[gnome-panel] Updated Serbian translation



commit 3ddca0128e60b047cf9787a4d94157d21a22666e
Author: MiloÅ¡ PopoviÄ? <mpopovic src gnome org>
Date:   Sun Aug 30 00:26:22 2009 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  795 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 po/sr latin po |  795 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 2 files changed, 864 insertions(+), 726 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index cf0cecb..4ccc578 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -11,8 +11,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-10 11:55+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"panel&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 11:04+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-20 03:40+0100\n"
 "Last-Translator: Ð?оÑ?ан РакиÑ? <grakic devbase net>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
@@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "_Ð? пÑ?огÑ?амÑ?"
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
 #: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:343
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ð?омоÑ?"
@@ -65,7 +66,7 @@ msgid "_Preferences"
 msgstr "Ð?о_Ñ?Ñ?авке"
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3800
+#: ../applets/clock/clock.c:3689
 msgid "Clock"
 msgstr "ЧаÑ?овник"
 
@@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?оизводÑ?а пÑ?огÑ?амÑ?еÑ?а за Ñ?аÑ?овник."
 msgid "Get the current time and date"
 msgstr "СазнаÑ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но вÑ?еме и даÑ?Ñ?м"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:452
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:305 ../applets/clock/clock.c:448
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
@@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * for 24-hour format.
 #. * There should be little need to translate this string.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:454
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:307 ../applets/clock/clock.c:450
 #: ../applets/clock/clock.c:1574 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
@@ -98,49 +99,49 @@ msgstr "%H:%M"
 #. Translators: If the event did not start on the current day
 #. * we will display the start date in the most abbreviated way
 #. * possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:313
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d. %b"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:846
 msgid "Tasks"
 msgstr "Ð?адÑ?жеÑ?а"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:846
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1658
 msgid "Edit"
 msgstr "УÑ?еди"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:967
 msgid "All Day"
 msgstr "Цео дан"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
 msgid "Appointments"
 msgstr "Ð?аказани Ñ?аÑ?Ñ?анÑ?и"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "РоÑ?ендани и годиÑ?Ñ?ниÑ?е"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Ð?Ñ?еменÑ?ке пÑ?илике"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1658 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "Locations"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?а"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1957
 msgid "Calendar"
 msgstr "Ð?алендаÑ?"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:452
+#: ../applets/clock/clock.c:448
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%l:%M:%S %p"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:454 ../applets/clock/clock.c:1572
+#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1572
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
@@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
 #. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
 #. *              01" instead of "May  1").
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:474
+#: ../applets/clock/clock.c:470
 msgid "%a %b %e"
 msgstr "%a, %e. %b"
 
@@ -157,7 +158,7 @@ msgstr "%a, %e. %b"
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:481
+#: ../applets/clock/clock.c:477
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
@@ -170,7 +171,7 @@ msgstr ""
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:489
+#: ../applets/clock/clock.c:485
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -178,23 +179,23 @@ msgstr "%s, %s"
 #. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
 #. * use it to put in the timezone name later.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:671
+#: ../applets/clock/clock.c:667
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A %B %d (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:701
+#: ../applets/clock/clock.c:697
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Ð?ликниÑ?е да Ñ?акÑ?иÑ?еÑ?е ваÑ?е заказане Ñ?аÑ?Ñ?анке и задаÑ?ке"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:704
+#: ../applets/clock/clock.c:700
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Ð?ликниÑ?е да пÑ?икажеÑ?е ваÑ?е заказане Ñ?аÑ?Ñ?анке и задаÑ?ке"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:708
+#: ../applets/clock/clock.c:704
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Ð?ликниÑ?е да Ñ?акÑ?иÑ?еÑ?е меÑ?еÑ?ни календаÑ?"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:711
+#: ../applets/clock/clock.c:707
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Ð?ликниÑ?е да пÑ?икажеÑ?е меÑ?еÑ?ни календаÑ?"
 
@@ -214,69 +215,66 @@ msgstr "%I:%M %p"
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d. %B %Y."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1688
-#, c-format
-msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем алаÑ? за подеÑ?аваÑ?е вÑ?емена: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1719
+#: ../applets/clock/clock.c:1642
 msgid "Set System Time..."
 msgstr "Ð?одеÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ко вÑ?еме..."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1720 ../applets/clock/clock.glade.h:19
+#: ../applets/clock/clock.c:1643
 msgid "Set System Time"
 msgstr "Ð?одеÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ко вÑ?еме"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1735
+#: ../applets/clock/clock.c:1658
 msgid "Failed to set the system time"
 msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?Ñ?пело подеÑ?аваÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ког вÑ?емена"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1929
-msgid ""
-"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
-"is installed?"
-msgstr ""
-"Ð?е могÑ? да пÑ?онаÑ?ем пÑ?огÑ?ам за подеÑ?аваÑ?е даÑ?Ñ?ма и вÑ?емена. Ð?ожда ниÑ?едан "
-"ниÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ан?"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:2861
+#: ../applets/clock/clock.c:2722
 msgid "Custom format"
 msgstr "Ð?блик по избоÑ?Ñ?"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3522
+#: ../applets/clock/clock.c:3180
+#| msgid "Location"
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е меÑ?Ñ?о"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3255
+#| msgid "Location"
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Ð?змениÑ?е меÑ?Ñ?о"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3401
 msgid "City Name"
 msgstr "Ð?ме гÑ?ада"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3526
+#: ../applets/clock/clock.c:3405
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Ð?Ñ?еменÑ?ка зона"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3696
+#: ../applets/clock/clock.c:3585
 msgid "24 hour"
 msgstr "24-оÑ?аÑ?овни"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3697
+#: ../applets/clock/clock.c:3586
 msgid "UNIX time"
 msgstr "UNIX вÑ?еме"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3698
+#: ../applets/clock/clock.c:3587
 msgid "Internet time"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? вÑ?еме"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3706
+#: ../applets/clock/clock.c:3595
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "Ð?блик по _избоÑ?Ñ?:"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3803
+#: ../applets/clock/clock.c:3692
 msgid "The Clock displays the current time and date"
 msgstr "ЧаÑ?овник пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но вÑ?еме и даÑ?Ñ?м"
 
 #. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3806 ../applets/fish/fish.c:613
+#: ../applets/clock/clock.c:3695 ../applets/fish/fish.c:623
 #: ../applets/notification_area/main.c:155
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -287,28 +285,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org â?? пÑ?евод на Ñ?Ñ?пÑ?ки Ñ?език"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
-msgid "<b>Clock Options</b>"
-msgstr "<b>Ð?огÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и Ñ?аÑ?овника</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?иказ</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
-msgid "<b>Panel Display</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?иказ на панелÑ?</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
-msgid "<b>Time Settings</b>"
-msgstr "<b>Ð?одеÑ?аваÑ?е вÑ?емена</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
 msgid "<i>(optional)</i>"
 msgstr "<i>(опÑ?ионо)</i>"
 
 #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
 msgid ""
 "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
 "the pop-up.</i></small>"
@@ -316,105 +298,140 @@ msgstr ""
 "<small><i>УнеÑ?иÑ?е назив гÑ?ада, облаÑ?Ñ?и или дÑ?жаве и поÑ?авиÑ?е Ñ?е пÑ?озоÑ? за "
 "избоÑ? Ñ?ог меÑ?Ñ?а.</i></small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+#| msgid "Custom format"
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Ð?блик Ñ?аÑ?а"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
 msgid "Clock Preferences"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке Ñ?аÑ?овника"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
 msgid "Current Time:"
 msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?но вÑ?еме:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
-msgid ""
-"East\n"
-"West"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?ок\n"
-"Ð?апад"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+#| msgid "<b>Display</b>"
+msgid "Display"
+msgstr "Ð?Ñ?иказ"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+#| msgid "Fast"
+msgid "East"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ок"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Ð?пÑ?Ñ?е"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Ð?. Ñ?иÑ?ина:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
-msgid "Location Name:"
-msgstr "Ð?азив меÑ?Ñ?а:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Ð?. дÑ?жина:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
-msgid ""
-"North\n"
-"South"
-msgstr ""
-"СевеÑ?\n"
-"Ð?Ñ?г"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+#| msgid "Latitude:"
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "Ð?. _Ñ?иÑ?ина:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#| msgid "Longitude:"
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "Ð?. _дÑ?жина:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+#| msgid ""
+#| "North\n"
+#| "South"
+msgid "North"
+msgstr "СевеÑ?"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+#| msgid "<b>Panel Display</b>"
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Ð?Ñ?иказ на панелÑ?"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 msgid "Show _temperature"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи _Ñ?емпеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 msgid "Show _weather"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи _вÑ?еменÑ?ке пÑ?илике"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 msgid "Show seco_nds"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи _Ñ?екÑ?нде"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 msgid "Show the _date"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи _даÑ?Ñ?м"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
-msgid "Time Settings"
-msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е вÑ?емена"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+#| msgid ""
+#| "North\n"
+#| "South"
+msgid "South"
+msgstr "Ð?Ñ?г"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м и вÑ?еме"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 msgid "Time _Settings"
 msgstr "_Ð?одеÑ?аваÑ?е вÑ?емена"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
-msgid "Time:"
-msgstr "Ð?Ñ?еме:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Ð?Ñ?еменÑ?ка зона:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Weather"
 msgstr "Ð?Ñ?еменÑ?ке пÑ?илике"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+#| msgid ""
+#| "East\n"
+#| "West"
+msgid "West"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ок"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 msgid "_12 hour format"
 msgstr "_12 Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "_24 hour format"
 msgstr "_24 Ñ?аÑ?а"
 
