[gedit] Updated Serbian translation



commit 1f018dc0afabc8dec309eee5fead8fe93d9483c6
Author: MiloÅ¡ PopoviÄ? <mpopovic src gnome org>
Date:   Sat Aug 29 14:36:47 2009 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 1016 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 po/sr latin po | 1016 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 2 files changed, 1124 insertions(+), 908 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 6b7e735..d0730aa 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Serbian translation of gedit
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
 #
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 #
@@ -10,8 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-10 12:02+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-22 20:04+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 10:13+0200\n"
 "Last-Translator: Ð?оÑ?ан РакиÑ? <grakic devbase net>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
@@ -25,11 +26,15 @@ msgstr ""
 msgid "Edit text files"
 msgstr "УÑ?еÑ?иваÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алниÑ? докÑ?менаÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Ð?илеÑ?акова бележниÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "gedit"
+msgstr "Ð?илеÑ?акова бележниÑ?а"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -38,67 +43,67 @@ msgstr ""
 "Ñ?е Ñ?едино имаÑ?и еÑ?екÑ?а ако Ñ?е Ñ?Ñ?иклиÑ?ана кÑ?Ñ?иÑ?а â??Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и подÑ?азÑ?мевани "
 "Ñ?ловни ликâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Ð?окÑ?енÑ?Ñ?и додаÑ?и"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
 msgid "Auto Detected Encodings"
 msgstr "СамопÑ?епознаÑ?и кодни Ñ?аÑ?поÑ?еди"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
 msgid "Auto Save"
 msgstr "ЧÑ?ваÑ? Ñ? пеÑ?иодиÑ?ним Ñ?азмаÑ?има"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
 msgid "Auto Save Interval"
 msgstr "Ð?Ñ?еменÑ?ки Ñ?азмак за пеÑ?иодиÑ?но Ñ?Ñ?ваÑ?е"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
 msgid "Auto indent"
 msgstr "УвлаÑ?и Ñ? Ñ?адÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
 msgid "Backup Copy Extension"
 msgstr "Ð?кÑ?Ñ?ензиÑ?а Ñ?езеÑ?вне копиÑ?е"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Словни лик за Ñ?Ñ?ампаÑ?е Ñ?ела Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
 msgid "Bottom Panel is Visible"
 msgstr "Ð?анел на днÑ? Ñ?е видÑ?ив"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Ð?Ñ?ави Ñ?езеÑ?вне пÑ?имеÑ?ке"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи бÑ?оÑ?еве линиÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи деÑ?нÑ? маÑ?гинÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Словни лик Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е пÑ?онаÑ?еног Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?е"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Ð?одни Ñ?аÑ?поÑ?еди пÑ?иказани Ñ? мениÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
 msgid ""
 "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
 "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
@@ -107,19 +112,19 @@ msgstr ""
 "даÑ?оÑ?еке. Ð?во Ñ?е Ñ?едино имаÑ?и еÑ?екÑ?а Ñ?колико Ñ?е опÑ?иÑ?а â??Ð?Ñ?ави Ñ?езеÑ?вне "
 "копиÑ?еâ?? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Словни лик за Ñ?Ñ?ампаÑ?е заглавÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?акни Ñ?екÑ?Ñ?и Ñ?ед"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
 msgid "Highlight Matching Bracket"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?акни Ñ?паÑ?енÑ? загÑ?адÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -129,19 +134,19 @@ msgstr ""
 "докÑ?менÑ?а. У Ñ?Ñ?пÑ?оÑ?ном, пÑ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?Ñ?ампаÑ?и бÑ?оÑ? линиÑ?е за Ñ?ваки Ñ?неÑ?и бÑ?оÑ? "
 "линиÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "УмеÑ?ни Ñ?азмаке"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Словни лик за Ñ?Ñ?ампаÑ?е бÑ?оÑ?а линиÑ?е"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Ð?аÑ?ин пÑ?елома линиÑ?е"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
 msgid ""
 "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
 "writable by default."
@@ -149,7 +154,7 @@ msgstr ""
 "СпиÑ?ак VFS Ñ?ема коÑ?е пÑ?огÑ?ам подÑ?жава Ñ? Ñ?ежимÑ? Ñ?пиÑ?а. Шема â??fileâ?? Ñ?е "
 "подÑ?азÑ?мевано Ñ?пиÑ?ива."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -157,7 +162,7 @@ msgstr ""
 "СпиÑ?ак акÑ?ивниÑ? додаÑ?ака. СадÑ?жи â??пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?â?? акÑ?ивниÑ? додаÑ?ака. Ð?огледаÑ?Ñ?е "
 "даÑ?оÑ?екÑ? .gedit-plugin да биÑ?Ñ?е Ñ?азнали â??пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?â?? даÑ?ог додаÑ?ка."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
 msgid ""
 "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
 "Only recognized encodings are used."
@@ -165,15 +170,15 @@ msgstr ""
 "СпиÑ?ак кодиÑ?аÑ?а пÑ?иказаниÑ? Ñ? мениÑ?Ñ? за кодиÑ?аÑ?е знакова Ñ? биÑ?аÑ?Ñ? даÑ?оÑ?ека. "
 "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?е Ñ?е Ñ?амо пÑ?епознаÑ?и кодни Ñ?аÑ?поÑ?еди."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
 msgid "Max Number of Undo Actions"
 msgstr "Ð?аÑ?веÑ?и бÑ?оÑ? опозваниÑ? акÑ?иÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Ð?акÑ?имÑ?м Ñ?коÑ?о оÑ?ваÑ?аниÑ? даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions."
@@ -181,7 +186,7 @@ msgstr ""
 "Ð?акÑ?ималан бÑ?оÑ? Ñ?адÑ?и коÑ?е Ñ?е пÑ?огÑ?ам моÑ?и да опозове или понови. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е "
 "â??-1â?? за неогÑ?аниÑ?ен бÑ?оÑ? Ñ?адÑ?и."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -191,17 +196,17 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the Editor Font.
 #. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
 msgid "Monospace 12"
 msgstr "Monospace 12"
 
 #. Translators: This is the Body font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
 msgid "Monospace 9"
 msgstr "Monospace 9"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
@@ -209,51 +214,51 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?оÑ? минÑ?Ñ?а након коÑ?иÑ? Ñ?е пÑ?огÑ?ам аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки Ñ?нимиÑ?и измеÑ?енÑ? даÑ?оÑ?екÑ?. Ð?во "
 "Ñ?е Ñ?едино имаÑ?и еÑ?екÑ?а Ñ?колико Ñ?е опÑ?иÑ?а â??Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко Ñ?нимаÑ?еâ?? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
 msgid "Print Header"
 msgstr "ШÑ?ампаÑ? заглавÑ?е"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "ШÑ?ампаÑ? бÑ?оÑ?еве линиÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "ШÑ?ампаÑ? иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?е"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Ð?аÑ?ин пÑ?елома Ñ?Ñ?ампане линиÑ?е"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?одни положаÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Ð?оложаÑ? деÑ?не маÑ?гине"
 
 #. Translators: This is the Header font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
 msgid "Sans 11"
 msgstr "Sans 11"
 
