ""
+"Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a "
+"program has finished works more reliably"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6986(para)
+msgid ""
+"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file "
+"list until reloaded"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6997(para)
+msgid "The delete confirmation can now be disabled"
+msgstr "Ahora se puede deshabilitar la confirmación al borrar"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7000(para)
+msgid "Better error messages when a mount fails"
+msgstr "Mejores mensajes de error cuando falla un montaje"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7003(para)
+msgid ""
+"Made the calculation of a directory's total size start automatically when "
+"the file prefs dialog is shown"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:7009(para)
+msgid ""
+"Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files "
+"to the main menu for faster access"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:7019(para)
+msgid "1.1.2"
+msgstr "1.1.2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7020(para)
+msgid "2003-11-07"
+msgstr "2003-11-07"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7026(para)
+msgid "Much better handling of non UTF8 filenames"
+msgstr "Manejo mucho de mejor de nombres de archivo que no son UTF8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7029(para)
+msgid "Removed unsafe uri-creation"
+msgstr "Eliminada la creación de URI inseguros"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7037(para)
+msgid "Three ways to show with file extensions"
+msgstr "Tres maneras de mostrarlo con extensiones de archivos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7044(para)
+msgid "1.1.1"
+msgstr "1.1.1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7045(para)
+msgid "2003-11-05"
+msgstr "2003-11-05"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7051(para)
+msgid ""
+"Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:7054(para)
+msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:7057(para)
+msgid "Fixed update problems when copying and moving files"
+msgstr "Corregidos los problemas de actualización al copiar o mover archivos."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7060(para)
+msgid ""
+"The connection combo boxes should now show the correct connection as "
+"selected all the time"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:7063(para)
+msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard"
+msgstr ""
+"Eliminados algunos errores relativos a la selección de archivos usando el "
+"teclado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7066(para)
+msgid "Fixed the edit mime-types feature"
+msgstr "Corregida la funcionalidad de editar tipos MIME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7074(para)
+msgid ""
+"Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:7081(para)
+msgid "1.1.0"
+msgstr "1.1.0"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7082(para)
+msgid "2003-11-01"
+msgstr "2003-11-01"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7088(para)
+msgid "SMB browsing"
+msgstr "Navegación SMB"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7091(para)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Complementos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7094(para)
+msgid "Major rewrite of a lot of code"
+msgstr "Profunda reescritura de gran cantidad de código"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7101(para)
+msgid "1.0.1"
+msgstr "1.0.1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7102(para)
+msgid "2003-06-27"
+msgstr "2003-06-27"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7108(para)
+msgid "Improved file list update in non-fam mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:7111(para)
+msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers"
+msgstr "Ahora se puede acceder a directorios vacíos en servidores ftp"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7118(para)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7119(para)
+msgid "2003-06-05"
+msgstr "2003-06-05"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7121(para)
+msgid ""
+"This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from "
+"previous version."
+msgstr ""
+"Esta es la versión «estable de producción» 1.0. Corregidos algunos pequeños "
+"errores de la versión anterior."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7127(para)
+msgid "0.9.12"
+msgstr "0.9.12"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7128(para)
+msgid "2003-03-18"
+msgstr "2003-03-18"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7130(para)
+msgid "Bugfixes"
+msgstr "Correcciones de errores"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7134(para)
+msgid "0.9.11"
+msgstr "0.9.11"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7135(para)
+msgid "2003-03-13"
+msgstr "2003-03-13"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7137(para)
+msgid ""
+"Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent "
+"directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the "
+"directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible "
+"in ftp-sessions."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:7145(para)
+msgid "0.9.10"
+msgstr "0.9.10"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7146(para)
+msgid "2003-03-24"
+msgstr "2003-03-24"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7148(para)
+msgid ""
+"Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New "
+"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See "
+"doc/advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog "
+"with rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. "
+"The toolbar and buttonbar can now be hidden."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:7159(para)
+msgid "0.9.9"
+msgstr "0.9.9"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7160(para)
+msgid "2003-01-19"
+msgstr "2003-01-19"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7162(para)
+msgid ""
+"Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved "
+"search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon "
+"theme. Made the file popup menu behave more normal."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:7172(para)
+msgid "0.9.8"
+msgstr "0.9.8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7173(para)
+msgid "2002-07-16"
+msgstr "2002-07-16"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7175(para)
+msgid ""
+"New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, "
+"mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited "
+"directory history and more."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:7183(para)
+msgid "0.9.7"
+msgstr "0.9.7"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7184(para)
+msgid "2002-06-07"
+msgstr "2002-06-07"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7189(para)
+msgid "0.9.6"
+msgstr "0.9.6"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7190(para)
+msgid "2002-04-04"
+msgstr "2002-04-04"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7192(para)
+msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed."