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+#| msgid "Location Name:"
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "_Ð?азив меÑ?Ñ?а:"
+
 # bug: prefs -> preferences; dir -> directory
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Ð?единиÑ?а за _пÑ?иÑ?иÑ?ак:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+#| msgid "Set System Time"
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "Ð?_одеÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ко вÑ?еме"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Ð?единиÑ?а за _Ñ?емпеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+#| msgid "Time:"
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Ð?Ñ?еме:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+#| msgid "Timezone:"
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "Ð?Ñ?еменÑ?ка _зона:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Ð?единиÑ?а за _облаÑ?ноÑ?Ñ?:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Ð?единиÑ?а за _бÑ?зинÑ? веÑ?Ñ?а:"
 
@@ -559,6 +576,18 @@ msgid "The unit to use when showing wind speed."
 msgstr "Ð?единиÑ?а коÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за бÑ?зинÑ? веÑ?Ñ?а."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
+#| msgid ""
+#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
+#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
+"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
+"versions."
+msgstr ""
+"УпоÑ?Ñ?еба овог кÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?е пÑ?евазиÑ?ена Ñ? Ð?номÑ? 2.22 Ñ? коÑ?иÑ?Ñ? Ñ?опÑ?Ñ?веног алаÑ?а "
+"за подеÑ?аваÑ?е. Шема Ñ?е задÑ?жана заÑ?ад Ñ?аглаÑ?ноÑ?Ñ?и Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?им издаÑ?има."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
 "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
@@ -566,7 +595,7 @@ msgstr ""
 "УпоÑ?Ñ?еба овог кÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?е пÑ?евазиÑ?ена Ñ? Ð?номÑ? 2.6 Ñ? коÑ?иÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?а â??formatâ??. Шема "
 "Ñ?е задÑ?жана заÑ?ад Ñ?аглаÑ?ноÑ?Ñ?и Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?им издаÑ?има."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
 "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
@@ -578,7 +607,7 @@ msgstr ""
 "добиÑ?аÑ?а жеÑ?еног облика. Ð?огледаÑ?Ñ?е strftime() Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во за деÑ?аÑ?е."
 
 # bug: ".beats" or "beats"?
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
 "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
@@ -598,10 +627,6 @@ msgstr ""
 "поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??customâ??, Ñ?аÑ? Ñ?е пÑ?иказиваÑ?и вÑ?еме Ñ? Ñ?кладÑ? Ñ?а обликом "
 "наведеним Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? custom_format."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-msgstr "Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? наводи пÑ?огÑ?ам коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за подеÑ?аваÑ?е вÑ?емена."
-
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
 msgid "Time configuration tool"
 msgstr "Ð?лаÑ? за подеÑ?аваÑ?е вÑ?емена"
@@ -686,14 +711,14 @@ msgstr "%s, изгледа као да Ñ?е %s"
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "СÑ?нÑ?е Ñ?е изаÑ?ло Ñ? %s, залази Ñ? %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
 #: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?икажем помоÑ? â??%sâ??"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
 #: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка Ñ? пÑ?иказÑ? помоÑ?и"
@@ -727,7 +752,7 @@ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?ибÑ? како плива или неко дÑ?Ñ?го анимиÑ?ано Ñ?Ñ?воÑ?еÑ?е"
 
 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:607
+#: ../applets/fish/fish.c:617
 msgid "Fish"
 msgstr "Риба"
 
@@ -739,7 +764,7 @@ msgstr "Ð?дакле Ñ?а глÑ?па Ñ?иба изиÑ?е"
 msgid "Wanda Factory"
 msgstr "Ð?анда ФабÑ?ика"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:274
+#: ../applets/fish/fish.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -752,17 +777,17 @@ msgstr ""
 "Ð?и не пÑ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?емо да â??%sâ?? коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е за било Ñ?Ñ?а Ñ?Ñ?о би ово пÑ?огÑ?амÑ?е "
 "Ñ?Ñ?инило â??пÑ?акÑ?иÑ?нимâ?? или коÑ?иÑ?ним."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:461
+#: ../applets/fish/fish.c:471
 msgid "Images"
 msgstr "Слике"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
-#: ../applets/fish/fish.c:757
+#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
+#: ../applets/fish/fish.c:767
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "Риба звана %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:576
+#: ../applets/fish/fish.c:586
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
@@ -774,25 +799,25 @@ msgstr ""
 "Ñ? мемоÑ?иÑ?и. Уколико Ñ?е пÑ?онаÑ?е неко ко га коÑ?иÑ?Ñ?и, одмаÑ? моÑ?а оÑ?иÑ?и на "
 "пÑ?иÑ?иÑ?аÑ?Ñ?иÑ?Ñ?ки пÑ?еглед."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:600
+#: ../applets/fish/fish.c:610
 msgid "(with minor help from George)"
 msgstr "(Ñ?з малÑ? помоÑ? Ð?оÑ?Ñ?а)"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:642
+#: ../applets/fish/fish.c:652
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "Риба звана %s, Ñ?авÑ?емено Ñ?веÑ?илиÑ?Ñ?е"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:713
+#: ../applets/fish/fish.c:723
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?онаÑ?ем наÑ?едбÑ? коÑ?Ñ? Ñ?Ñ?еба извÑ?Ñ?иÑ?и"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:762
+#: ../applets/fish/fish.c:772
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "Риба звана %s каже:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:831
+#: ../applets/fish/fish.c:841
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -803,16 +828,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ð?еÑ?аÑ?и: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:896
+#: ../applets/fish/fish.c:906
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?аÑ? поново"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:979
+#: ../applets/fish/fish.c:989
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "Ð?одеÑ?ена наÑ?едба не Ñ?ади и замеÑ?ена Ñ?е Ñ?а: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1002
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -823,7 +848,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ð?еÑ?аÑ?и: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1018
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -834,71 +859,67 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ð?еÑ?аÑ?и: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1643
+#: ../applets/fish/fish.c:1653
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебно Ñ?е пÑ?омениÑ?и водÑ?"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1645
+#: ../applets/fish/fish.c:1655
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Ð?иди бÑ?е коÑ?и Ñ?е даÑ?Ñ?м!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1738
+#: ../applets/fish/fish.c:1748
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "Риба звана %s, кÑ?аÑ?иÑ?а меÑ?Ñ? пÑ?оÑ?оÑ?иÑ?ама"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
-msgid "<b>Animation</b>"
-msgstr "<b>Ð?нимаÑ?иÑ?а</b>"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#| msgid "Animation speed"
+msgid "Animation"
+msgstr "Ð?нимаÑ?иÑ?а"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Ð?пÑ?Ñ?е</b>"
-
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "Ð?а_Ñ?едба за извÑ?Ñ?еÑ?е по пÑ?иÑ?иÑ?кÑ?:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 msgid "Fish Preferences"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке за РибÑ?"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
 msgid "Select an animation"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?еднÑ? анимаÑ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_File:"
 msgstr "_Ð?аÑ?оÑ?ека:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "_Name of fish:"
 msgstr "_Ð?ме Ñ?ибе:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Ð?аÑ?за по кадÑ?Ñ?:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 msgid "_Rotate on vertical panels"
 msgstr "_РоÑ?иÑ?аÑ? на Ñ?Ñ?пÑ?авним панелима"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
 msgid "_Total frames in animation:"
 msgstr "_УкÑ?пно кадÑ?ова Ñ? анимаÑ?иÑ?и: "
 
 # bug: plural-forms
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
 msgid "frames"
 msgstr "кадÑ?ова"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 msgid "seconds"
 msgstr "Ñ?екÑ?нди"
 
@@ -977,7 +998,7 @@ msgstr "Ð?бавеÑ?Ñ?аÑ?на зона"
 msgid "Notification Area Factory"
 msgstr "ФабÑ?ика за Ð?бавеÑ?Ñ?аÑ?нÑ? зонÑ?"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:239
+#: ../applets/notification_area/main.c:261
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Ð?бавеÑ?Ñ?аÑ?на зона панела"
 
@@ -1006,7 +1027,7 @@ msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "СледеÑ?а Ñ?адна повÑ?Ñ?ина"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
 msgid "Window List"
 msgstr "СпиÑ?ак пÑ?озоÑ?а"
 
@@ -1020,7 +1041,7 @@ msgid "Window Selector"
 msgstr "Ð?збоÑ? пÑ?озоÑ?а"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
 msgid "Workspace Switcher"
 msgstr "Ð?змена Ñ?адниÑ? повÑ?Ñ?ина"
 
@@ -1058,7 +1079,7 @@ msgstr ""
 "коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?пÑ?авника пÑ?озоÑ?а."
 