 #. Translators: This is the Line Number font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
 msgid "Sans 8"
 msgstr "Sans 8"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
 msgid "Side Pane is Visible"
 msgstr "Ð?оÑ?на облаÑ?Ñ? Ñ?е видÑ?ива"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Ð?амеÑ?не Home/End Ñ?ипке"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
 "file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
@@ -263,7 +268,7 @@ msgstr ""
 "кодног Ñ?аÑ?поÑ?еда даÑ?оÑ?еке. â??CURRENTâ?? ознаÑ?ава Ñ?екÑ?Ñ?и кодни Ñ?аÑ?поÑ?ед "
 "локалиÑ?еÑ?а. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?е Ñ?е Ñ?едино пÑ?епознаÑ?и кодни Ñ?аÑ?поÑ?еди."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -280,7 +285,7 @@ msgstr ""
 "помеÑ?аÑ?а на поÑ?еÑ?ак/кÑ?аÑ? линиÑ?е и â??ALWAYSâ?? за помеÑ?аÑ?е на поÑ?еÑ?ак/кÑ?аÑ? "
 "Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ?меÑ?Ñ?о поÑ?еÑ?ак/кÑ?аÑ? линиÑ?е."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
 "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -294,7 +299,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?едноÑ?Ñ?и оÑ?еÑ?Ñ?иве на велика или мала Ñ?лова, па Ñ?е Ñ?веÑ?иÑ?е да иÑ? коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е "
 "на иÑ?Ñ?и наÑ?ин као Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? овде наведене."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
 "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -308,14 +313,14 @@ msgstr ""
 "вÑ?едноÑ?Ñ?и оÑ?еÑ?Ñ?иве на велика или мала Ñ?лова, па Ñ?е Ñ?веÑ?иÑ?е да иÑ? коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?ие "
 "на иÑ?Ñ?и наÑ?ин као Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? овде наведене."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
 "Ð?одеÑ?ава коÑ?и Ñ?е Ñ?ловни лик биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен за Ñ?ело докÑ?менÑ?а пÑ?иликом "
 "Ñ?Ñ?ампаÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -324,7 +329,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?едино имаÑ?и еÑ?екÑ?а Ñ?колико опÑ?иÑ?а â??ШÑ?ампаÑ? бÑ?оÑ?еве линиÑ?аâ?? ниÑ?е подеÑ?ена на "
 "0."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -332,7 +337,7 @@ msgstr ""
 "Ð?одеÑ?ава коÑ?и Ñ?е Ñ?ловни лик биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен за Ñ?Ñ?ампаÑ?е заглавÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е. Ð?во "
 "Ñ?е Ñ?едино имаÑ?и еÑ?екÑ?а ако Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ена опÑ?иÑ?а â??ШÑ?ампаÑ? заглавÑ?еâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -340,25 +345,25 @@ msgstr ""
 "Ð?одеÑ?ава макÑ?ималан бÑ?оÑ? Ñ?коÑ?о оÑ?воÑ?ениÑ? даÑ?оÑ?ека коÑ?е Ñ?е биÑ?и пÑ?иказане Ñ? "
 "â??СкоÑ?о оÑ?воÑ?ене даÑ?оÑ?екеâ?? подмениÑ?Ñ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "Ð?одеÑ?ава бÑ?оÑ? Ñ?азмака коÑ?и Ñ?е биÑ?и пÑ?иказан Ñ?меÑ?Ñ?о знака Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е положаÑ? деÑ?не маÑ?гине."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?нÑ? линиÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке Ñ?Ñ?ила"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
 msgid ""
 "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
 "to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -374,31 +379,31 @@ msgstr ""
 "Ð?бÑ?аÑ?иÑ?е пажÑ?Ñ? да Ñ?Ñ? вÑ?едноÑ?Ñ?и оÑ?еÑ?Ñ?иве на велика и мала Ñ?лова, па Ñ?е "
 "Ñ?веÑ?иÑ?е да иÑ? коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е као Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? овде наведене."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Ð?елиÑ?ина Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
 msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr "Ð?Ð? поÑ?Ñ?авке GtkSourceView Ñ?Ñ?ила коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за боÑ?еÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а. "
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
 msgid "Toolbar Buttons Style"
 msgstr "СÑ?ил дÑ?гмиÑ?а на палеÑ?и Ñ?а алаÑ?има"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Ð?алеÑ?а Ñ?а алаÑ?има Ñ?е видÑ?ива"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "Ð?гÑ?аниÑ?еÑ?е опозива акÑ?иÑ?а (Ð?Ð?СТÐ?РÐ?Ð?Ð?)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и подÑ?азÑ?мевани Ñ?ловни лик"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
@@ -408,7 +413,7 @@ msgstr ""
 "инÑ?еÑ?вала. Ð?ожеÑ?е поÑ?Ñ?авиÑ?и вÑ?еменÑ?ки инÑ?еÑ?вал помоÑ?Ñ? â??Ð?нÑ?еÑ?вал аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ког "
 "Ñ?нимаÑ?аâ?? опÑ?иÑ?е."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -417,50 +422,50 @@ msgstr ""
 "поÑ?Ñ?авиÑ?и екÑ?Ñ?ензиÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке Ñ?а Ñ?езеÑ?вном копиÑ?ом помоÑ?Ñ? опÑ?иÑ?е â??Ð?кÑ?Ñ?ензиÑ?а "
 "Ñ?езеÑ?вне копиÑ?еâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr ""
 "Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да пÑ?икаже бÑ?оÑ?еве линиÑ?а Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ? за изменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr ""
 "Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да пÑ?икаже деÑ?нÑ? маÑ?гинÑ? Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ? за изменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
 msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
 msgstr "Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да омогÑ?Ñ?и аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко Ñ?влаÑ?еÑ?е."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да омогÑ?Ñ?и иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?е."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?еба иÑ?Ñ?акнÑ?Ñ?и Ñ?ве поÑ?аве пÑ?онаÑ?еног Ñ?екÑ?Ñ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
 msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
 msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?еба иÑ?Ñ?акнÑ?Ñ?и Ñ?паÑ?енÑ? загÑ?адÑ? Ñ? Ð?илеÑ?аковоÑ? бележниÑ?и."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?еба иÑ?Ñ?акнÑ?Ñ?и Ñ?екÑ?Ñ?и Ñ?ед Ñ? Ð?илеÑ?аковоÑ? бележниÑ?и."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и заглавÑ?е докÑ?менÑ?а пÑ?иликом Ñ?Ñ?ампаÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да Ñ?меÑ?не Ñ?азмаке Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?Ñ? пÑ?иликом Ñ?Ñ?ампаÑ?а докÑ?менаÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -468,28 +473,28 @@ msgstr ""
 "Ð?а ли пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?еба да повÑ?аÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? позиÑ?иÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а када Ñ?е Ñ?Ñ?иÑ?а "
 "даÑ?оÑ?ека.."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
 msgid ""
 "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Ð?а ли панел на днÑ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а за Ñ?ноÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?еба да бÑ?де видÑ?ив."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
 msgid ""
 "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
 msgstr ""
 "Ð?а ли боÑ?ни панел Ñ? левом делÑ? облаÑ?Ñ?и за Ñ?ноÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?еба да бÑ?де видÑ?ив."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Ð?а ли линиÑ?а Ñ?Ñ?аÑ?а Ñ? днÑ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а за изменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?еба да бÑ?де видÑ?ива."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Ð?а ли линиÑ?а Ñ?а алаÑ?има Ñ?Ñ?еба да бÑ?де видÑ?ива."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -502,13 +507,13 @@ msgstr ""
 "опÑ?иÑ?и â??Словни лик Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?аâ?? Ñ?е биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ког Ñ?ловног "
 "лика."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "Ð?огÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и Ñ?пиÑ?а на виÑ?Ñ?Ñ?алне Ñ?иÑ?Ñ?еме даÑ?оÑ?ека"
 
 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
 msgid "[ISO-8859-15]"
 msgstr "[ISO-8859-15]"
 
@@ -524,7 +529,7 @@ msgstr "[ISO-8859-15]"
 #. Only recognized encodings are used.
 #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
 #. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 msgstr ""
 "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-5,WINDOWS-1250,WINDOWS-1251,ISO-8859-15]"
@@ -715,19 +720,6 @@ msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?а знакова"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Ð?одни _Ñ?аÑ?поÑ?еди пÑ?иказани Ñ? мениÑ?Ñ?:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и меÑ?Ñ?о"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?е _знака:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "УнеÑ?иÑ?е меÑ?Ñ?о (адÑ?еÑ?Ñ?) даÑ?оÑ?еке коÑ?Ñ? желиÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е:"
-
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
@@ -765,7 +757,7 @@ msgstr "Све даÑ?оÑ?еке"
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?клоним поÑ?Ñ?авкÑ? боÑ?а â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке Ð?илеÑ?акове бележниÑ?е"
 
@@ -773,7 +765,9 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке Ð?илеÑ?акове бележниÑ?е"
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
@@ -887,7 +881,7 @@ msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки Ñ?ними даÑ?оÑ?еке Ñ?вакиÑ?"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1994
+#: ../gedit/gedit-view.c:2033
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Ð?Ñ?ика_жи бÑ?оÑ?еве линиÑ?а"
 
@@ -908,20 +902,20 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "_минÑ?Ñ?а"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1459
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
 msgid "Replace"
 msgstr "Ð?амени"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
 msgid "Find"
 msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:410
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ð?_амени Ñ?ве"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:662
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ð?амени"
 
@@ -953,45 +947,49 @@ msgstr "_ТÑ?ажи: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Ð?Ñ?е_ламаÑ? око"
 
-#: ../gedit/gedit.c:99
+#: ../gedit/gedit.c:117
 msgid "Show the application's version"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи издаÑ?е пÑ?огÑ?ама"
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е издаÑ?е пÑ?огÑ?ама"
 
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:120
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr ""
-"Ð?оÑ?Ñ?ави кодиÑ?аÑ?е знакова коÑ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? даÑ?оÑ?ека даÑ?иÑ? Ñ? "
+"Ð?оÑ?Ñ?авÑ?а кодиÑ?аÑ?е знакова коÑ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? даÑ?оÑ?ека даÑ?иÑ? Ñ? "
 "наÑ?едби"
 
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:120
 msgid "ENCODING"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? РÐ?СÐ?Ð?РÐ?Ð?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:105
+#: ../gedit/gedit.c:123
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е Ñ?пиÑ?ак могÑ?Ñ?иÑ? вÑ?едноÑ?Ñ?и за кодиÑ?аÑ?е"
+
+#: ../gedit/gedit.c:126
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Ð?апÑ?ави нови пÑ?озоÑ? наÑ?виÑ?ег нивоа Ñ? поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?оÑ? инÑ?Ñ?анÑ?и пÑ?огÑ?ама"
+msgstr "Ð?Ñ?ави нови пÑ?озоÑ? наÑ?виÑ?ег нивоа Ñ? поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?оÑ? инÑ?Ñ?анÑ?и пÑ?огÑ?ама"
 
-#: ../gedit/gedit.c:108
+#: ../gedit/gedit.c:129
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Ð?апÑ?ави нови докÑ?менÑ? Ñ? поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?оÑ? Ð?илеÑ?аковоÑ? бележниÑ?и"
+msgstr "Ð?Ñ?ави нови докÑ?менÑ? Ñ? поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?оÑ? Ð?илеÑ?аковоÑ? бележниÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit.c:111
+#: ../gedit/gedit.c:132
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?...]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:149
+#: ../gedit/gedit.c:187
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: неиÑ?пÑ?аван кодни запиÑ?.\n"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:540
+#: ../gedit/gedit.c:569
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- УÑ?еди Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алне докÑ?менÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit.c:553
+#: ../gedit/gedit.c:605
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1000,12 +998,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Ð?окÑ?ениÑ?е â??%s --helpâ?? за поÑ?пÑ?н Ñ?пиÑ?ак доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
 msgstr "УÑ?иÑ?авам даÑ?оÑ?екÑ? â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -1015,39 +1013,39 @@ msgstr[2] "УÑ?иÑ?авам %d даÑ?оÑ?екаâ?¦"
 msgstr[3] "УÑ?иÑ?авам даÑ?оÑ?екÑ?â?¦"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
 msgid "Open Files"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? Ñ?е Ñ?амо за Ñ?иÑ?аÑ?е."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Ð?а ли желиÑ?е да покÑ?Ñ?аÑ?е да Ñ?е замениÑ?е оном коÑ?Ñ? Ñ?нимаÑ?е?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:720 ../gedit/gedit-commands-file.c:926
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "ЧÑ?вам даÑ?оÑ?екÑ? â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:824
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
 msgid "Save Asâ?¦"
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? каоâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?им повÑ?аÑ?аÑ? докÑ?менÑ?а â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Ð?овÑ?аÑ?иÑ?и неÑ?аÑ?Ñ?ване измене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? â??%sâ???"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1063,13 +1061,13 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? Ñ? поÑ?ледÑ?оÑ? Ñ?екÑ?нди Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? Ñ? поÑ?ледÑ?ем минÑ?Ñ?Ñ? Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
 # можда â??за поÑ?ледÑ?и минÑ?Ñ? и %ld Ñ?екÑ?ндеâ???
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1186
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1089,7 +1087,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? Ñ? поÑ?ледÑ?ем минÑ?Ñ?Ñ? Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1196
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1105,12 +1103,12 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? Ñ? поÑ?ледÑ?ем минÑ?Ñ?Ñ? Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1211
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? Ñ?оком поÑ?ледÑ?ег Ñ?аÑ?а Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1217
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1130,7 +1128,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? Ñ? поÑ?ледÑ?ем Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1232
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1145,7 +1143,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? Ñ? поÑ?ледÑ?ем Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
 msgid "_Revert"
 msgstr "Ð?ов_Ñ?аÑ?и"
 