+msgstr "Se ha añadido el soporte MIME y se han corregido los errores."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7196(para)
+msgid "0.9.5"
+msgstr "0.9.5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7197(para)
+msgid "2002-03-27"
+msgstr "2002-03-27"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7199(para)
+msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs."
+msgstr "Añadido un terminal empotrado y corregidos algunos errores."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7203(para)
+msgid "0.9.4"
+msgstr "0.9.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7204(para)
+msgid "2002-03-21"
+msgstr "2002-03-21"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7206(para)
+msgid "Added FAM support, DnD and more."
+msgstr "Añadido soporte para FAM, DnD y más."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7210(para)
+msgid "0.9.2"
+msgstr "0.9.2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7211(para)
+msgid "2002-03-09"
+msgstr "2002-03-09"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7213(para)
+msgid ""
+"Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually "
+"works well."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:7217(para)
+msgid "0.91-pre1"
+msgstr "0.91-pre1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7218(para)
+msgid "2002-02-06"
+msgstr "2002-02-06"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7220(para)
+msgid "Improved user interface and lots of other small hacks."
+msgstr "Interfaz de usuario mejorada y muchos otros pequeños «hacks»."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7224(para)
+msgid "0.90-pre1"
+msgstr "0.90-pre1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7225(para)
+msgid "2001-08-02"
+msgstr "2001-08-02"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7227(para)
+msgid "The first public version of <application>GNOME Commander</application>."
+msgstr ""
+"La primera versión pública de <application>GNOME Commander</application>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7242(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7243(para)
+msgid ""
+"You can report or view <application>GNOME Commander</application> bugs at "
+"the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander";
+"\" type=\"http\">the gnome.org Bugzilla</ulink>."
+msgstr ""
+"Puede ver o informar de un error de <application>GNOME Commander</"
+"application> en <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=gnome-commander\" type=\"http\">el Bugzilla de gnome.org</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7245(para)
+msgid ""
+"Though <application>GNOME Commander</application> is relatively free from "
+"bugs and is a quite mature program, no programs will ever be totally "
+"bugfree. New bugs can be introduced with new features, or through other "
+"programs and libraries it depends on, this goes especially for development "
+"and testing versions. Quality bugreporting is very important and can be a "
+"very good help for the developers to make a better program. Bug reporting is "
+"not an act of dissatisfaction, so you are very welcome to help us find, hunt "
+"down and kill the bugs. Testing of the new releases and bug reporting is the "
+"best way users without programming knowledge can help out in the development "
+"of a program, and those with programming knowledge are very welcome to "
+"suggest fixes and/or send patches to the developers, all in the spirit of "
+"free and open source software."