 # bug(slobo): пÑ?овеÑ?и ово
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
 msgid ""
 "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
 "browse them."
@@ -1066,47 +1087,50 @@ msgstr ""
 "СпиÑ?ак пÑ?озоÑ?а пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ?пиÑ?ак Ñ?виÑ? пÑ?озоÑ?а Ñ? Ñ?кÑ?пÑ? дÑ?гмади и омогÑ?Ñ?ава да "
 "иÑ? пÑ?егледаÑ?е."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
-msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
-msgstr "<b>Ð?оказÑ?Ñ?е Ñ?маÑ?ене пÑ?озоÑ?е</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
-msgid "<b>Window Grouping</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?пиÑ?аÑ?е пÑ?озоÑ?а</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
-msgid "<b>Window List Content</b>"
-msgstr "<b>СадÑ?жаÑ? Ñ?пиÑ?ка пÑ?озоÑ?а</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 msgid "Group windows when _space is limited"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?пиÑ?и пÑ?озоÑ?е када Ñ?е пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? о_гÑ?аниÑ?ен"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
 msgid "Restore to current _workspace"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи на _Ñ?екÑ?Ñ?оÑ? Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
 msgid "Restore to na_tive workspace"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи на _маÑ?иÑ?ноÑ? Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+#| msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Ð?оказÑ?Ñ?е Ñ?маÑ?ене пÑ?озоÑ?е"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи пÑ?озоÑ?е Ñ?а Ñ?_екÑ?Ñ?е Ñ?адне повÑ?Ñ?ине"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
 msgstr "Ð?Ñ?_икажи пÑ?озоÑ?е Ñ?а Ñ?виÑ? Ñ?адниÑ? повÑ?Ñ?ина"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+#| msgid "<b>Window Grouping</b>"
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?пиÑ?аÑ?е пÑ?озоÑ?а"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+#| msgid "<b>Window List Content</b>"
+msgid "Window List Content"
+msgstr "СадÑ?жаÑ? Ñ?пиÑ?ка пÑ?озоÑ?а"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
 msgid "Window List Preferences"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке СпиÑ?ка пÑ?озоÑ?а"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
 msgid "_Always group windows"
 msgstr "_Увек гÑ?Ñ?пиÑ?и пÑ?озоÑ?е"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
 msgid "_Never group windows"
 msgstr "_Ð?икад не гÑ?Ñ?пиÑ?и пÑ?озоÑ?е"
 
@@ -1173,26 +1197,26 @@ msgstr ""
 
 # bug(danilo): plural-forms
 # изабÑ?ао Ñ?ам ово заÑ?о Ñ?Ñ?о Ñ?емо наÑ?Ñ?еÑ?Ñ?е имаÑ?и 2, 3 или 4 Ñ?еда, а Ñ?еÑ?е 1 Ñ?ед, а Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?е 5, 6, ... Ñ?едова
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "rows"
 msgstr "Ñ?еда"
 
 # bug(danilo): plural-forms
 # иÑ?Ñ?о обÑ?аÑ?Ñ?еÑ?е као за â??rowsâ??
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
 msgid "columns"
 msgstr "колоне"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
 #, c-format
 msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?Ñ? вÑ?едноÑ?Ñ?и â??num_rowsâ?? за изменÑ? Ñ?адне повÑ?Ñ?ине: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
@@ -1200,14 +1224,14 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?Ñ? вÑ?едноÑ?Ñ?и â??display_workspace_namesâ?? за изменÑ? Ñ?адне "
 "повÑ?Ñ?ине: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
 #, c-format
 msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?Ñ? вÑ?едноÑ?Ñ?и â??display_all_workspacesâ?? за изменÑ? Ñ?адне "
 "повÑ?Ñ?ине: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
 msgid ""
 "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 "lets you manage your windows."
@@ -1215,42 +1239,44 @@ msgstr ""
 "Ð?змена Ñ?адне повÑ?Ñ?ине пÑ?иказÑ?Ñ?е маÑ?е издаÑ?е ваÑ?иÑ? Ñ?адниÑ? повÑ?Ñ?ина Ñ?Ñ?о вам "
 "омогÑ?Ñ?ава да Ñ?Ñ?едиÑ?е ваÑ?е пÑ?озоÑ?е."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
-msgid "<b>Switcher</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?ебаÑ?иваÑ?</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
-msgid "<b>Workspaces</b>"
-msgstr "<b>Радне повÑ?Ñ?ине</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
 msgid "Number of _workspaces:"
 msgstr "_Ð?Ñ?оÑ? Ñ?адниÑ? повÑ?Ñ?ина:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
 msgid "Show _all workspaces in:"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи _Ñ?ве Ñ?адне повÑ?Ñ?ине Ñ?:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?амо _Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "Show workspace _names in switcher"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи _имена Ñ?адниÑ? повÑ?Ñ?ина Ñ? пÑ?ебаÑ?иваÑ?Ñ?"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+#| msgid "_Switch User"
+msgid "Switcher"
+msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?иваÑ?"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
 msgid "Workspace Names"
 msgstr "Ð?мена Ñ?адниÑ? повÑ?Ñ?ина"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
 msgid "Workspace Switcher Preferences"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке пÑ?ебаÑ?иваÑ?а измеÑ?Ñ? Ñ?адниÑ? повÑ?Ñ?ина"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Workspace na_mes:"
 msgstr "Ð?_мена Ñ?адниÑ? повÑ?Ñ?ина:"
 
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+#| msgid "Workspace Names"
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Радне повÑ?Ñ?ине"
+
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?ве Ñ?адне повÑ?Ñ?ине"
@@ -1436,23 +1462,23 @@ msgstr "Ð?е могÑ? да напÑ?авим покÑ?еÑ?аÑ?"
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Ð?амени поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?и панел"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1006
+#: ../gnome-panel/menu.c:913
 msgid "Add this launcher to _panel"
 msgstr "Ð?одаÑ? оваÑ? покÑ?еÑ?аÑ? на _панел"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1013
+#: ../gnome-panel/menu.c:920
 msgid "Add this launcher to _desktop"
 msgstr "Ð?одаÑ? оваÑ? покÑ?еÑ?аÑ? на _Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1025
+#: ../gnome-panel/menu.c:932
 msgid "_Entire menu"
 msgstr "Цео _мени"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1030
+#: ../gnome-panel/menu.c:937
 msgid "Add this as _drawer to panel"
 msgstr "Ð?одаÑ? ово као _Ñ?иокÑ? на панел"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1037
+#: ../gnome-panel/menu.c:944
 msgid "Add this as _menu to panel"
 msgstr "Ð?одаÑ? ово на панел као ме_ни"
 
@@ -1626,7 +1652,7 @@ msgid "(empty)"
 msgstr "(пÑ?азно)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
 #, c-format
 msgid "query returned exception %s\n"
 msgstr "иÑ?пиÑ?аÑ? вÑ?аÑ?енÑ? гÑ?еÑ?кÑ? â??%sâ??\n"
@@ -1763,6 +1789,7 @@ msgid "_Name:"
 msgstr "_Ð?ме:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
 msgid "Browse icons"
 msgstr "РазгледаÑ? икониÑ?е"
 
@@ -1784,11 +1811,8 @@ msgid "Choose a file..."
 msgstr "Ð?дабеÑ?и даÑ?оÑ?екÑ?..."
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
-msgid "Comm_and:"
-msgstr "Ð?а_Ñ?едба:"
-
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
-msgid "_Command:"
+msgid "Comm_and:"
 msgstr "Ð?а_Ñ?едба:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
@@ -1831,12 +1855,15 @@ msgid "Force this application to exit?"
 msgstr "Ð?Ñ?имоÑ?аÑ? оваÑ? пÑ?огÑ?ам на заÑ?ваÑ?аÑ?е?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
+#| msgid ""
+#| "If you choose to force an application to exit, any open documents in it "
+#| "will be lost."
 msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
-"be lost."
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
 msgstr ""
-"Ð?ко одлÑ?Ñ?иÑ?е да пÑ?имоÑ?аÑ?е заÑ?ваÑ?аÑ?е овог пÑ?огÑ?ама, Ñ?ви Ñ? Ñ?емÑ? оÑ?воÑ?ени "
-"докÑ?менÑ?и Ñ?е биÑ?и изгÑ?бÑ?ени."
+"Ð?ко одлÑ?Ñ?иÑ?е да пÑ?имоÑ?аÑ?е заÑ?ваÑ?аÑ?е овог пÑ?огÑ?ама, можеÑ?е изгÑ?биÑ?и неÑ?аÑ?Ñ?ване "
+"докÑ?менÑ?е."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -1967,27 +1994,23 @@ msgid "Disable Force Quit"
 msgstr "Ð?немогÑ?Ñ?и пÑ?инÑ?дÑ? заÑ?ваÑ?аÑ?а"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Lock Screen"
-msgstr "Ð?немогÑ?Ñ?и закÑ?Ñ?Ñ?аваÑ?е екÑ?ана"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
 msgid "Disable Logging Out"
 msgstr "Ð?немогÑ?Ñ?и одÑ?авÑ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
 msgid "Enable animations"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и анимаÑ?иÑ?е"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
 msgid "Enable tooltips"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и кÑ?аÑ?ка Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ва"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
 msgid "Highlight launchers on mouseover"
 msgstr "Ð?Ñ?веÑ?ли покÑ?еÑ?аÑ?е пÑ?и пÑ?елаÑ?кÑ? миÑ?ем"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 "remove a panel."
@@ -1995,7 +2018,7 @@ msgstr ""
 "Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ?е пÑ?озоÑ?Ñ?е Ñ? коÑ?ем Ñ?е Ñ?Ñ?ажи одобÑ?еÑ?е "
 "коÑ?иÑ?ника за Ñ?клаÑ?аÑ?е панела."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 "launcher in it."
@@ -2003,14 +2026,14 @@ msgstr ""
 "Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, Ñ?иока Ñ?е Ñ?е Ñ?ама заÑ?воÑ?иÑ?и када коÑ?иÑ?ник кликне "
 "покÑ?еÑ?аÑ? на Ñ?оÑ?."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
 msgstr ""
 "Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, покÑ?еÑ?аÑ? Ñ?е оÑ?веÑ?Ñ?ава када коÑ?иÑ?ник пÑ?еÑ?е миÑ?ем пÑ?еко "
 "Ñ?ега."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
@@ -2018,15 +2041,7 @@ msgstr ""
 "Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, панел неÑ?е дозволиÑ?и коÑ?иÑ?никÑ? да пÑ?инÑ?дно заÑ?воÑ?и "
 "пÑ?огÑ?ам Ñ?клаÑ?аÑ?ем дÑ?гмеÑ?а за пÑ?инÑ?дно заÑ?ваÑ?аÑ?е."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
-"access to the lock screen menu entries."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, панел неÑ?е дозволиÑ?и коÑ?иÑ?никÑ? да закÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?воÑ? екÑ?ан, "
-"Ñ?клаÑ?аÑ?ем Ñ?Ñ?авки мениÑ?а за закÑ?Ñ?Ñ?аваÑ?е екÑ?ана."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
 "the log out menu entries."
@@ -2034,7 +2049,7 @@ msgstr ""
 "Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, панел неÑ?е дозволиÑ?и коÑ?иÑ?никÑ? да Ñ?е одÑ?ави, "
 "Ñ?клаÑ?аÑ?ем Ñ?Ñ?авки мениÑ?а за одÑ?авÑ?."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -2044,11 +2059,19 @@ msgstr ""
 "панела. Ð?оÑ?единаÑ?ни пÑ?огÑ?амÑ?иÑ?и Ñ?е могÑ? заÑ?ебно закÑ?Ñ?Ñ?аÑ?и. Ð?анел Ñ?е "
 "неопÑ?одно изнова покенÑ?Ñ?и да би ово Ñ?зело маÑ?а."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
 msgstr ""
 "Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? Ñ?е кÑ?аÑ?ка Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ва за обÑ?екÑ?е на панелÑ?."
 