@@ -1165,7 +1163,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org â?? пÑ?евод на Ñ?Ñ?пÑ?ки Ñ?език."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1174,13 +1172,17 @@ msgstr[1] "Ð?Ñ?онаÑ?ао Ñ?ам и заменио %d поÑ?аве"
 msgstr[2] "Ð?Ñ?онаÑ?ао Ñ?ам и заменио %d поÑ?ава"
 msgstr[3] "Ð?Ñ?онаÑ?ао Ñ?ам и заменио %d поÑ?авÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?ао Ñ?ам и заменио Ñ?еднÑ? поÑ?авÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "ФÑ?аза ниÑ?е пÑ?онаÑ?ена"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#, c-format
+#| msgid "Phrase not found"
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "â??%sâ?? ниÑ?е пÑ?онаÑ?енo"
 
 #: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
 #, c-format
@@ -1188,11 +1190,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?Ñ?ван докÑ?менÑ? %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2165 ../gedit/gedit-window.c:2170
+#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
 msgid "Read Only"
 msgstr "Само Ñ?иÑ?аÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3525
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3553
 msgid "Documents"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и"
 
@@ -1335,51 +1337,51 @@ msgstr "Све Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алне даÑ?оÑ?еке"
 msgid "C_haracter Coding:"
 msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?е зн_акова:"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-help.c:89
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и пÑ?иказиваÑ?Ñ? помоÑ?и."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Ð?е могÑ? да наÑ?ем даÑ?оÑ?екÑ? %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Ð?олим пÑ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е Ñ?аÑ?но навели пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? (меÑ?Ñ?о) и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "Ð?илеÑ?акова бележниÑ?а не може да Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?е меÑ?Ñ?има %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "Ð?илеÑ?акова бележниÑ?а не може да Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?е овим меÑ?Ñ?ом."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Ð?е могÑ? да монÑ?иÑ?ам пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пим пÑ?Ñ?аÑ?и даÑ?оÑ?еке Ñ?еÑ? ниÑ?е монÑ?иÑ?ана."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "%s Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?икла."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "%s не пÑ?едÑ?Ñ?авÑ?а иÑ?пÑ?авнÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1388,7 +1390,7 @@ msgstr ""
 "РаÑ?Ñ?наÑ? %s ниÑ?е пÑ?онаÑ?ен. Ð?олим пÑ?овеÑ?иÑ?е иÑ?пÑ?авноÑ?Ñ? подеÑ?аваÑ?а мÑ?ежног "
 "поÑ?Ñ?едника и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1397,88 +1399,90 @@ msgstr ""
 "Ð?ме Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а ниÑ?е иÑ?пÑ?авно. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е Ñ?нели иÑ?пÑ?авнÑ? адÑ?еÑ?Ñ? и "
 "покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s ниÑ?е обиÑ?на даÑ?оÑ?ека."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Ð?Ñ?еме за Ñ?Ñ?поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е везе Ñ?е иÑ?Ñ?екло. Ð?окÑ?Ñ?аÑ? поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е пÑ?евелика."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Ð?еоÑ?екивана гÑ?еÑ?ка: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
 "Ð?е могÑ? да наÑ?ем Ñ?Ñ?аженÑ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?еÑ? Ñ?е бÑ?оÑ? веза за пÑ?аÑ?еÑ?е Ñ?е огÑ?аниÑ?ен."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Ð?емаÑ?е неопÑ?одне дозволе за оÑ?ваÑ?аÑ?е даÑ?оÑ?еке."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
 msgid "_Retry"
 msgstr "Ð?он_ови"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам не може да пÑ?онаÑ?е даÑ?оÑ?екÑ?. Ð?ожда Ñ?е недавно обÑ?иÑ?ано."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "Ð?е могÑ? да повÑ?аÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
 msgid "Ch_aracter Coding:"
 msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?е зн_акова:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
 msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам ниÑ?е могао да пÑ?епозна кодиÑ?аÑ?е знакова."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Ð?олим пÑ?овеÑ?иÑ?е да не покÑ?Ñ?аваÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е бинаÑ?нÑ? даÑ?оÑ?екÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
 msgid "Select a character coding from the menu and try again."
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е кодиÑ?аÑ?е знакова из мениÑ?а и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
 msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? %s помоÑ?Ñ? кодиÑ?аÑ?а знакова %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
 msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е неко дÑ?Ñ?го кодиÑ?аÑ?е знакова из мениÑ?а и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
 msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?вам даÑ?оÑ?екÑ? %s Ñ? %s кодиÑ?аÑ?Ñ? знакова."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character coding."
@@ -1486,20 +1490,22 @@ msgstr ""
 "Ð?окÑ?менÑ? Ñ?адÑ?жи Ñ?едан или виÑ?е знакова коÑ?и не могÑ? биÑ?и пÑ?еÑ?воÑ?ени "
 "коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?ем задаÑ?ог кодног запиÑ?а знакова."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
 msgid "_Edit Anyway"
 msgstr "Ð?Ñ?омени Ñ?адÑ?жаÑ? _и поÑ?ед Ñ?ога"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
 msgid "_Don't Edit"
 msgstr "_Ð?е меÑ?аÑ? Ñ?адÑ?жаÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Ð?ва даÑ?оÑ?ека (%s) Ñ?е веÑ? оÑ?воÑ?ена Ñ? дÑ?Ñ?гом пÑ?озоÑ?Ñ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1507,43 +1513,47 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е оÑ?воÑ?ио оваÑ? пÑ?имеÑ?ак докÑ?менÑ?а Ñ?ако да меÑ?аÑ?е Ñ?адÑ?жаÑ?а ниÑ?е "
 "могÑ?Ñ?е. Ð?а ли и поÑ?ед Ñ?ога желиÑ?е да меÑ?аÑ?е Ñ?адÑ?жаÑ??"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "С_аÑ?Ñ?ваÑ? и поÑ?ед Ñ?ога"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Ð?емоÑ? Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?и"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека %s Ñ?е измеÑ?ена након вÑ?емена када Ñ?Ñ?е Ñ?е Ñ?Ñ?иÑ?али."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:955
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е, Ñ?ве Ñ?поÑ?не измене могÑ? биÑ?и изгÑ?бÑ?ене. СаÑ?Ñ?ваÑ?еÑ?е Ñ?е и "
 "поÑ?ед Ñ?ога?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Ð?иÑ?ам могао напÑ?авиÑ?и Ñ?езеÑ?вни пÑ?имеÑ?ак након Ñ?Ñ?ваÑ?а докÑ?менÑ?а %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:942
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr ""
 "Ð?иÑ?ам могао да напÑ?авим пÑ?ивÑ?емени Ñ?езеÑ?вни пÑ?имеÑ?ак даÑ?оÑ?еке пÑ?иликом "
 "Ñ?Ñ?ваÑ?а докÑ?менÑ?а %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
 msgid ""
 "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1555,7 +1565,7 @@ msgstr ""
 "изгÑ?биÑ?еÑ?Ñ?аÑ?и пÑ?имеÑ?ак докÑ?менÑ?а. СаÑ?Ñ?ваÑ?еÑ?е докÑ?менÑ? и поÑ?ед Ñ?ога?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1564,7 +1574,7 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?огÑ?ам не може да Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?е %s меÑ?Ñ?има Ñ? Ñ?ежимÑ? Ñ?пиÑ?а. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е "
 "Ñ?нели иÑ?пÑ?авнÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1572,7 +1582,7 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?огÑ?ам не може да Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?е Ñ?а овим Ñ?ипом меÑ?Ñ?а Ñ? Ñ?ежимÑ? Ñ?пиÑ?а. Ð?олим "
 "пÑ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е Ñ?нели иÑ?пÑ?авнÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1581,7 +1591,7 @@ msgstr ""
 "%s ниÑ?е иÑ?пÑ?авно меÑ?Ñ?о. Ð?олим пÑ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е Ñ?нели иÑ?пÑ?авнÑ? адÑ?еÑ?Ñ? и "
 "покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1043
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1589,7 +1599,7 @@ msgstr ""
 "Ð?емаÑ?е неопÑ?одне дозволе да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е даÑ?оÑ?екÑ?. Ð?олим пÑ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е "
 "Ñ?нели иÑ?пÑ?авнÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1597,7 +1607,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ема довоÑ?но пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а на диÑ?кÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е даÑ?оÑ?екÑ?. Ð?олим оÑ?лободиÑ?е "
 "пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? на диÑ?кÑ? и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1054
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1605,12 +1615,12 @@ msgstr ""
 "Ð?окÑ?Ñ?аваÑ?е да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? на диÑ?кÑ? на коÑ?ем Ñ?пиÑ? ниÑ?е дозвоÑ?ен. Ð?олим "
 "пÑ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?али иÑ?пÑ?авно и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Ð?оÑ?Ñ?оÑ?и Ñ?оÑ? Ñ?една даÑ?оÑ?ека Ñ?а иÑ?Ñ?им именом. Ð?олим коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е неко дÑ?Ñ?го име. "
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1065
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1618,7 +1628,7 @@ msgstr ""
 "Ð?иÑ?к на коÑ?и покÑ?Ñ?аваÑ?е да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? има огÑ?аниÑ?еÑ?е на дÑ?жинÑ? имена "
 "даÑ?оÑ?ека. Ð?олим коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е кÑ?аÑ?е име."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1072
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1628,7 +1638,7 @@ msgstr ""
 "даÑ?оÑ?еке. СнимиÑ?е маÑ?Ñ? даÑ?оÑ?екÑ? или Ñ?е Ñ?нимиÑ?е на диÑ?к коÑ?и нема ово "
 "огÑ?аниÑ?еÑ?е."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1087
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Ð?е може да Ñ?аÑ?Ñ?ва даÑ?оÑ?екÑ? %s."
@@ -1636,20 +1646,21 @@ msgstr "Ð?е може да Ñ?аÑ?Ñ?ва даÑ?оÑ?екÑ? %s."
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1238
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "СадÑ?жаÑ? даÑ?оÑ?еке â??%sâ?? Ñ?е пÑ?оменио мимо пÑ?огÑ?ама."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1243
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Ð?а ли желиÑ? да одбаÑ?иÑ? измене и поново Ñ?Ñ?иÑ?аÑ? даÑ?оÑ?екÑ??"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1245
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Ð?а ли желиÑ?е да поново Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а диÑ?ка?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1262
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ð?оново Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?"
 