+msgstr ""
+"Aunque <application>GNOME Commander</application> está, relativamente, libre "
+"de errores y es un programa maduro, ningún programa está totalmente libre de "
+"errores. Se pueden introducir nuevos errores al introducir nuevas "
+"funcionalidades, o a través de programas y bibliotecas de las que depende, "
+"especialmente en versiones de desarrollo y pruebas. La calidad del informe "
+"de errores es muy importante y puede ser una muy buena ayuda para los "
+"desarrolladores para hacer un buen programa. El informe de errores no es un "
+"acto de insatisfacción, por lo que es bienvenido para ayudarnos para "
+"encontrar, cazar y eliminar los errores. Probar las nuevas versiones e "
+"informar de sus errores es la mejor manera de que usuarios sin conocimientos "
+"de programación puedan ayudar al desarrollo del programa, y aquellos con "
+"conocimientos de programación son bienvenidos para sugerir correcciones y/o "
+"enviar parches a los desarrolladores, todo ello dentro del espíritu del "
+"software libre y abierto."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7254(emphasis)
+msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
+msgstr "Habiendo suficientes ojos, todos los errores son superficiales."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7256(foreignphrase)
+msgid "Linus law."
+msgstr "Ley de Linus."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7267(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Commander</application> was primarily written by the "
+"former maintainer - Marcus Bjurman, who where the one that initiated this "
+"project publicly in 2001 and developed it up to version 1.1.6 in January "
+"2004. Currently <application>GNOME Commander</application> is being "
+"developed by Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</email>) and Assaf Gordon "
+"(<email>agordon88 gmail com</email>) with additional help of Magnus "
+"Stålnacke (<email>jemamo telia com</email>) and Michael "
+"(<email>codejodler gmx ch</email>). To find more information about "
+"<application>GNOME Commander</application>, please visit the <ulink url="
+"\"http://www.nongnu.org/gcmd/\"; type=\"http\"><application>GNOME Commander</"
+"application> homepage</ulink>."
+msgstr ""
+"Marcus Bjurman, anterior mantenedor, escribió <application>GNOME Commander</"
+"application> quién inició públicamente este proyecto en 2001 y lo desarrolló "
+"hasta la versión 1.1.6 en enero de 2004. Actualmente Piotr Eljasiak "
+"(<email>epiotr use pl</email>) y Assaf Gordon (<email>agordon88 gmail com</"
+"email>) con la ayuda adicional de Magnus Stålnacke (<email>jemamo telia com</"
+"email>) y Michael (<email>codejodler gmx ch</email>) desarrollan "
+"<application>GNOME Commander</application>. Para encontrar más información "
+"acerca de <application>GNOME Commander</application>, visite la <ulink url="
+"\"http://www.nongnu.org/gcmd/\"; type=\"http\">Página principal de "
+"<application>GNOME Commander</application></ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7275(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia acerca de esta "
+"aplicación o este manual, siga las instrucciones en este <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">documento</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7281(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
+"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
+"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
+"COPYING distribuido con este manual."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gnome-commander.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008"
+
+#~ msgid "New or updated docs: ..."
+#~ msgstr "Documentos nuevos o actualizados: ..."
+
+#~ msgid "[search-history]"
+#~ msgstr "[search-history]"
+
+#~ msgid "case_sens"
+#~ msgstr "case_sens"
+
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "altura"
+
+#~ msgid "recursive"
+#~ msgstr "recursivo"
+
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "anchura"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Volume unmounting succeeded.\n"
-#~ "It is safe to eject the media."
+#~ "@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
+#~ "md5=bb91882c5b90b6d6d1638e81645cdc8d"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se desmontó con éxito el volumen.\n"
-#~ "Es seguro expulsar el dispositivo."
+#~ "@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
+#~ "md5=bb91882c5b90b6d6d1638e81645cdc8d"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Aceptar"
+
+#~ msgid "svn checkout svn://svn.gnome.org/svn/gnome-commander/trunk"
+#~ msgstr "svn checkout svn://svn.gnome.org/svn/gnome-commander/trunk"
+
+#~ msgid "Fractions of seconds for the <placeholder-1/> tag."
+#~ msgstr "Fracciones de segundos para la etiqueta <placeholder-1/>."
 
-#~ msgid "_Case sensitive"
-#~ msgstr "Sensible a _capitalización"
+#~ msgid "Advanced file rename tool - trim blanks"
+#~ msgstr "Renombrado avanzado de archivos; eliminar espacios"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]