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+msgstr ""
+"Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? Ñ?е пÑ?евазиÑ?ен и не можеÑ?е га коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и за пÑ?авилно закÑ?Ñ?Ñ?аваÑ?е екÑ?ана. "
+"УмеÑ?Ñ?о Ñ?ега, коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen."
+
 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "РазгледаÑ?Ñ?е и покÑ?ениÑ?е неки од инÑ?Ñ?алиÑ?аниÑ? пÑ?огÑ?ама"
@@ -2062,75 +2085,75 @@ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?омениÑ?е изглед и понаÑ?аÑ?е Ñ?адног пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а, заÑ?Ñ?ажиÑ?е помоÑ? или Ñ?е одÑ?авиÑ?е"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 msgid "Applications"
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ами"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_УÑ?едиÑ?е мениÑ?е"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Ð?бележиваÑ?и"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и â??%sâ??"
 
 # СÑ?ао ми мозак...
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?иÑ?ам пÑ?оменÑ? медиÑ?а за â??%sâ??"
 
 # СÑ?ао ми мозак...
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Ð?оново оÑ?иÑ?аÑ? â??%sâ??"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Ð?е могÑ? да монÑ?иÑ?ам %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Ð?онÑ?иÑ?аÑ? %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:873
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Ð?змеÑ?иви диÑ?кови"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:960
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
 msgid "Network Places"
 msgstr "Ð?Ñ?ежна меÑ?Ñ?а"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:999
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?иÑ?е Ñ?воÑ?Ñ? лиÑ?нÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1018
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Радна повÑ?Ñ?ина"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1019
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ? као Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1407
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
 msgid "Places"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?е"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1436
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
 msgid "System"
 msgstr "СиÑ?Ñ?ем"
 
@@ -2139,7 +2162,7 @@ msgstr "СиÑ?Ñ?ем"
 #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
 #. * language (where %s is a username).
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1517
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
 msgctxt "panel:showusername"
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -2149,7 +2172,7 @@ msgstr "1"
 #. * panel-action-button.c
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1529
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
 #, c-format
 msgid "Log Out %s..."
 msgstr "Ð?дÑ?ави Ñ?е %s..."
@@ -2157,7 +2180,7 @@ msgstr "Ð?дÑ?ави Ñ?е %s..."
 # bug: no string composition
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1533
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
 #, c-format
 msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 msgstr ""
@@ -2369,142 +2392,143 @@ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?иÑ?аÑ?Ñ? Ð?конÑ? иÑ?Ñ?иниÑ?оÑ?не вÑ?едноÑ?Ñ?и â??%sâ??: %s"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Ð?оÑ?е"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Ð?оле"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Ð?ево"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Ð?еÑ?но"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
 msgid "Drawer Properties"
 msgstr "Ð?Ñ?обине Ñ?иоке"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2018
 #, c-format
-msgid "Unable to load file '%s'."
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам даÑ?оÑ?екÑ? â??%sâ??."
+#| msgid "Unable to load file '%s'."
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам даÑ?оÑ?екÑ? â??%sâ??: %s."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
 msgid "Could not display properties dialog"
 msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?икажем пÑ?озоÑ?Ñ?е Ñ?а поÑ?Ñ?авкама"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "<small>Opaque</small>"
 msgstr "<small>Ð?епÑ?овидан</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
 msgid "<small>Transparent</small>"
 msgstr "<small>Ð?Ñ?овидан</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "Arro_ws on hide buttons"
 msgstr "С_Ñ?Ñ?елиÑ?е на дÑ?гмиÑ?има за Ñ?кÑ?иваÑ?е"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Background"
 msgstr "Ð?озадина"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Background _image:"
 msgstr "_Слика за позадинÑ?:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Co_lor:"
 msgstr "_Ð?оÑ?а:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "E_xpand"
 msgstr "_РаÑ?иÑ?и"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Image Background Details"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?и Ñ?лике за позадинÑ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Panel Properties"
 msgstr "Ð?Ñ?обине панела"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е боÑ?Ñ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 msgstr "РоÑ?иÑ?аÑ? Ñ?ликÑ? ако Ñ?е панел _Ñ?Ñ?пÑ?аван"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?_Ñ?а:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Select background"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е позадинÑ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Show hide _buttons"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи дÑ?гмиÑ?е за _Ñ?кÑ?иваÑ?е"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Solid c_olor"
 msgstr "Ð?Ñ?на б_оÑ?а"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Some of these properties are locked down"
 msgstr "Ð?еке од овиÑ? оÑ?обина Ñ?Ñ? закÑ?Ñ?Ñ?ане"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "St_retch"
 msgstr "_РазвÑ?Ñ?ено"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "_Autohide"
 msgstr "_СамоÑ?кÑ?иваÑ?е"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Ð?кона:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "_None (use system theme)"
 msgstr "_Ð?иÑ?Ñ?а (коÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?кÑ? Ñ?емÑ?)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "УÑ?_меÑ?еÑ?е:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Scale"
 msgstr "_УвеÑ?аÑ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Ð?елиÑ?ина:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "_Tile"
 msgstr "_Ð?оплоÑ?аÑ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "pixels"
 msgstr "Ñ?аÑ?ака"
 
@@ -2533,7 +2557,7 @@ msgstr ""
 "â?¢ Све из мениÑ?а Ð?Ñ?еÑ?иÑ?е â?? СкоÑ?аÑ?Ñ?и докÑ?менÑ?и.\n"
 "â?¢ Све из Ñ?пиÑ?ка Ñ?коÑ?аÑ?Ñ?иÑ? докÑ?менаÑ?а Ñ? Ñ?вим пÑ?огÑ?амима."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
 msgid "Clear Recent Documents"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и Ñ?коÑ?аÑ?Ñ?е докÑ?менÑ?е"
 
@@ -2541,46 +2565,51 @@ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и Ñ?коÑ?аÑ?Ñ?е докÑ?менÑ?е"
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "СкоÑ?аÑ?Ñ?и докÑ?менÑ?и"
 
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#| msgid "Clear Recent Documents"
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и Ñ?коÑ?аÑ?Ñ?е докÑ?менÑ?е..."
+
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и Ñ?ве Ñ?Ñ?авке из Ñ?пиÑ?ка Ñ?коÑ?аÑ?Ñ?иÑ? докÑ?менаÑ?а?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем наÑ?едбÑ? â??%sâ??"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?еÑ?воÑ?им â??%sâ?? из УТФ-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1255
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? коÑ?Ñ? желиÑ?е да пÑ?идодаÑ?е наÑ?едби..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е пÑ?огÑ?ам да видиÑ?е Ñ?егов опиÑ?."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Ð?звÑ?Ñ?иÑ?Ñ? наÑ?едбÑ?: â??%sâ??"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1704
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "СпиÑ?ак адÑ?еÑ?а пÑ?Ñ?Ñ?ен на пÑ?озоÑ?Ñ?е за покÑ?еÑ?аÑ?е Ñ?е био неиÑ?пÑ?авног облика (%d) "
 "или дÑ?жине (%d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2023
 msgid "Could not display run dialog"
 msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?икажем пÑ?озоÑ?Ñ?е за покÑ?еÑ?аÑ?е пÑ?огÑ?ама"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 "string."
@@ -2588,7 +2617,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ликниÑ?е ово дÑ?гме да пÑ?онаÑ?еÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?иÑ?е име желиÑ?е да пÑ?идодаÑ?е "
 "наÑ?едби."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "Click this button to run the selected application or the command in the "
 "command entry field."
@@ -2596,47 +2625,39 @@ msgstr ""
 "Ð?ликниÑ?е ово дÑ?гме да покÑ?енеÑ?е изабÑ?ани пÑ?огÑ?ам или наÑ?едбÑ? из поÑ?а за Ñ?ноÑ? "
 "наÑ?едбе."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
-msgid "Command entry"
-msgstr "УноÑ? наÑ?едбе"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 msgid "Command icon"
 msgstr "Ð?кона наÑ?едбе"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
-msgid "Enter a command string here to run it."
-msgstr "Ð?вде Ñ?неÑ?иÑ?е наÑ?едбÑ? да биÑ?Ñ?е Ñ?е извÑ?Ñ?или."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
 msgid "List of known applications"
 msgstr "СпиÑ?ак познаÑ?иÑ? пÑ?огÑ?ама"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
 msgid "Run Application"
 msgstr "Ð?окÑ?ени пÑ?огÑ?ам"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
 msgid "Run in _terminal"
 msgstr "Ð?звÑ?Ñ?и Ñ? _Ñ?еÑ?миналÑ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ?з _даÑ?оÑ?екÑ?..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
 msgstr "Ð?знаÑ?иÑ?е овÑ? кÑ?Ñ?иÑ?Ñ? да биÑ?Ñ?е покÑ?енÑ?ли наÑ?едбÑ? Ñ? Ñ?еÑ?миналÑ?."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?пиÑ?ак познаÑ?иÑ? пÑ?о_гÑ?ама"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
 msgid "The icon of the command to be run."
 msgstr "Ð?кона наÑ?едбе коÑ?Ñ? Ñ?Ñ?еба извÑ?Ñ?иÑ?и."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 msgid "_Run"
 msgstr "Ð?ок_Ñ?ени"
@@ -3115,17 +3136,17 @@ msgstr "Ð?е могÑ? да извÑ?Ñ?им â??%sâ??"
 msgid "file"
 msgstr "даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:879
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Ð?иÑ?на Ñ?аÑ?Ñ?икла"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:891
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
 msgid "File System"
 msgstr "СиÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1038
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
 msgid "Search"
 msgstr "ТÑ?ажи"
 