@@ -1658,15 +1669,15 @@ msgstr "_Ð?оново Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?"
 msgid "Could not obtain backup filename"
 msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?ибавим име даÑ?оÑ?еке Ñ?езеÑ?вног пÑ?имеÑ?ка"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
 msgid "Close document"
 msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и докÑ?менÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
+#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
 msgid "Empty"
 msgstr "Ð?Ñ?азно"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
+#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
 msgid "Hide panel"
 msgstr "СакÑ?иÑ? панел"
 
@@ -1698,11 +1709,16 @@ msgstr "Ук_Ñ?Ñ?Ñ?и Ñ?ве"
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?ве"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+#| msgid "Active plugins"
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "_УкÑ?Ñ?Ñ?ени додаÑ?и"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_Ð? додаÑ?кÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "Ð?_одеÑ?и додаÑ?ак"
 
@@ -1724,7 +1740,7 @@ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека: %s"
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?а %N од %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Ð?Ñ?ипÑ?емам..."
 
@@ -1875,73 +1891,73 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:666
+#: ../gedit/gedit-tab.c:669
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?им повÑ?аÑ?аÑ? докÑ?менÑ?а %s из Ñ?аÑ?Ñ?икле %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:673
+#: ../gedit/gedit-tab.c:676
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ам докÑ?менÑ? %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:689
+#: ../gedit/gedit-tab.c:692
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "УÑ?иÑ?авам докÑ?менÑ? %s из Ñ?аÑ?Ñ?икле %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:696
+#: ../gedit/gedit-tab.c:699
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "УÑ?иÑ?авам %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:779
+#: ../gedit/gedit-tab.c:782
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "ЧÑ?вам докÑ?менÑ? %s Ñ? Ñ?аÑ?икли %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:786
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "ЧÑ?вам %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1685
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
 msgid "RO"
 msgstr "СЧ"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1732
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1737
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Ð?е могÑ? да повÑ?аÑ?им докÑ?менÑ? %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1742
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом покÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?ваÑ?а даÑ?оÑ?еке %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Уникод (УТФ-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1770
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
 msgid "Name:"
 msgstr "Ð?ме:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1771
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð? вÑ?Ñ?Ñ?а:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1772
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?е:"
 
@@ -1982,65 +1998,57 @@ msgstr "Ð?апÑ?ави нови докÑ?менÑ?"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?и..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1383
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и даÑ?оÑ?екÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и _меÑ?Ñ?о..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а одÑ?еÑ?ене локаÑ?иÑ?е"
-
 #. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:64
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?авке"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?е пÑ?огÑ?ам"
 
 #. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:68
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
 msgid "_Contents"
 msgstr "СадÑ?_жаÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
 msgid "Open the gedit manual"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во Ð?номове бележниÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
 msgid "About this application"
 msgstr "Ð? овом пÑ?огÑ?амÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:75
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?ео екÑ?ан"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
 msgid "Save the current file"
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? даÑ?оÑ?екÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
 msgid "Save _As..."
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? _као..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? даÑ?оÑ?екÑ? под дÑ?Ñ?гим именом"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Ð?овÑ?аÑ?и Ñ?нимÑ?енÑ? веÑ?зиÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 msgid "Setup the page settings"
 msgstr "Ð?одеÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
@@ -2219,42 +2227,42 @@ msgstr "Ð?иниÑ?а Ñ?а _Ñ?Ñ?аÑ?ем"
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Ð?еÑ?а видÑ?ивоÑ?Ñ? линиÑ?е Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?ем Ñ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ном пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+msgid "Edit text at fullscreen"
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а пÑ?еко Ñ?елог екÑ?ана"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Ð?оÑ?на облаÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е или Ñ?кÑ?ива боÑ?нÑ? облаÑ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ном пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а пÑ?еко Ñ?елог екÑ?ана"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:170
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 msgid "_Bottom Pane"
 msgstr "Ð?блаÑ?Ñ? _на днÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:172
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "Ð?Ñ?омени видÑ?ивоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?и на днÑ? Ñ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ном пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1035
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Ð?олим пÑ?овеÑ?иÑ?е ваÑ?Ñ? инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?Ñ?."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им ui даÑ?оÑ?екÑ? %s. Ð?Ñ?еÑ?ка: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1119
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?онаÑ?ем обÑ?екаÑ? â??%sâ?? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? даÑ?оÑ?еке %s.."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1279
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ на %s"
@@ -2274,15 +2282,15 @@ msgstr "УпоÑ?_еди Ñ?амо Ñ?еле Ñ?еÑ?и"
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_УпоÑ?еди мала и велика Ñ?лова"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1372 ../gedit/gedit-view.c:1397
+#: ../gedit/gedit-view.c:1387 ../gedit/gedit-view.c:1412
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Слог коÑ?и Ñ?Ñ?ажиÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1380 ../gedit/gedit-view.c:1406
+#: ../gedit/gedit-view.c:1395 ../gedit/gedit-view.c:1421
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Ред Ñ? коÑ?и желиÑ?е да помеÑ?иÑ?е кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:936
+#: ../gedit/gedit-window.c:938
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и %s Ñ?ежим иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а"
@@ -2290,43 +2298,51 @@ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и %s Ñ?ежим иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:993 ../gedit/gedit-window.c:1870
+#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Ð?биÑ?ан Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:994
+#: ../gedit/gedit-window.c:996
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Ð?кÑ?Ñ?Ñ?и иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?е"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1280
+#: ../gedit/gedit-window.c:1282
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-window.c:1387
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?коÑ?о коÑ?иÑ?Ñ?енÑ? даÑ?оÑ?екÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1391
+#: ../gedit/gedit-window.c:1393
 msgid "Open"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/gedit-window.c:1451
 msgid "Save"
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ?"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+msgid "Print"
+msgstr "ШÑ?ампаÑ?"
+
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1595
+#: ../gedit/gedit-window.c:1621
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?аÑ? â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1848
+#: ../gedit/gedit-window.c:1874
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?азмаке"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1919
+#: ../gedit/gedit-window.c:1945
 msgid "Tab Width"
 msgstr "ШиÑ?ина Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а"
 
@@ -2372,7 +2388,38 @@ msgstr "Ð?елиÑ?ина _наÑ?лова"
 
 #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "УÑ?ини пÑ?во Ñ?лово Ñ?ваке изабÑ?ане Ñ?еÑ?и великим"
+msgstr "Ð?овеÑ?ава пÑ?во Ñ?лово Ñ?ваке изабÑ?ане Ñ?еÑ?и"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ава да ли Ñ?е изаÑ?ла нова Ð?илеÑ?акова бележниÑ?а"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#| msgid "Checked state"
+msgid "Check update"
+msgstr "Ð?ова издаÑ?а"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+#| msgid "There was an error displaying help."
+msgid "There was an error displaying the url."
+msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и пÑ?иказиваÑ?Ñ? адÑ?еÑ?е."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+#| msgid "_Reload"
+msgid "_Download"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?_зми"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+#| msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Ð?заÑ?ла Ñ?е нова Ð?илеÑ?акова бележниÑ?а"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+msgstr ""
+"Ð?ожеÑ?е да имаÑ?е ново издаÑ?е Ð?илеÑ?акове бележниÑ?е пÑ?иÑ?иÑ?ком на дÑ?гме â??Ð?Ñ?еÑ?змиâ??"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
@@ -2443,82 +2490,97 @@ msgstr "Ð?звÑ?Ñ?ава Ñ?поÑ?не наÑ?едбе и Ñ?кÑ?ипÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?к
 msgid "External Tools"
 msgstr "СпоÑ?ни алаÑ?и"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "Спо_Ñ?ни алаÑ?и..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+#| msgid "_External Tools..."
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "УпÑ?авник Ñ?по_Ñ?ним алаÑ?има..."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
 msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а Ñ?пÑ?авника Ñ?поÑ?ниÑ? алаÑ?а"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а Ñ?пÑ?авника Ñ?поÑ?ним алаÑ?има"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+#| msgid "External Tools"
+msgid "External _Tools"
+msgstr "СпоÑ?ни _алаÑ?и"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+#| msgid "External Tools"
+msgid "External tools"
+msgstr "СпоÑ?ни алаÑ?и"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Ð?злаз Ñ?Ñ?Ñ?ке"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#, python-format
+#| msgid "Could not mount volume: %s"
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Ð?е могÑ? да извÑ?Ñ?им наÑ?едбÑ?: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е биÑ?и Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? неке Ñ?еÑ?и да би извÑ?Ñ?или овÑ? наÑ?едбÑ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Ð?окÑ?енÑ?Ñ?и алаÑ?:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
 msgid "Done."
 msgstr "Ð?оÑ?ово."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
 msgid "Exited"
 msgstr "Ð?заÑ?ао"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "УÑ?еди алаÑ? <i>%s</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+#| msgid "Languages"
+msgid "All languages"
+msgstr "Сви Ñ?езиÑ?и"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "СаÑ?вим нови алаÑ?"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#| msgid "Languages"
+msgid "All Languages"
+msgstr "Сви Ñ?езиÑ?и"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
 msgid "New tool"
 msgstr "Ð?ови алаÑ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Ð?ва пÑ?еÑ?иÑ?а Ñ?е веÑ? везана за %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Ð?адаÑ? Ñ?еднÑ? новÑ? пÑ?еÑ?иÑ?Ñ? или оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?ом за бÑ?иÑ?аÑ?е"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?ни новÑ? пÑ?еÑ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
 msgid "Stopped."
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?ен."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
 msgid "All documents"
 msgstr "Сви докÑ?менÑ?и"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 msgid "All documents except untitled ones"
 msgstr "Сви докÑ?менÑ?и изÑ?зев наÑ?ловÑ?ениÑ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
 msgid "Append to current document"
 msgstr "Ð?Ñ?ипоÑ? Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ном докÑ?менÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "Ð?а_Ñ?едба(е):"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
 msgid "Create new document"
 msgstr "Ð?апÑ?ави нови докÑ?менÑ?"
@@ -2533,20 +2595,21 @@ msgstr "ТекÑ?Ñ?и Ñ?ед"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
 msgid "Current selection"
-msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?но ознаÑ?ени Ñ?екÑ?Ñ?"
+msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?но изабÑ?ано"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#| msgid "Current selection"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?но изабÑ?ано (подÑ?азÑ?мевано Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
 msgid "Current word"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?а Ñ?еÑ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
 msgid "Display in bottom pane"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ? облаÑ?Ñ?и на днÑ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "УÑ?еди алаÑ? <i>make</i>:"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
 msgid "External Tools Manager"
 msgstr "УпÑ?авник Ñ?поÑ?ниÑ? алаÑ?а"
@@ -2584,8 +2647,9 @@ msgid "_Applicability:"
 msgstr "Ð?_Ñ?имеÑ?ивоÑ?Ñ?:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "_Description:"
-msgstr "Ð?_пиÑ?:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_УÑ?еди:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 msgid "_Input:"
@@ -2647,7 +2711,7 @@ msgstr "Ð?ак пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?п даÑ?оÑ?екама из боÑ?не облаÑ?Ñ?
 msgid "File Browser Pane"
 msgstr "Ð?блаÑ?Ñ? Ñ?а пÑ?егледником даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
 msgid "File System"
 msgstr "СиÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека"
 
@@ -2741,59 +2805,59 @@ msgstr ""
 "даÑ?оÑ?еке), binary (Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ? бинаÑ?не даÑ?оÑ?еке) и hidden_and_binary "
 "(Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ? Ñ?кÑ?ивене и бинаÑ?не даÑ?оÑ?еке)."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави коÑ?ен на Ñ?екÑ?Ñ?и докÑ?менÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави коÑ?ен на меÑ?Ñ?о Ñ?екÑ?Ñ?ег докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Ð?вде оÑ?воÑ?и команднÑ? линиÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и команднÑ? линиÑ?Ñ? Ñ?а поÑ?еÑ?ком Ñ? оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
 msgid "File Browser"
 msgstr "Ð?Ñ?егледник даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?авÑ?еÑ?Ñ? нове Ñ?аÑ?Ñ?икле"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?авÑ?еÑ?Ñ? нове даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?еименоваÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке или Ñ?аÑ?Ñ?икле"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и бÑ?иÑ?аÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке или Ñ?аÑ?Ñ?икле"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икле Ñ? пÑ?егледникÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?Ñ? коÑ?енÑ?ке Ñ?аÑ?Ñ?икле"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка Ñ?оком Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?икле"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2801,33 +2865,33 @@ msgstr ""
 "Ð?е могÑ? да пÑ?емеÑ?Ñ?им даÑ?оÑ?екÑ? Ñ? Ñ?меÑ?е. Ð?а ли\n"
 "желиÑ?е да Ñ?е одмаÑ? Ñ?Ñ?аÑ?но обÑ?иÑ?еÑ?е?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека %s не може биÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?ена Ñ? Ñ?меÑ?е."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Ð?дабÑ?ана даÑ?оÑ?ека не може биÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?ена Ñ? Ñ?меÑ?е."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Ð?а ли Ñ?игÑ?Ñ?но желиÑ? да Ñ?Ñ?аÑ?но обÑ?иÑ?еÑ? â??%sâ???"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Ð?а ли Ñ?игÑ?Ñ?но желиÑ? да Ñ?Ñ?аÑ?но обÑ?иÑ?еÑ? одабÑ?ане даÑ?оÑ?еке?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Уколико неÑ?Ñ?о обÑ?иÑ?еÑ?, биÑ?е заÑ?век изгÑ?бÑ?ено."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Ð?Ñ?азно)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3296
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2835,11 +2899,11 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?еименована даÑ?оÑ?ека Ñ?е одÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ена Ñ?илÑ?еÑ?ом. Ð?оÑ?аÑ?е пÑ?илагодиÑ?и подеÑ?аваÑ?а "
 "Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а како биÑ?Ñ?е Ñ?е Ñ?Ñ?инили видÑ?ивом"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3534
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
 msgid "file"
 msgstr "даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3558
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2848,11 +2912,11 @@ msgstr ""
 "Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а како биÑ?Ñ?е Ñ?е Ñ?Ñ?инили видÑ?ивом"
 
 # Ñ?м, Ñ?м?
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3586
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
 msgid "directory"
 msgstr "Ñ?аÑ?Ñ?икла"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2860,148 +2924,150 @@ msgstr ""
 "Ð?ова даÑ?оÑ?ека Ñ?е одÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ена Ñ?илÑ?еÑ?ом. Ð?оÑ?аÑ?е пÑ?илагодиÑ?и подеÑ?аваÑ?а "
 "Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а како биÑ?Ñ?е Ñ?е Ñ?Ñ?инили видÑ?ивом"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Ð?бележиваÑ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
 msgid "_Filter"
 msgstr "_ФилÑ?еÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
 msgid "_Move To Trash"
 msgstr "Ð?Ñ?е_меÑ?Ñ?и Ñ? Ñ?меÑ?е"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и одабÑ?анÑ? даÑ?оÑ?екÑ? или Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ? Ñ?меÑ?е"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
 msgid "_Delete"
 msgstr "Ð?_бÑ?иÑ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Ð?бÑ?иÑ?и ознаÑ?енÑ? даÑ?оÑ?екÑ? или Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
 msgid "Up"
 msgstr "Ð?оÑ?е"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и надÑ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Ð?ова Ñ?аÑ?Ñ?икла"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Ð?одаÑ? новÑ? пÑ?азнÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Ð?ова даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Ð?одаÑ? новÑ? пÑ?азнÑ? даÑ?оÑ?екÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
 msgid "_Rename"
 msgstr "Ð?_Ñ?еименÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?Ñ?Ñ?е одабÑ?анÑ? даÑ?оÑ?екÑ? или Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одно меÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ð?ди на пÑ?еÑ?Ñ?одно поÑ?еÑ?ено меÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Ð?аÑ?едно меÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ð?ди на Ñ?ледеÑ?е поÑ?еÑ?ено меÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "_Ð?Ñ?вежи поглед"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Ð?Ñ?вежи поглед"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Ð?Ñ?икажи Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ? пÑ?егледникÑ? даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?а_кÑ?ивене"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?акÑ?ивене даÑ?оÑ?еке и Ñ?аÑ?Ñ?икле"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи _бинаÑ?не"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи бинаÑ?не даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
 msgid "Previous location"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одно меÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Ð?ди на пÑ?еÑ?Ñ?одно меÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Ð?ди на пÑ?еÑ?Ñ?одно оÑ?воÑ?ено меÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
 msgid "Next location"
 msgstr "Ð?аÑ?едно меÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Ð?ди на Ñ?ледеÑ?е меÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1196
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_ФилÑ?Ñ?иÑ?аÑ? по именÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2071
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Ð?е поÑ?Ñ?оÑ?и обÑ?екаÑ? монÑ?иÑ?аÑ?а за монÑ?иÑ?ани диÑ?к: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2151
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им медиÑ?Ñ?м: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Ð?е могÑ? да монÑ?иÑ?ам диÑ?к: %s"
@@ -3043,10 +3109,11 @@ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивна пиÑ?он конзола коÑ?а Ñ?Ñ?оÑ?и Ñ? панелÑ? на днÑ?"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
 msgid "Python Console"
 msgstr "Ð?иÑ?он конзола"
 
+#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "Ð?оÑ?а за _наÑ?едбе:"
@@ -3055,21 +3122,25 @@ msgstr "Ð?оÑ?а за _наÑ?едбе:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "Ð?оÑ?а за _гÑ?еÑ?ке:"
 
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "УмеÑ?ни коÑ?иÑ?ниÑ?ко и_ме"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Ð?Ñ?зо оÑ?воÑ?и"
 
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "УмеÑ?ни коÑ?иÑ?ниÑ?ко име на позиÑ?иÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+msgid "Quick open"
+msgstr "Ð?Ñ?зо оÑ?воÑ?и"
 
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "УмеÑ?е коÑ?иÑ?ниÑ?ко име на позиÑ?иÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+#| msgid "Close document"
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Ð?Ñ?зо оÑ?ваÑ?а докÑ?менÑ?е"
 
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#| msgid "Save all open files"
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Ð?Ñ?зо оÑ?ваÑ?а даÑ?оÑ?еке"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
@@ -3088,7 +3159,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "Ð?апÑ?ави нови иÑ?еÑ?ак"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Ð?бÑ?иÑ?и одабÑ?ани иÑ?еÑ?ак"
 
@@ -3097,7 +3168,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Ð?звези одабÑ?ание иÑ?еÑ?ке"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Увези иÑ?еÑ?ке"
 
@@ -3111,7 +3182,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е коÑ?а акÑ?ивиÑ?а иÑ?е
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
 msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
 msgstr "РеÑ? на коÑ?Ñ? Ñ?е акÑ?ивиÑ?а иÑ?еÑ?ак након пÑ?иÑ?иÑ?ка на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а"
 
@@ -3123,10 +3194,6 @@ msgstr "УпÑ?авник иÑ?еÑ?ака"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Ð?_дÑ?едиÑ?Ñ?е:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_УÑ?еди:"
-
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Snippets:"
 msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?и:"
@@ -3147,20 +3214,20 @@ msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?е иÑ?еÑ?Ñ?има"
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ива иÑ?еÑ?ака"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Ð?одаÑ? нови иÑ?еÑ?ак..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
 msgid "Global"
 msgstr "Ð?пÑ?Ñ?е"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Ð?овÑ?аÑ?и ознаÑ?ени иÑ?еÑ?ак"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
 msgid ""
 "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
@@ -3168,73 +3235,73 @@ msgstr ""
 "Ð?во ниÑ?е иÑ?пÑ?аван окидаÑ? за Ñ?езиÑ?ак. Ð?кидаÑ?и могÑ? да Ñ?адÑ?же Ñ?лова или "
 "Ñ?едноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ке каÑ?акÑ?еÑ?е коÑ?и ниÑ?Ñ? Ñ?лова ни Ñ?иÑ?Ñ?е, попÑ?Ñ? {, [, иÑ?д."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?возÑ?: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Увоз Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ?но завÑ?Ñ?ен"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Све подÑ?жане аÑ?Ñ?иве"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ива компÑ?еÑ?ована Ð?зипом"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ива компÑ?еÑ?ована Ð?зипом"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Ð?единÑ?Ñ?вена даÑ?оÑ?ека Ñ?а иÑ?еÑ?Ñ?има"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
 msgid "All files"
 msgstr "Све даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Ð?огодила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и извозÑ?: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Ð?звоз Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ?но завÑ?Ñ?ен"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Ð?а ли желиÑ? да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ? ознаÑ?ене <b>Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ке</b> иÑ?еÑ?ке пÑ?и извозÑ??"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Ð?ема одабÑ?аниÑ? иÑ?еÑ?ака за извоз"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Ð?звези иÑ?еÑ?ке"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Ð?адаÑ? новÑ? пÑ?еÑ?иÑ?Ñ? или Ñ?е Ñ?клони Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?ом за бÑ?иÑ?аÑ?е Ñ?назад"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "УкÑ?Ñ?аÑ? новÑ? пÑ?еÑ?иÑ?Ñ?"
 