@@ -3134,7 +3155,7 @@ msgstr "ТÑ?ажи"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1084
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -3180,79 +3201,133 @@ msgstr "Ð?Ñ?пÑ?обаÑ? Ð?онобо пÑ?огÑ?амÑ?е"
 msgid "Test Bonobo Applet Factory"
 msgstr "Ð?Ñ?пÑ?обаÑ? Ñ?абÑ?икÑ? Ð?онобо пÑ?огÑ?амÑ?иÑ?а"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
 msgid "Specify an applet IID to load"
 msgstr "Ð?аведиÑ?е IID пÑ?огÑ?амÑ?еÑ?а за Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?е"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
 msgid ""
 "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 msgstr "Ð?аведиÑ?е Ð?Ð?онÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? на коÑ?Ñ? Ñ?Ñ?еба Ñ?меÑ?Ñ?иÑ?и поÑ?Ñ?авке за пÑ?огÑ?амÑ?е"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 msgstr ""
 "Ð?аведиÑ?е поÑ?еÑ?нÑ? велиÑ?инÑ? пÑ?огÑ?амÑ?еÑ?а (веома мало, Ñ?Ñ?едÑ?е, велико, иÑ?д.)"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
 msgid ""
 "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 msgstr "Ð?аведиÑ?е поÑ?еÑ?но Ñ?Ñ?меÑ?еÑ?е пÑ?огÑ?амÑ?еÑ?а (гоÑ?е, доле, лево или деÑ?но)"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
 msgctxt "Size"
 msgid "XX Small"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?и"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
 msgctxt "Size"
 msgid "X Small"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ни"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
 msgctxt "Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Ð?али"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
 msgctxt "Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "СÑ?едÑ?и"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
 msgctxt "Size"
 msgid "Large"
 msgstr "Ð?елики"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
 msgctxt "Size"
 msgid "X Large"
 msgstr "Ð?гÑ?омни"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
 msgctxt "Size"
 msgid "XX Large"
 msgstr "Ð?иганÑ?Ñ?ки"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
 #, c-format
 msgid "Failed to load applet %s"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пело Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?е пÑ?огÑ?амÑ?еÑ?а %s"
 
 #. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
 msgid "Test applet utility"
 msgstr "Ð?лаÑ? за иÑ?пÑ?обаваÑ?е пÑ?огÑ?амÑ?еÑ?а"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
 msgid "_Applet:"
 msgstr "_Ð?Ñ?огÑ?амÑ?е:"
 
 # bug: prefs -> preferences; dir -> directory
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
 msgid "_Prefs Dir:"
 msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?авке:"
 
+#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем алаÑ? за подеÑ?аваÑ?е вÑ?емена: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
+#~ "none is installed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е могÑ? да пÑ?онаÑ?ем пÑ?огÑ?ам за подеÑ?аваÑ?е даÑ?Ñ?ма и вÑ?емена. Ð?ожда ниÑ?едан "
+#~ "ниÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ан?"
+
+#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?огÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и Ñ?аÑ?овника</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?одеÑ?аваÑ?е вÑ?емена</b>"
+
+#~ msgid "Time Settings"
+#~ msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е вÑ?емена"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
+#~ msgstr "Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? наводи пÑ?огÑ?ам коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за подеÑ?аваÑ?е вÑ?емена."
+
+#~ msgid "<b>Animation</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?нимаÑ?иÑ?а</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?пÑ?Ñ?е</b>"
+
+#~ msgid "<b>Switcher</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?ебаÑ?иваÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
+#~ msgstr "<b>Радне повÑ?Ñ?ине</b>"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "Ð?а_Ñ?едба:"
+
+#~ msgid "Disable Lock Screen"
+#~ msgstr "Ð?немогÑ?Ñ?и закÑ?Ñ?Ñ?аваÑ?е екÑ?ана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
+#~ "removing access to the lock screen menu entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, панел неÑ?е дозволиÑ?и коÑ?иÑ?никÑ? да закÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?воÑ? "
+#~ "екÑ?ан, Ñ?клаÑ?аÑ?ем Ñ?Ñ?авки мениÑ?а за закÑ?Ñ?Ñ?аваÑ?е екÑ?ана."
+
+#~ msgid "Command entry"
+#~ msgstr "УноÑ? наÑ?едбе"
+
+#~ msgid "Enter a command string here to run it."
+#~ msgstr "Ð?вде Ñ?неÑ?иÑ?е наÑ?едбÑ? да биÑ?Ñ?е Ñ?е извÑ?Ñ?или."
+
 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
 #~ msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и пÑ?иказиваÑ?Ñ? помоÑ?и: %s"
 
@@ -3461,9 +3536,6 @@ msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?авке:"
 #~ msgid "Log out of this system now?"
 #~ msgstr "Ð?дÑ?авÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е Ñ?е Ñ?ада Ñ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема?"
 
-#~ msgid "_Switch User"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?о_мени коÑ?иÑ?ника"
-
 #~ msgid "_Log Out"
 #~ msgstr "Ð?_дÑ?ави Ñ?е"
 
@@ -3918,9 +3990,6 @@ msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?авке:"
 #~ msgid "Drawer and panel _animation"
 #~ msgstr "_Ð?нимаÑ?иÑ?а Ñ?иоке и панела"
 
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?зо"
-
 #~ msgid "Panel Preferences"
 #~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке панела"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index ea4090e..1a575e2 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -11,8 +11,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-10 11:55+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"panel&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 11:04+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-20 03:40+0100\n"
 "Last-Translator: Goran RakiÄ? <grakic devbase net>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
@@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "_O programu"
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
 #: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:343
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
 msgid "_Help"
 msgstr "_PomoÄ?"
@@ -65,7 +66,7 @@ msgid "_Preferences"
 msgstr "Po_stavke"
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3800
+#: ../applets/clock/clock.c:3689
 msgid "Clock"
 msgstr "Ä?asovnik"
 
@@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Proizvodnja programÄ?eta za Ä?asovnik."
 msgid "Get the current time and date"
 msgstr "Saznaj trenutno vreme i datum"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:452
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:305 ../applets/clock/clock.c:448
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
@@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * for 24-hour format.
 #. * There should be little need to translate this string.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:454
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:307 ../applets/clock/clock.c:450
 #: ../applets/clock/clock.c:1574 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
@@ -98,49 +99,49 @@ msgstr "%H:%M"
 #. Translators: If the event did not start on the current day
 #. * we will display the start date in the most abbreviated way
 #. * possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:313
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d. %b"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:846
 msgid "Tasks"
 msgstr "Zaduženja"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:846
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1658
 msgid "Edit"
 msgstr "Uredi"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:967
 msgid "All Day"
 msgstr "Ceo dan"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
 msgid "Appointments"
 msgstr "Zakazani sastanci"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "RoÄ?endani i godiÅ¡njnice"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Vremenske prilike"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1658 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "Locations"
 msgstr "Mesta"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1957
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendar"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:452
+#: ../applets/clock/clock.c:448
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%l:%M:%S %p"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:454 ../applets/clock/clock.c:1572
+#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1572
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
@@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
 #. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
 #. *              01" instead of "May  1").
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:474
+#: ../applets/clock/clock.c:470
 msgid "%a %b %e"
 msgstr "%a, %e. %b"
 
@@ -157,7 +158,7 @@ msgstr "%a, %e. %b"
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:481
+#: ../applets/clock/clock.c:477
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
@@ -170,7 +171,7 @@ msgstr ""
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:489
+#: ../applets/clock/clock.c:485
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -178,23 +179,23 @@ msgstr "%s, %s"
 #. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
 #. * use it to put in the timezone name later.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:671
+#: ../applets/clock/clock.c:667
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A %B %d (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:701
+#: ../applets/clock/clock.c:697
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Kliknite da sakrijete vaše zakazane sastanke i zadatke"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:704
+#: ../applets/clock/clock.c:700
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Kliknite da prikažete vaše zakazane sastanke i zadatke"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:708
+#: ../applets/clock/clock.c:704
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Kliknite da sakrijete meseÄ?ni kalendar"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:711
+#: ../applets/clock/clock.c:707
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Kliknite da prikažete meseÄ?ni kalendar"
 
@@ -214,69 +215,66 @@ msgstr "%I:%M %p"
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d. %B %Y."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1688
-#, c-format
-msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-msgstr "Ne mogu da pokrenem alat za podešavanje vremena: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1719
+#: ../applets/clock/clock.c:1642
 msgid "Set System Time..."
 msgstr "Podesi sistemsko vreme..."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1720 ../applets/clock/clock.glade.h:19
+#: ../applets/clock/clock.c:1643
 msgid "Set System Time"
 msgstr "Podesi sistemsko vreme"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1735
+#: ../applets/clock/clock.c:1658
 msgid "Failed to set the system time"
 msgstr "Nije uspelo podešavanje sistemskog vremena"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1929
-msgid ""
-"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
-"is installed?"
-msgstr ""
-"Ne mogu da pronaÄ?em program za podeÅ¡avanje datuma i vremena. Možda nijedan "
-"nije instaliran?"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:2861
+#: ../applets/clock/clock.c:2722
 msgid "Custom format"
 msgstr "Oblik po izboru"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3522
+#: ../applets/clock/clock.c:3180
+#| msgid "Location"
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Izaberite mesto"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3255
+#| msgid "Location"
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Izmenite mesto"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3401
 msgid "City Name"
 msgstr "Ime grada"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3526
+#: ../applets/clock/clock.c:3405
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Vremenska zona"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3696
+#: ../applets/clock/clock.c:3585
 msgid "24 hour"
 msgstr "24-oÄ?asovni"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3697
+#: ../applets/clock/clock.c:3586
 msgid "UNIX time"
 msgstr "UNIX vreme"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3698
+#: ../applets/clock/clock.c:3587
 msgid "Internet time"
 msgstr "Internet vreme"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3706
+#: ../applets/clock/clock.c:3595
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "Oblik po _izboru:"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3803
+#: ../applets/clock/clock.c:3692
 msgid "The Clock displays the current time and date"
 msgstr "Ä?asovnik prikazuje trenutno vreme i datum"
 