@@ -3341,7 +3408,7 @@ msgid "_Sort"
 msgstr "Ð?оÑ?_еÑ?аÑ?"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(нема пÑ?едлога Ñ?еÑ?и)"
 
@@ -3363,19 +3430,19 @@ msgstr "Ð?од_аÑ?"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "Ð?Ñ?едлози пÑ?овеÑ?е пи_Ñ?аÑ?а..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?и пиÑ?аÑ?е"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Ð?Ñ?едлози"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(иÑ?пÑ?авно пиÑ?аÑ?е)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Ð?авÑ?Ñ?ена пÑ?овеÑ?а пиÑ?аÑ?а"
 
@@ -3452,7 +3519,9 @@ msgstr "Ð?ема погÑ?еÑ?но оÑ?кÑ?Ñ?аниÑ? Ñ?еÑ?и"
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?е_зик Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ног докÑ?менÑ?а."
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
@@ -5107,37 +5176,82 @@ msgstr "УмеÑ?ни даÑ?Ñ?м/вÑ?еме"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "УмеÑ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни даÑ?Ñ?м и вÑ?еме на позиÑ?иÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а."
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
 msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Ð?Ñ?иликом Ñ?меÑ?аÑ?а даÑ?Ñ?ма/вÑ?емена...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Ð?одеÑ?и додаÑ?ак за даÑ?Ñ?м/вÑ?еме"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "УмеÑ?ни даÑ?Ñ?м и вÑ?еме"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и одабÑ?ани Ñ?о_Ñ?маÑ?"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
 msgid "_Insert"
 msgstr "У_меÑ?ни"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:9
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Ð?оÑ?и_Ñ?Ñ?и поÑ?ебан Ñ?оÑ?маÑ?"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\"> Ð?Ñ?иликом Ñ?меÑ?аÑ?а даÑ?Ñ?ма/вÑ?емена...</span>"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Ð?одеÑ?и додаÑ?ак за даÑ?Ñ?м/вÑ?еме"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "У_пиÑ?аÑ? за Ñ?оÑ?маÑ?"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:10
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "Ð?оÑ?и_Ñ?Ñ?и поÑ?ебан Ñ?оÑ?маÑ?"
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и меÑ?Ñ?о"
+
+#~ msgid "Ch_aracter coding:"
+#~ msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?е _знака:"
+
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+#~ msgstr "УнеÑ?иÑ?е меÑ?Ñ?о (адÑ?еÑ?Ñ?) даÑ?оÑ?еке коÑ?Ñ? желиÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е:"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и _меÑ?Ñ?о..."
+
+#~ msgid "Open a file from a specified location"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а одÑ?еÑ?ене локаÑ?иÑ?е"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
+#~ msgstr "УÑ?еди алаÑ? <i>%s</i>:"
+
+#~ msgid "A Brand New Tool"
+#~ msgstr "СаÑ?вим нови алаÑ?"
+
+#~ msgid "Co_mmand(s):"
+#~ msgstr "Ð?а_Ñ?едба(е):"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
+#~ msgstr "УÑ?еди алаÑ? <i>make</i>:"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "Ð?_пиÑ?:"
+
+#~ msgid "Insert User Na_me"
+#~ msgstr "УмеÑ?ни коÑ?иÑ?ниÑ?ко и_ме"
+
+#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
+#~ msgstr "УмеÑ?ни коÑ?иÑ?ниÑ?ко име на позиÑ?иÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
+
+#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+#~ msgstr "УмеÑ?е коÑ?иÑ?ниÑ?ко име на позиÑ?иÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а."
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име"
 
 #~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
 #~ msgstr "%s: лоÑ?е обÑ?азовано име даÑ?оÑ?еке или адÑ?еÑ?е.\n"
@@ -5266,9 +5380,6 @@ msgstr "Ð?оÑ?и_Ñ?Ñ?и поÑ?ебан Ñ?оÑ?маÑ?"
 #~ "%s ниÑ?е обиÑ?на даÑ?оÑ?ека. Ð?олим пÑ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ?е Ñ?нели иÑ?пÑ?авнÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? "
 #~ "и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "ШÑ?ампаÑ?"
-
 #~ msgid "Other"
 #~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ало"
 
@@ -5709,9 +5820,6 @@ msgstr "Ð?оÑ?и_Ñ?Ñ?и поÑ?ебан Ñ?оÑ?маÑ?"
 #~ msgid "Space"
 #~ msgstr "Размак"
 
-#~ msgid "gedit"
-#~ msgstr "Ð?илеÑ?акова бележниÑ?а"
-
 #~ msgid "Normal"
 #~ msgstr "Ð?биÑ?но"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 5b8d14d..5934ecc 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Serbian translation of gedit
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
 #
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 #
@@ -10,8 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-10 12:02+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-22 20:04+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 10:13+0200\n"
 "Last-Translator: Goran RakiÄ? <grakic devbase net>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
@@ -25,11 +26,15 @@ msgstr ""
 msgid "Edit text files"
 msgstr "UreÄ?ivaÄ? tekstualnih dokumenata"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Vilenjakova beležnica"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "gedit"
+msgstr "Vilenjakova beležnica"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -38,67 +43,67 @@ msgstr ""
 "Ä?e jedino imati efekta ako je Å¡tiklirana kuÄ?ica â??Koristi podrazumevani "
 "slovni likâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Pokrenuti dodaci"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
 msgid "Auto Detected Encodings"
 msgstr "Samoprepoznati kodni rasporedi"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
 msgid "Auto Save"
 msgstr "Ä?uvaj u periodiÄ?nim razmacima"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
 msgid "Auto Save Interval"
 msgstr "Vremenski razmak za periodiÄ?no Ä?uvanje"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
 msgid "Auto indent"
 msgstr "UvlaÄ?i u radu"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
 msgid "Backup Copy Extension"
 msgstr "Ekstenzija rezervne kopije"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Slovni lik za Å¡tampanje tela teksta"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
 msgid "Bottom Panel is Visible"
 msgstr "Panel na dnu je vidljiv"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Pravi rezervne primerke"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Prikaži brojeve linija"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Prikaži desnu marginu"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Slovni lik ureÄ?ivaÄ?a"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "UkljuÄ?i isticanje pronaÄ?enog teksta"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "UkljuÄ?i isticanje sintakse"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Kodni rasporedi prikazani u meniju"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
 msgid ""
 "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
 "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
@@ -107,19 +112,19 @@ msgstr ""
 "datoteke. Ovo Ä?e jedino imati efekta ukoliko je opcija â??Pravi rezervne "
 "kopijeâ?? ukljuÄ?ena."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Slovni lik za Å¡tampanje zaglavlja"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Istakni tekuÄ?i red"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
 msgid "Highlight Matching Bracket"
 msgstr "Istakni uparenu zagradu"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -129,19 +134,19 @@ msgstr ""
 "dokumenta. U suprotnom, program Ä?e Å¡tampati broj linije za svaki uneti broj "
 "linija."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Umetni razmake"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Slovni lik za Å¡tampanje broja linije"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "NaÄ?in preloma linije"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
 msgid ""
 "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
 "writable by default."
@@ -149,7 +154,7 @@ msgstr ""
 "Spisak VFS Å¡ema koje program podržava u režimu upisa. Å ema â??fileâ?? je "
 "podrazumevano upisiva."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -157,7 +162,7 @@ msgstr ""
 "Spisak aktivnih dodataka. Sadrži â??putanjuâ?? aktivnih dodataka. Pogledajte "
 "datoteku .gedit-plugin da biste saznali â??putanjuâ?? datog dodatka."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
 msgid ""
 "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
 "Only recognized encodings are used."
@@ -165,15 +170,15 @@ msgstr ""
 "Spisak kodiranja prikazanih u meniju za kodiranje znakova u biraÄ?u datoteka. "
 "Koriste se samo prepoznati kodni rasporedi."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
 msgid "Max Number of Undo Actions"
 msgstr "NajveÄ?i broj opozvanih akcija"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Maksimum skoro otvaranih datoteka"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions."
@@ -181,7 +186,7 @@ msgstr ""
 "Maksimalan broj radnji koje Ä?e program moÄ?i da opozove ili ponovi. Koristite "
 "â??-1â?? za neograniÄ?en broj radnji."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -191,17 +196,17 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the Editor Font.
 #. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
 msgid "Monospace 12"
 msgstr "Monospace 12"
 
 #. Translators: This is the Body font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
 msgid "Monospace 9"
 msgstr "Monospace 9"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
@@ -209,51 +214,51 @@ msgstr ""
 "Broj minuta nakon kojih Ä?e program automatski snimiti izmenjenu datoteku. Ovo "
 "Ä?e jedino imati efekta ukoliko je opcija â??Automatsko snimanjeâ?? ukljuÄ?ena."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
 msgid "Print Header"
 msgstr "Å tampaj zaglavlje"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Å tampaj brojeve linija"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Å tampaj isticanje sintakse"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "NaÄ?in preloma Å¡tampane linije"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Vrati prethodni položaj kursora"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Položaj desne margine"
 
 #. Translators: This is the Header font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
 msgid "Sans 11"
 msgstr "Sans 11"
 