 #. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3806 ../applets/fish/fish.c:613
+#: ../applets/clock/clock.c:3695 ../applets/fish/fish.c:623
 #: ../applets/notification_area/main.c:155
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -287,28 +285,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org â?? prevod na srpski jezik"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
-msgid "<b>Clock Options</b>"
-msgstr "<b>MoguÄ?nosti Ä?asovnika</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Prikaz</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
-msgid "<b>Panel Display</b>"
-msgstr "<b>Prikaz na panelu</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
-msgid "<b>Time Settings</b>"
-msgstr "<b>Podešavanje vremena</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
 msgid "<i>(optional)</i>"
 msgstr "<i>(opciono)</i>"
 
 #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
 msgid ""
 "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
 "the pop-up.</i></small>"
@@ -316,105 +298,140 @@ msgstr ""
 "<small><i>Unesite naziv grada, oblasti ili države i pojaviÄ?e se prozor za "
 "izbor tog mesta.</i></small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+#| msgid "Custom format"
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Oblik sata"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
 msgid "Clock Preferences"
 msgstr "Postavke Ä?asovnika"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
 msgid "Current Time:"
 msgstr "Trenutno vreme:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
-msgid ""
-"East\n"
-"West"
-msgstr ""
-"Istok\n"
-"Zapad"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+#| msgid "<b>Display</b>"
+msgid "Display"
+msgstr "Prikaz"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+#| msgid "Fast"
+msgid "East"
+msgstr "Istok"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
-msgid "Latitude:"
-msgstr "G. Å¡irina:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
-msgid "Location Name:"
-msgstr "Naziv mesta:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
-msgid "Longitude:"
-msgstr "G. dužina:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
-msgid ""
-"North\n"
-"South"
-msgstr ""
-"Sever\n"
-"Jug"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+#| msgid "Latitude:"
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "G. _Å¡irina:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#| msgid "Longitude:"
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "G. _dužina:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+#| msgid ""
+#| "North\n"
+#| "South"
+msgid "North"
+msgstr "Sever"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+#| msgid "<b>Panel Display</b>"
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Prikaz na panelu"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 msgid "Show _temperature"
 msgstr "Prikaži _temperaturu"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 msgid "Show _weather"
 msgstr "Prikaži _vremenske prilike"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 msgid "Show seco_nds"
 msgstr "Prikaži _sekunde"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 msgid "Show the _date"
 msgstr "Prikaži _datum"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
-msgid "Time Settings"
-msgstr "Podešavanje vremena"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+#| msgid ""
+#| "North\n"
+#| "South"
+msgid "South"
+msgstr "Jug"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Datum i vreme"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 msgid "Time _Settings"
 msgstr "_Podešavanje vremena"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
-msgid "Time:"
-msgstr "Vreme:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Vremenska zona:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Weather"
 msgstr "Vremenske prilike"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+#| msgid ""
+#| "East\n"
+#| "West"
+msgid "West"
+msgstr "Istok"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 msgid "_12 hour format"
 msgstr "_12 Ä?asa"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "_24 hour format"
 msgstr "_24 Ä?asa"
 
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+#| msgid "Location Name:"
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "_Naziv mesta:"
+
 # bug: prefs -> preferences; dir -> directory
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Jedinica za _pritisak:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+#| msgid "Set System Time"
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "P_odesi sistemsko vreme"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Jedinica za _temperaturu:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+#| msgid "Time:"
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Vreme:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+#| msgid "Timezone:"
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "Vremenska _zona:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Jedinica za _oblaÄ?nost:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Jedinica za _brzinu vetra:"
 
@@ -559,6 +576,18 @@ msgid "The unit to use when showing wind speed."
 msgstr "Jedinica koja se koristi za brzinu vetra."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
+#| msgid ""
+#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
+#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
+"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
+"versions."
+msgstr ""
+"Upotreba ovog kljuÄ?a je prevaziÄ?ena u Gnomu 2.22 u korist sopstvenog alata "
+"za podešavanje. Šema je zadržana zarad saglasnosti sa starijim izdanjima."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
 "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
@@ -566,7 +595,7 @@ msgstr ""
 "Upotreba ovog kljuÄ?a je prevaziÄ?ena u Gnomu 2.6 u korist kljuÄ?a â??formatâ??. Å ema "
 "je zadržana zarad saglasnosti sa starijim izdanjima."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
 "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
@@ -578,7 +607,7 @@ msgstr ""
 "dobijanja željenog oblika. Pogledajte strftime() uputstvo za detalje."
 
 # bug: ".beats" or "beats"?
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
 "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
@@ -598,10 +627,6 @@ msgstr ""
 "postavljeno na â??customâ??, sat Ä?e prikazivati vreme u skladu sa oblikom "
 "navedenim u kljuÄ?u custom_format."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-msgstr "Ovaj kljuÄ? navodi program koji se koristi za podeÅ¡avanje vremena."
-
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
 msgid "Time configuration tool"
 msgstr "Alat za podešavanje vremena"
@@ -686,14 +711,14 @@ msgstr "%s, izgleda kao da je %s"
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "Sunce je izašlo u %s, zalazi u %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
 #: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Ne mogu da prikažem pomoÄ? â??%sâ??"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
 #: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "GreÅ¡ka u prikazu pomoÄ?i"
@@ -727,7 +752,7 @@ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 msgstr "Prikaži ribu kako pliva ili neko drugo animirano stvorenje"
 
 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:607
+#: ../applets/fish/fish.c:617
 msgid "Fish"
 msgstr "Riba"
 
@@ -739,7 +764,7 @@ msgstr "Odakle ta glupa riba iziÄ?e"
 msgid "Wanda Factory"
 msgstr "Vanda Fabrika"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:274
+#: ../applets/fish/fish.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -752,17 +777,17 @@ msgstr ""
 "Mi ne preporuÄ?ujemo da â??%sâ?? koristite za bilo Å¡ta Å¡to bi ovo programÄ?e "
 "uÄ?inilo â??praktiÄ?nimâ?? ili korisnim."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:461
+#: ../applets/fish/fish.c:471
 msgid "Images"
 msgstr "Slike"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
-#: ../applets/fish/fish.c:757
+#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
+#: ../applets/fish/fish.c:767
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "Riba zvana %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:576
+#: ../applets/fish/fish.c:586
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
@@ -774,25 +799,25 @@ msgstr ""
 "u memoriji. Ukoliko se pronaÄ?e neko ko ga koristi, odmah mora otiÄ?i na "
 "psihijatrijski pregled."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:600
+#: ../applets/fish/fish.c:610
 msgid "(with minor help from George)"
 msgstr "(uz malu pomoÄ? Džordža)"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:642
+#: ../applets/fish/fish.c:652
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "Riba zvana %s, savremeno svetilište"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:713
+#: ../applets/fish/fish.c:723
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "Ne mogu da pronaÄ?em naredbu koju treba izvrÅ¡iti"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:762
+#: ../applets/fish/fish.c:772
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "Riba zvana %s kaže:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:831
+#: ../applets/fish/fish.c:841
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -803,16 +828,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalji: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:896
+#: ../applets/fish/fish.c:906
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_PriÄ?aj ponovo"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:979
+#: ../applets/fish/fish.c:989
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "Podešena naredba ne radi i zamenjena je sa: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1002
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -823,7 +848,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalji: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1018
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -834,71 +859,67 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalji: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1643
+#: ../applets/fish/fish.c:1653
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "Potrebno je promeniti vodu"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1645
+#: ../applets/fish/fish.c:1655
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Vidi bre koji je datum!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1738
+#: ../applets/fish/fish.c:1748
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "Riba zvana %s, kraljica meÄ?u proroÄ?icama"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
-msgid "<b>Animation</b>"
-msgstr "<b>Animacija</b>"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#| msgid "Animation speed"
+msgid "Animation"
+msgstr "Animacija"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Opšte</b>"
-
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "Na_redba za izvršenje po pritisku:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 msgid "Fish Preferences"
 msgstr "Postavke za Ribu"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
 msgid "Select an animation"
 msgstr "Izaberite jednu animaciju"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_File:"
 msgstr "_Datoteka:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "_Name of fish:"
 msgstr "_Ime ribe:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Pauza po kadru:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 msgid "_Rotate on vertical panels"
 msgstr "_Rotiraj na uspravnim panelima"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
 msgid "_Total frames in animation:"
 msgstr "_Ukupno kadrova u animaciji: "
 
 # bug: plural-forms
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
 msgid "frames"
 msgstr "kadrova"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundi"
 
@@ -977,7 +998,7 @@ msgstr "Obaveštajna zona"
 msgid "Notification Area Factory"
 msgstr "Fabrika za Obaveštajnu zonu"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:239
+#: ../applets/notification_area/main.c:261
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Obaveštajna zona panela"
 
@@ -1006,7 +1027,7 @@ msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "SledeÄ?a radna povrÅ¡ina"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
 msgid "Window List"
 msgstr "Spisak prozora"
 
@@ -1020,7 +1041,7 @@ msgid "Window Selector"
 msgstr "Izbor prozora"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
 msgid "Workspace Switcher"
 msgstr "Izmena radnih površina"
 
@@ -1058,7 +1079,7 @@ msgstr ""
 "koristite upravnika prozora."
 
 # bug(slobo): proveri ovo
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
 msgid ""
 "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
 "browse them."
@@ -1066,47 +1087,50 @@ msgstr ""
 "Spisak prozora prikazuje spisak svih prozora u skupu dugmadi i omoguÄ?ava da "
 "ih pregledate."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
-msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
-msgstr "<b>Pokazuje umanjene prozore</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
-msgid "<b>Window Grouping</b>"
-msgstr "<b>Grupisanje prozora</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
-msgid "<b>Window List Content</b>"
-msgstr "<b>Sadržaj spiska prozora</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 msgid "Group windows when _space is limited"
 msgstr "GrupiÅ¡i prozore kada je prostor o_graniÄ?en"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
 msgid "Restore to current _workspace"
 msgstr "Prikaži na _tekuÄ?oj radnoj povrÅ¡ini"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
 msgid "Restore to na_tive workspace"
 msgstr "Prikaži na _matiÄ?noj radnoj povrÅ¡ini"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+#| msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Pokazuje umanjene prozore"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
 msgstr "Prikaži prozore sa t_ekuÄ?e radne povrÅ¡ine"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
 msgstr "Pr_ikaži prozore sa svih radnih površina"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+#| msgid "<b>Window Grouping</b>"
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Grupisanje prozora"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+#| msgid "<b>Window List Content</b>"
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Sadržaj spiska prozora"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
 msgid "Window List Preferences"
 msgstr "Postavke Spiska prozora"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
 msgid "_Always group windows"
 msgstr "_Uvek grupiši prozore"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
 msgid "_Never group windows"
 msgstr "_Nikad ne grupiši prozore"
 
@@ -1173,26 +1197,26 @@ msgstr ""
 
 # bug(danilo): plural-forms
 # izabrao sam ovo zato Å¡to Ä?emo najÄ?eÅ¡Ä?e imati 2, 3 ili 4 reda, a reÄ?e 1 red, a joÅ¡ reÄ?e 5, 6, ... redova
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "rows"
 msgstr "reda"
 
 # bug(danilo): plural-forms
 # isto objaÅ¡njenje kao za â??rowsâ??
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
 msgid "columns"
 msgstr "kolone"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
 #, c-format
 msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
 "GreÅ¡ka pri uÄ?itavanju vrednosti â??num_rowsâ?? za izmenu radne povrÅ¡ine: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
@@ -1200,14 +1224,14 @@ msgstr ""
 "GreÅ¡ka pri uÄ?itavanju vrednosti â??display_workspace_namesâ?? za izmenu radne "
 "površine: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
 #, c-format
 msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
 "GreÅ¡ka pri uÄ?itavanju vrednosti â??display_all_workspacesâ?? za izmenu radne "
 "površine: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
 msgid ""
 "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 "lets you manage your windows."
@@ -1215,42 +1239,44 @@ msgstr ""
 "Izmena radne površine prikazuje manje izdanje vaših radnih površina što vam "
 "omoguÄ?ava da uredite vaÅ¡e prozore."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
-msgid "<b>Switcher</b>"
-msgstr "<b>PrebacivaÄ?</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
-msgid "<b>Workspaces</b>"
-msgstr "<b>Radne površine</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
 msgid "Number of _workspaces:"
 msgstr "_Broj radnih površina:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
 msgid "Show _all workspaces in:"
 msgstr "Prikaži _sve radne površine u:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
 msgstr "Prikaži samo _tekuÄ?u radnu povrÅ¡inu"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "Show workspace _names in switcher"
 msgstr "Prikaži _imena radnih povrÅ¡ina u prebacivaÄ?u"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+#| msgid "_Switch User"
+msgid "Switcher"
+msgstr "PrebacivaÄ?"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
 msgid "Workspace Names"
 msgstr "Imena radnih površina"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
 msgid "Workspace Switcher Preferences"
 msgstr "Postavke prebacivaÄ?a izmeÄ?u radnih povrÅ¡ina"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Workspace na_mes:"
 msgstr "I_mena radnih površina:"
 
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+#| msgid "Workspace Names"
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Radne površine"
+
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "Prikaži sve radne površine"
@@ -1436,23 +1462,23 @@ msgstr "Ne mogu da napravim pokretaÄ?"
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Zameni postojeÄ?i panel"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1006
+#: ../gnome-panel/menu.c:913
 msgid "Add this launcher to _panel"
 msgstr "Dodaj ovaj pokretaÄ? na _panel"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1013
+#: ../gnome-panel/menu.c:920
 msgid "Add this launcher to _desktop"
 msgstr "Dodaj ovaj pokretaÄ? na _radnu povrÅ¡"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1025
+#: ../gnome-panel/menu.c:932
 msgid "_Entire menu"
 msgstr "Ceo _meni"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1030
+#: ../gnome-panel/menu.c:937
 msgid "Add this as _drawer to panel"
 msgstr "Dodaj ovo kao _fioku na panel"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1037
+#: ../gnome-panel/menu.c:944
 msgid "Add this as _menu to panel"
 msgstr "Dodaj ovo na panel kao me_ni"
 
@@ -1626,7 +1652,7 @@ msgid "(empty)"
 msgstr "(prazno)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
 #, c-format
 msgid "query returned exception %s\n"
 msgstr "ispitaj vraÄ?enu greÅ¡ku â??%sâ??\n"
@@ -1763,6 +1789,7 @@ msgid "_Name:"
 msgstr "_Ime:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
 msgid "Browse icons"
 msgstr "Razgledaj ikonice"
 
@@ -1784,11 +1811,8 @@ msgid "Choose a file..."
 msgstr "Odaberi datoteku..."
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
-msgid "Comm_and:"
-msgstr "Na_redba:"
-
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
-msgid "_Command:"
+msgid "Comm_and:"
 msgstr "Na_redba:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
@@ -1831,12 +1855,15 @@ msgid "Force this application to exit?"
 msgstr "Primoraj ovaj program na zatvaranje?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
+#| msgid ""
+#| "If you choose to force an application to exit, any open documents in it "
+#| "will be lost."
 msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
-"be lost."
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
 msgstr ""
-"Ako odluÄ?ite da primorate zatvaranje ovog programa, svi u njemu otvoreni "
-"dokumenti Ä?e biti izgubljeni."
+"Ako odluÄ?ite da primorate zatvaranje ovog programa, možete izgubiti nesaÄ?uvane "
+"dokumente."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -1967,27 +1994,23 @@ msgid "Disable Force Quit"
 msgstr "OnemoguÄ?i prinudu zatvaranja"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Lock Screen"
-msgstr "OnemoguÄ?i zakljuÄ?avanje ekrana"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
 msgid "Disable Logging Out"
 msgstr "OnemoguÄ?i odjavu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
 msgid "Enable animations"
 msgstr "UkljuÄ?i animacije"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
 msgid "Enable tooltips"
 msgstr "UkljuÄ?i kratka uputstva"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
 msgid "Highlight launchers on mouseover"
 msgstr "Osvetli pokretaÄ?e pri prelasku miÅ¡em"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 "remove a panel."
@@ -1995,7 +2018,7 @@ msgstr ""
 "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se prozorÄ?e u kojem se traži odobrenje "
 "korisnika za uklanjanje panela."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 "launcher in it."
@@ -2003,14 +2026,14 @@ msgstr ""
 "Ukoliko je postavljeno, fioka Ä?e se sama zatvoriti kada korisnik klikne "
 "pokretaÄ? na njoj."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
 msgstr ""
 "Ukoliko je postavljeno, pokretaÄ? se osvetljava kada korisnik preÄ?e miÅ¡em preko "
 "njega."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
@@ -2018,15 +2041,7 @@ msgstr ""
 "Ukoliko je postavljeno, panel neÄ?e dozvoliti korisniku da prinudno zatvori "
 "program uklanjanjem dugmeta za prinudno zatvaranje."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
-"access to the lock screen menu entries."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, panel neÄ?e dozvoliti korisniku da zakljuÄ?a svoj ekran, "
-"uklanjanjem stavki menija za zakljuÄ?avanje ekrana."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
 "the log out menu entries."
@@ -2034,7 +2049,7 @@ msgstr ""
 "Ukoliko je postavljeno, panel neÄ?e dozvoliti korisniku da se odjavi, "
 "uklanjanjem stavki menija za odjavu."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -2044,11 +2059,19 @@ msgstr ""
 "panela. PojedinaÄ?ni programÄ?iÄ?i se mogu zasebno zakljuÄ?ati. Panel je "
 "neophodno iznova pokenuti da bi ovo uzelo maha."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
 msgstr ""
 "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se kratka uputstva za objekte na panelu."
 
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+msgstr ""
+"Ovaj kljuÄ? je prevaziÄ?en i ne možete ga koristiti za pravilno zakljuÄ?avanje ekrana. "
+"Umesto njega, koristite /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen."
+
 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "Razgledajte i pokrenite neki od instaliranih programa"
@@ -2062,75 +2085,75 @@ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
 msgstr ""
 "Promenite izgled i ponaÅ¡anje radnog prostora, zatražite pomoÄ? ili se odjavite"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Uredite menije"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ObeleživaÄ?i"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Otvori â??%sâ??"
 