 #. Translators: This is the Line Number font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
 msgid "Sans 8"
 msgstr "Sans 8"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
 msgid "Side Pane is Visible"
 msgstr "BoÄ?na oblast je vidljiva"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Pametne Home/End tipke"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
 "file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
@@ -263,7 +268,7 @@ msgstr ""
 "kodnog rasporeda datoteke. â??CURRENTâ?? oznaÄ?ava tekuÄ?i kodni raspored "
 "lokaliteta. Koriste se jedino prepoznati kodni rasporedi."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -280,7 +285,7 @@ msgstr ""
 "pomeranja na poÄ?etak/kraj linije i â??ALWAYSâ?? za pomeranje na poÄ?etak/kraj "
 "teksta umesto poÄ?etak/kraj linije."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
 "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -294,7 +299,7 @@ msgstr ""
 "vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristite "
 "na isti naÄ?in kao Å¡to su ovde navedene."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
 "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -308,14 +313,14 @@ msgstr ""
 "vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristitie "
 "na isti naÄ?in kao Å¡to su ovde navedene."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
 "PodeÅ¡ava koji Ä?e slovni lik biti koriÅ¡Ä?en za telo dokumenta prilikom "
 "Å¡tampanja."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -324,7 +329,7 @@ msgstr ""
 "jedino imati efekta ukoliko opcija â??Å tampaj brojeve linijaâ?? nije podeÅ¡ena na "
 "0."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -332,7 +337,7 @@ msgstr ""
 "PodeÅ¡ava koji Ä?e slovni lik biti koriÅ¡Ä?en za Å¡tampanje zaglavlja stranice. Ovo "
 "Ä?e jedino imati efekta ako je ukljuÄ?ena opcija â??Å tampaj zaglavljeâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -340,25 +345,25 @@ msgstr ""
 "PodeÅ¡ava maksimalan broj skoro otvorenih datoteka koje Ä?e biti prikazane u "
 "â??Skoro otvorene datotekeâ?? podmeniju."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "PodeÅ¡ava broj razmaka koji Ä?e biti prikazan umesto znaka tabulatora."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "OdreÄ?uje položaj desne margine."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Prikaži statusnu liniju"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Postavke stila"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
 msgid ""
 "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
 "to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -374,31 +379,31 @@ msgstr ""
 "Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika i mala slova, pa se "
 "uverite da ih koristite kao Å¡to su ovde navedene."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 msgid "Tab Size"
 msgstr "VeliÄ?ina tabulatora"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
 msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr "ID postavke GtkSourceView stila koji se koristi za bojenje teksta. "
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
 msgid "Toolbar Buttons Style"
 msgstr "Stil dugmiÄ?a na paleti sa alatima"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Paleta sa alatima je vidljiva"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "OgraniÄ?enje opoziva akcija (ZASTARELO)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Koristi podrazumevani slovni lik"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
@@ -408,7 +413,7 @@ msgstr ""
 "intervala. Možete postaviti vremenski interval pomoÄ?u â??Interval automatskog "
 "snimanjaâ?? opcije."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -417,50 +422,50 @@ msgstr ""
 "postaviti ekstenziju datoteke sa rezervnom kopijom pomoÄ?u opcije â??Ekstenzija "
 "rezervne kopijeâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr ""
 "Da li program treba da prikaže brojeve linija u prostoru za izmenu teksta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr ""
 "Da li program treba da prikaže desnu marginu u prostoru za izmenu teksta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
 msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
 msgstr "Da li program treba da omoguÄ?i automatsko uvlaÄ?enje."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Da li program treba da omoguÄ?i isticanje sintakse."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Da li treba istaknuti sve pojave pronaÄ?enog teksta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
 msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
 msgstr "Da li treba istaknuti uparenu zagradu u Vilenjakovoj beležnici."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Da li treba istaknuti tekuÄ?i red u Vilenjakovoj beležnici."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Da li program treba da ukljuÄ?i zaglavlje dokumenta prilikom Å¡tampanja."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Da li program treba da umetne razmake umesto tabulatora."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Da li program treba da istiÄ?e sintaksu prilikom Å¡tampanja dokumenata."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -468,28 +473,28 @@ msgstr ""
 "Da li program treba da povrati prethodnu poziciju kursora kada se uÄ?ita "
 "datoteka.."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
 msgid ""
 "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Da li panel na dnu prostora za unos teksta treba da bude vidljiv."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
 msgid ""
 "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
 msgstr ""
 "Da li boÄ?ni panel u levom delu oblasti za unos teksta treba da bude vidljiv."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Da li linija stanja u dnu prostora za izmenu teksta treba da bude vidljiva."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Da li linija sa alatima treba da bude vidljiva."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -502,13 +507,13 @@ msgstr ""
 "opciji â??Slovni lik ureÄ?ivaÄ?aâ?? Ä?e biti koriÅ¡Ä?en umesto sistemskog slovnog "
 "lika."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "MoguÄ?nosti upisa na virtualne sisteme datoteka"
 
 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
 msgid "[ISO-8859-15]"
 msgstr "[ISO-8859-15]"
 
@@ -524,7 +529,7 @@ msgstr "[ISO-8859-15]"
 #. Only recognized encodings are used.
 #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
 #. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 msgstr ""
 "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-5,WINDOWS-1250,WINDOWS-1251,ISO-8859-15]"
@@ -715,19 +720,6 @@ msgstr "Kodiranja znakova"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Kodni _rasporedi prikazani u meniju:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Otvori mesto"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Kodiranje _znaka:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Unesite mesto (adresu) datoteke koju želite da otvorite:"
-
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
@@ -765,7 +757,7 @@ msgstr "Sve datoteke"
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Ne mogu da uklonim postavku boja â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Postavke Vilenjakove beležnice"
 
@@ -773,7 +765,9 @@ msgstr "Postavke Vilenjakove beležnice"
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
@@ -887,7 +881,7 @@ msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Automatski snimi datoteke svakih"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1994
+#: ../gedit/gedit-view.c:2033
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Prika_ži brojeve linija"
 
@@ -908,20 +902,20 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "_minuta"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1459
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
 msgid "Replace"
 msgstr "Zameni"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
 msgid "Find"
 msgstr "PronaÄ?i"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:410
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Z_ameni sve"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:662
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zameni"
 
@@ -953,45 +947,49 @@ msgstr "_Traži: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Pre_lamaj oko"
 
-#: ../gedit/gedit.c:99
+#: ../gedit/gedit.c:117
 msgid "Show the application's version"
-msgstr "Prikaži izdanje programa"
+msgstr "Prikazuje izdanje programa"
 
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:120
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr ""
-"Postavi kodiranje znakova koje se koristi pri otvaranju datoteka datih u "
+"Postavlja kodiranje znakova koje se koristi pri otvaranju datoteka datih u "
 "naredbi"
 
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:120
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODNI RASPORED"
 
-#: ../gedit/gedit.c:105
+#: ../gedit/gedit.c:123
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Prikazuje spisak moguÄ?ih vrednosti za kodiranje"
+
+#: ../gedit/gedit.c:126
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Napravi novi prozor najviÅ¡eg nivoa u postojeÄ?oj instanci programa"
+msgstr "Pravi novi prozor najviÅ¡eg nivoa u postojeÄ?oj instanci programa"
 
-#: ../gedit/gedit.c:108
+#: ../gedit/gedit.c:129
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Napravi novi dokument u postojeÄ?oj Vilenjakovoj beležnici"
+msgstr "Pravi novi dokument u postojeÄ?oj Vilenjakovoj beležnici"
 
-#: ../gedit/gedit.c:111
+#: ../gedit/gedit.c:132
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[DATOTEKA...]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:149
+#: ../gedit/gedit.c:187
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: neispravan kodni zapis.\n"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:540
+#: ../gedit/gedit.c:569
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Uredi tekstualne dokumente"
 
-#: ../gedit/gedit.c:553
+#: ../gedit/gedit.c:605
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1000,12 +998,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Pokrenite â??%s --helpâ?? za potpun spisak dostupnih moguÄ?nosti.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
 msgstr "UÄ?itavam datoteku â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -1015,39 +1013,39 @@ msgstr[2] "UÄ?itavam %d datotekaâ?¦"
 msgstr[3] "UÄ?itavam datotekuâ?¦"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
 msgid "Open Files"
 msgstr "Otvori datoteke"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Datoteka â??%sâ?? je samo za Ä?itanje."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Da li želite da pokušate da je zamenite onom koju snimate?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:720 ../gedit/gedit-commands-file.c:926
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Ä?uvam datoteku â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:824
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
 msgid "Save Asâ?¦"
 msgstr "SaÄ?uvaj kaoâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "VrÅ¡im povraÄ?aj dokumenta â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Povratiti nesaÄ?uvane izmene u dokumentu â??%sâ???"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1063,13 +1061,13 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Izmene uÄ?injene u dokumentu u poslednjoj sekundi Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Izmene uÄ?injene u dokumentu u poslednjem minutu Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
 # možda â??za poslednji minut i %ld sekundeâ???
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1186
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1089,7 +1087,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Izmene uÄ?injene u dokumentu u poslednjem minutu Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1196
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1105,12 +1103,12 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Izmene uÄ?injene u dokumentu u poslednjem minutu Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1211
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Izmene uÄ?injene u dokumentu tokom poslednjeg Ä?asa Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1217
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1130,7 +1128,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Izmene uÄ?injene u dokumentu u poslednjem Ä?asu Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1232
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1145,7 +1143,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Izmene uÄ?injene u dokumentu u poslednjem Ä?asu Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
 msgid "_Revert"
 msgstr "Pov_rati"
 
@@ -1165,7 +1163,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org â?? prevod na srpski jezik."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1174,13 +1172,17 @@ msgstr[1] "Pronašao sam i zamenio %d pojave"
 msgstr[2] "Pronašao sam i zamenio %d pojava"
 msgstr[3] "Pronašao sam i zamenio %d pojavu"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Pronašao sam i zamenio jednu pojavu"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Fraza nije pronaÄ?ena"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#, c-format
+#| msgid "Phrase not found"
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "â??%sâ?? nije pronaÄ?eno"
 
 #: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
 #, c-format
@@ -1188,11 +1190,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "NesaÄ?uvan dokument %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2165 ../gedit/gedit-window.c:2170
+#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
 msgid "Read Only"
 msgstr "Samo Ä?itanje"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3525
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3553
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenti"
 