 # Stao mi mozak...
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Ne mogu da oÄ?itam promenu medija za â??%sâ??"
 
 # Stao mi mozak...
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Ponovo oÄ?itaj â??%sâ??"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Ne mogu da montiram %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Montiraj %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:873
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Izmenjivi diskovi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:960
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
 msgid "Network Places"
 msgstr "Mrežna mesta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:999
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Otvorite svoju liÄ?nu fasciklu"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1018
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Radna površina"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1019
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Otvori radnu površ kao fasciklu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1407
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
 msgid "Places"
 msgstr "PreÄ?ice"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1436
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
 msgid "System"
 msgstr "Sistem"
 
@@ -2139,7 +2162,7 @@ msgstr "Sistem"
 #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
 #. * language (where %s is a username).
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1517
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
 msgctxt "panel:showusername"
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -2149,7 +2172,7 @@ msgstr "1"
 #. * panel-action-button.c
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1529
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
 #, c-format
 msgid "Log Out %s..."
 msgstr "Odjavi se %s..."
@@ -2157,7 +2180,7 @@ msgstr "Odjavi se %s..."
 # bug: no string composition
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1533
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
 #, c-format
 msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 msgstr ""
@@ -2369,142 +2392,143 @@ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 msgstr "GreÅ¡ka pri Ä?itanju Gkonf istinitosne vrednosti â??%sâ??: %s"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Gore"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Dole"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
 msgid "Drawer Properties"
 msgstr "Osobine fioke"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2018
 #, c-format
-msgid "Unable to load file '%s'."
-msgstr "Ne mogu da uÄ?itam datoteku â??%sâ??."
+#| msgid "Unable to load file '%s'."
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "Ne mogu da uÄ?itam datoteku â??%sâ??: %s."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
 msgid "Could not display properties dialog"
 msgstr "Ne mogu da prikažem prozorÄ?e sa postavkama"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "<small>Opaque</small>"
 msgstr "<small>Neprovidan</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
 msgid "<small>Transparent</small>"
 msgstr "<small>Providan</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "Arro_ws on hide buttons"
 msgstr "S_trelice na dugmiÄ?ima za skrivanje"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Background"
 msgstr "Pozadina"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Background _image:"
 msgstr "_Slika za pozadinu:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Co_lor:"
 msgstr "_Boja:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "E_xpand"
 msgstr "_Raširi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Image Background Details"
 msgstr "Detalji slike za pozadinu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Panel Properties"
 msgstr "Osobine panela"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Izaberite boju"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 msgstr "Rotiraj sliku ako je panel _uspravan"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "Vrs_ta:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Select background"
 msgstr "Izaberite pozadinu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Show hide _buttons"
 msgstr "Prikaži dugmiÄ?e za _skrivanje"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Solid c_olor"
 msgstr "Puna b_oja"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Some of these properties are locked down"
 msgstr "Neke od ovih osobina su zakljuÄ?ane"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "St_retch"
 msgstr "_RazvuÄ?eno"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "_Autohide"
 msgstr "_Samoskrivanje"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Ikona:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "_None (use system theme)"
 msgstr "_Ništa (koristi sistemsku temu)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "Us_merenje:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Scale"
 msgstr "_UveÄ?aj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Size:"
 msgstr "_VeliÄ?ina:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "_Tile"
 msgstr "_PoploÄ?aj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "pixels"
 msgstr "taÄ?aka"
 
@@ -2533,7 +2557,7 @@ msgstr ""
 "â?¢ Sve iz menija PreÄ?ice â?? SkoraÅ¡nji dokumenti.\n"
 "� Sve iz spiska skorašnjih dokumenata u svim programima."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
 msgid "Clear Recent Documents"
 msgstr "OÄ?isti skoraÅ¡nje dokumente"
 
@@ -2541,46 +2565,51 @@ msgstr "OÄ?isti skoraÅ¡nje dokumente"
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Skorašnji dokumenti"
 
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#| msgid "Clear Recent Documents"
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "OÄ?isti skoraÅ¡nje dokumente..."
+
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "OÄ?isti sve stavke iz spiska skoraÅ¡njih dokumenata?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "Ne mogu da pokrenem naredbu â??%sâ??"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Ne mogu da pretvorim â??%sâ?? iz UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1255
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Izaberite datoteku koju želite da pridodate naredbi..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Izaberite program da vidite njegov opis."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "IzvrÅ¡iÄ?u naredbu: â??%sâ??"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1704
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "Spisak adresa puÅ¡ten na prozorÄ?e za pokretanje je bio neispravnog oblika (%d) "
 "ili dužine (%d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2023
 msgid "Could not display run dialog"
 msgstr "Ne mogu da prikažem prozorÄ?e za pokretanje programa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 "string."
@@ -2588,7 +2617,7 @@ msgstr ""
 "Kliknite ovo dugme da pronaÄ?ete datoteku Ä?ije ime želite da pridodate "
 "naredbi."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "Click this button to run the selected application or the command in the "
 "command entry field."
@@ -2596,47 +2625,39 @@ msgstr ""
 "Kliknite ovo dugme da pokrenete izabrani program ili naredbu iz polja za unos "
 "naredbe."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
-msgid "Command entry"
-msgstr "Unos naredbe"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 msgid "Command icon"
 msgstr "Ikona naredbe"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
-msgid "Enter a command string here to run it."
-msgstr "Ovde unesite naredbu da biste je izvršili."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
 msgid "List of known applications"
 msgstr "Spisak poznatih programa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
 msgid "Run Application"
 msgstr "Pokreni program"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
 msgid "Run in _terminal"
 msgstr "Izvrši u _terminalu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Pokreni uz _datoteku..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
 msgstr "OznaÄ?ite ovu kuÄ?icu da biste pokrenuli naredbu u terminalu."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "Prikaži spisak poznatih pro_grama"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
 msgid "The icon of the command to be run."
 msgstr "Ikona naredbe koju treba izvršiti."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 msgid "_Run"
 msgstr "Pok_reni"
@@ -3115,17 +3136,17 @@ msgstr "Ne mogu da izvrÅ¡im â??%sâ??"
 msgid "file"
 msgstr "datoteka"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:879
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
 msgid "Home Folder"
 msgstr "LiÄ?na fascikla"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:891
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
 msgid "File System"
 msgstr "Sistem datoteka"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1038
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
 msgid "Search"
 msgstr "Traži"
 
@@ -3134,7 +3155,7 @@ msgstr "Traži"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1084
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -3180,79 +3201,133 @@ msgstr "Isprobaj Bonobo programÄ?e"
 msgid "Test Bonobo Applet Factory"
 msgstr "Isprobaj fabriku Bonobo programÄ?iÄ?a"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
 msgid "Specify an applet IID to load"
 msgstr "Navedite IID programÄ?eta za uÄ?itavanje"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
 msgid ""
 "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 msgstr "Navedite GKonf putanju na koju treba smestiti postavke za programÄ?e"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 msgstr ""
 "Navedite poÄ?etnu veliÄ?inu programÄ?eta (veoma malo, srednje, veliko, itd.)"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
 msgid ""
 "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 msgstr "Navedite poÄ?etno usmerenje programÄ?eta (gore, dole, levo ili desno)"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
 msgctxt "Size"
 msgid "XX Small"
 msgstr "Patuljasti"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
 msgctxt "Size"
 msgid "X Small"
 msgstr "Majušni"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
 msgctxt "Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Mali"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
 msgctxt "Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Srednji"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
 msgctxt "Size"
 msgid "Large"
 msgstr "Veliki"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
 msgctxt "Size"
 msgid "X Large"
 msgstr "Ogromni"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
 msgctxt "Size"
 msgid "XX Large"
 msgstr "Gigantski"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
 #, c-format
 msgid "Failed to load applet %s"
 msgstr "Neuspelo uÄ?itavanje programÄ?eta %s"
 
 #. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
 msgid "Test applet utility"
 msgstr "Alat za isprobavanje programÄ?eta"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
 msgid "_Applet:"
 msgstr "_ProgramÄ?e:"
 
 # bug: prefs -> preferences; dir -> directory
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
 msgid "_Prefs Dir:"
 msgstr "_Postavke:"
 
+#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem alat za podešavanje vremena: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
+#~ "none is installed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da pronaÄ?em program za podeÅ¡avanje datuma i vremena. Možda nijedan "
+#~ "nije instaliran?"
+
+#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
+#~ msgstr "<b>MoguÄ?nosti Ä?asovnika</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Podešavanje vremena</b>"
+
+#~ msgid "Time Settings"
+#~ msgstr "Podešavanje vremena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
+#~ msgstr "Ovaj kljuÄ? navodi program koji se koristi za podeÅ¡avanje vremena."
+
+#~ msgid "<b>Animation</b>"
+#~ msgstr "<b>Animacija</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Opšte</b>"
+
+#~ msgid "<b>Switcher</b>"
+#~ msgstr "<b>PrebacivaÄ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
+#~ msgstr "<b>Radne površine</b>"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "Na_redba:"
+
+#~ msgid "Disable Lock Screen"
+#~ msgstr "OnemoguÄ?i zakljuÄ?avanje ekrana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
+#~ "removing access to the lock screen menu entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je postavljeno, panel neÄ?e dozvoliti korisniku da zakljuÄ?a svoj "
+#~ "ekran, uklanjanjem stavki menija za zakljuÄ?avanje ekrana."
+
+#~ msgid "Command entry"
+#~ msgstr "Unos naredbe"
+
+#~ msgid "Enter a command string here to run it."
+#~ msgstr "Ovde unesite naredbu da biste je izvršili."
+
 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
 #~ msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri prikazivanju pomoÄ?i: %s"
 
@@ -3461,9 +3536,6 @@ msgstr "_Postavke:"
 #~ msgid "Log out of this system now?"
 #~ msgstr "Odjavljujete se sada sa sistema?"
 
-#~ msgid "_Switch User"
-#~ msgstr "Pro_meni korisnika"
-
 #~ msgid "_Log Out"
 #~ msgstr "O_djavi se"
 
@@ -3918,9 +3990,6 @@ msgstr "_Postavke:"
 #~ msgid "Drawer and panel _animation"
 #~ msgstr "_Animacija fioke i panela"
 
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Brzo"
-
 #~ msgid "Panel Preferences"
 #~ msgstr "Postavke panela"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]