@@ -1335,51 +1337,51 @@ msgstr "Sve tekstualne datoteke"
 msgid "C_haracter Coding:"
 msgstr "Kodiranje zn_akova:"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-help.c:89
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri prikazivanju pomoÄ?i."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Ne mogu da naÄ?em datoteku %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Molim proverite da li ste taÄ?no naveli putanju (mesto) i pokuÅ¡ajte ponovo."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "Vilenjakova beležnica ne može da rukuje mestima %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "Vilenjakova beležnica ne može da rukuje ovim mestom."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Ne mogu da montiram putanju datoteke."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr "Ne mogu da pristupim putanji datoteke jer nije montirana."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "%s je fascikla."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "%s ne predstavlja ispravnu putanju."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1388,7 +1390,7 @@ msgstr ""
 "RaÄ?unar %s nije pronaÄ?en. Molim proverite ispravnost podeÅ¡avanja mrežnog "
 "posrednika i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1397,88 +1399,90 @@ msgstr ""
 "Ime raÄ?unara nije ispravno. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i "
 "pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s nije obiÄ?na datoteka."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Vreme za uspostavljanje veze je isteklo. Pokušaj ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Datoteka je prevelika."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "NeoÄ?ekivana greÅ¡ka: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
 "Ne mogu da naÄ?em traženu datoteku jer je broj veza za praÄ?enje je ograniÄ?en."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Nemate neophodne dozvole za otvaranje datoteke."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
 msgid "_Retry"
 msgstr "Pon_ovi"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Program ne može da pronaÄ?e datoteku. Možda je nedavno obrisano."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "Ne mogu da povratim datoteku %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
 msgid "Ch_aracter Coding:"
 msgstr "Kodiranje zn_akova:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
 msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
 msgstr "Program nije mogao da prepozna kodiranje znakova."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Molim proverite da ne pokušavate da otvorite binarnu datoteku."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
 msgid "Select a character coding from the menu and try again."
 msgstr "Izaberite kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s pomoÄ?u kodiranja znakova %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
 msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
 msgstr "Izaberite neko drugo kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
 msgstr "Ne mogu da saÄ?uvam datoteku %s u %s kodiranju znakova."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character coding."
@@ -1486,20 +1490,22 @@ msgstr ""
 "Dokument sadrži jedan ili više znakova koji ne mogu biti pretvoreni "
 "koriÅ¡Ä?enjem zadatog kodnog zapisa znakova."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
 msgid "_Edit Anyway"
 msgstr "Promeni sadržaj _i pored toga"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
 msgid "_Don't Edit"
 msgstr "_Ne menjaj sadržaj"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Ova datoteka (%s) je veÄ? otvorena u drugom prozoru."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1507,43 +1513,47 @@ msgstr ""
 "Program je otvorio ovaj primerak dokumenta tako da menjanje sadržaja nije "
 "moguÄ?e. Da li i pored toga želite da menjate sadržaj?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "S_aÄ?uvaj i pored toga"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Nemoj saÄ?uvati"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Datoteka %s je izmenjena nakon vremena kada ste je uÄ?itali."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:955
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Ako je saÄ?uvate, sve spoljne izmene mogu biti izgubljene. SaÄ?uvaÄ?ete je i "
 "pored toga?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Nisam mogao napraviti rezervni primerak nakon Ä?uvanja dokumenta %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:942
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr ""
 "Nisam mogao da napravim privremeni rezervni primerak datoteke prilikom "
 "Ä?uvanja dokumenta %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
 msgid ""
 "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1555,7 +1565,7 @@ msgstr ""
 "izgubitestari primerak dokumenta. SaÄ?uvaÄ?ete dokument i pored toga?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1564,7 +1574,7 @@ msgstr ""
 "Program ne može da rukuje %s mestima u režimu upisa. Proverite da li ste "
 "uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1572,7 +1582,7 @@ msgstr ""
 "Program ne može da rukuje sa ovim tipom mesta u režimu upisa. Molim "
 "proverite da li ste uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1581,7 +1591,7 @@ msgstr ""
 "%s nije ispravno mesto. Molim proverite da li ste uneli ispravnu adresu i "
 "pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1043
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1589,7 +1599,7 @@ msgstr ""
 "Nemate neophodne dozvole da saÄ?uvate datoteku. Molim proverite da li ste "
 "uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1597,7 +1607,7 @@ msgstr ""
 "Nema dovoljno prostora na disku da saÄ?uvate datoteku. Molim oslobodite "
 "prostor na disku i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1054
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1605,12 +1615,12 @@ msgstr ""
 "PokuÅ¡avate da saÄ?uvate datoteku na disku na kojem upis nije dozvoljen. Molim "
 "proverite da li ste putanju ukucali ispravno i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Postoji još jedna datoteka sa istim imenom. Molim koristite neko drugo ime. "
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1065
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1618,7 +1628,7 @@ msgstr ""
 "Disk na koji pokuÅ¡avate da saÄ?uvate datoteku ima ograniÄ?enje na dužinu imena "
 "datoteka. Molim koristite kraÄ?e ime."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1072
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1628,7 +1638,7 @@ msgstr ""
 "datoteke. Snimite manju datoteku ili je snimite na disk koji nema ovo "
 "ograniÄ?enje."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1087
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Ne može da saÄ?uva datoteku %s."
@@ -1636,20 +1646,21 @@ msgstr "Ne može da saÄ?uva datoteku %s."
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1238
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Sadržaj datoteke â??%sâ?? se promenio mimo programa."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1243
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Da li želiÅ¡ da odbaciÅ¡ izmene i ponovo uÄ?itaÅ¡ datoteku?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1245
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Da li želite da ponovo uÄ?itate datoteku sa diska?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1262
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ponovo uÄ?itaj"
 
@@ -1658,15 +1669,15 @@ msgstr "_Ponovo uÄ?itaj"
 msgid "Could not obtain backup filename"
 msgstr "Ne mogu da pribavim ime datoteke rezervnog primerka"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
 msgid "Close document"
 msgstr "Zatvori dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
+#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
 msgid "Empty"
 msgstr "Prazno"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
+#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Sakrij panel"
 
@@ -1698,11 +1709,16 @@ msgstr "Uk_ljuÄ?i sve"
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_IskljuÄ?i sve"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+#| msgid "Active plugins"
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "_UkljuÄ?eni dodaci"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_O dodatku"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "P_odesi dodatak"
 
@@ -1724,7 +1740,7 @@ msgstr "Datoteka: %s"
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Stranica %N od %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Pripremam..."
 
@@ -1875,73 +1891,73 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:666
+#: ../gedit/gedit-tab.c:669
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "VrÅ¡im povraÄ?aj dokumenta %s iz fascikle %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:673
+#: ../gedit/gedit-tab.c:676
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "VraÄ?am dokument %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:689
+#: ../gedit/gedit-tab.c:692
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "UÄ?itavam dokument %s iz fascikle %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:696
+#: ../gedit/gedit-tab.c:699
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "UÄ?itavam %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:779
+#: ../gedit/gedit-tab.c:782
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Ä?uvam dokument %s u facikli %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:786
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Ä?uvam %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1685
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
 msgid "RO"
 msgstr "SÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1732
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1737
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Ne mogu da povratim dokument %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1742
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "GreÅ¡ka prilikom pokuÅ¡aja Ä?uvanja datoteke %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unikod (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1770
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
 msgid "Name:"
 msgstr "Ime:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1771
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME vrsta:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1772
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodiranje:"
 
@@ -1982,65 +1998,57 @@ msgstr "Napravi novi dokument"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otvori..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1383
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otvori datoteku"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Otvori _mesto..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Otvori datoteku sa odreÄ?ene lokacije"
-
 #. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:64
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Postavke"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Podesite program"
 
 #. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:68
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
 msgid "_Contents"
 msgstr "Sadr_žaj"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
 msgid "Open the gedit manual"
 msgstr "Otvori uputstvo Gnomove beležnice"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
 msgid "About this application"
 msgstr "O ovom programu"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:75
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Napusti ceo ekran"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
 msgid "Save the current file"
 msgstr "SaÄ?uvaj trenutnu datoteku"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
 msgid "Save _As..."
 msgstr "SaÄ?uvaj _kao..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "SaÄ?uvaj trenutnu datoteku pod drugim imenom"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Povrati snimljenu verziju datoteke"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Podešavanje strane..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 msgid "Setup the page settings"
 msgstr "Podesi stranicu"
 
@@ -2219,42 +2227,42 @@ msgstr "Linija sa _stanjem"
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Menja vidljivost linije sa stanjem u trenutnom prozoru"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+msgid "Edit text at fullscreen"
+msgstr "Prikazuje ureÄ?ivanje teksta preko celog ekrana"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_BoÄ?na oblast"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgstr "Prikazuje ili skriva boÄ?nu oblast u trenutnom prozoru"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "Prikazuje ureÄ?ivanje teksta preko celog ekrana"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:170
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 msgid "_Bottom Pane"
 msgstr "Oblast _na dnu"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:172
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "Promeni vidljivost oblasti na dnu u trenutnom prozoru"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1035
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Molim proverite vašu instalaciju."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "Ne mogu da otvorim ui datoteku %s. Greška: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1119
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Ne mogu da pronaÄ?em objekat â??%sâ?? unutar datoteke %s.."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1279
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ na %s"
@@ -2274,15 +2282,15 @@ msgstr "Upor_edi samo cele reÄ?i"
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Uporedi mala i velika slova"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1372 ../gedit/gedit-view.c:1397
+#: ../gedit/gedit-view.c:1387 ../gedit/gedit-view.c:1412
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Slog koji tražite"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1380 ../gedit/gedit-view.c:1406
+#: ../gedit/gedit-view.c:1395 ../gedit/gedit-view.c:1421
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Red u koji želite da pomerite kursor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:936
+#: ../gedit/gedit-window.c:938
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Koristi %s režim isticanja"
@@ -2290,43 +2298,51 @@ msgstr "Koristi %s režim isticanja"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:993 ../gedit/gedit-window.c:1870
+#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Plain Text"
 msgstr "ObiÄ?an tekst"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:994
+#: ../gedit/gedit-window.c:996
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "IkljuÄ?i isticanje sintakse"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1280
+#: ../gedit/gedit-window.c:1282
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Otvori â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-window.c:1387
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Otvori skoro koriÅ¡Ä?enu datoteku"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1391
+#: ../gedit/gedit-window.c:1393
 msgid "Open"
 msgstr "Otvori"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/gedit-window.c:1451
 msgid "Save"
 msgstr "SaÄ?uvaj"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+msgid "Print"
+msgstr "Å tampaj"
+
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1595
+#: ../gedit/gedit-window.c:1621
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktiviraj â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1848
+#: ../gedit/gedit-window.c:1874
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Koristi razmake"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1919
+#: ../gedit/gedit-window.c:1945
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Å irina tabulatora"
 
@@ -2372,7 +2388,38 @@ msgstr "VeliÄ?ina _naslova"
 
 #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "UÄ?ini prvo slovo svake izabrane reÄ?i velikim"
+msgstr "PoveÄ?ava prvo slovo svake izabrane reÄ?i"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Proverava da li je izašla nova Vilenjakova beležnica"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#| msgid "Checked state"
+msgid "Check update"
+msgstr "Nova izdanja"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+#| msgid "There was an error displaying help."
+msgid "There was an error displaying the url."
+msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju adrese."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+#| msgid "_Reload"
+msgid "_Download"
+msgstr "Preu_zmi"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+#| msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Izašla je nova Vilenjakova beležnica"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+msgstr ""
+"Možete da imate novo izdanje Vilenjakove beležnice pritiskom na dugme â??Preuzmiâ??"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
@@ -2443,82 +2490,97 @@ msgstr "Izvršava spoljne naredbe i skripte ljuske."
 msgid "External Tools"
 msgstr "Spoljni alati"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "Spo_ljni alati..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+#| msgid "_External Tools..."
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Upravnik spo_ljnim alatima..."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
 msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Otvara upravnika spoljnih alata"
+msgstr "Otvara upravnika spoljnim alatima"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+#| msgid "External Tools"
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Spoljni _alati"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+#| msgid "External Tools"
+msgid "External tools"
+msgstr "Spoljni alati"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Izlaz ljuske"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#, python-format
+#| msgid "Could not mount volume: %s"
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Morate biti unutar neke reÄ?i da bi izvrÅ¡ili ovu naredbu"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Pokrenuti alat:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
 msgid "Done."
 msgstr "Gotovo."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
 msgid "Exited"
 msgstr "Izašao"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "Uredi alat <i>%s</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+#| msgid "Languages"
+msgid "All languages"
+msgstr "Svi jezici"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "Sasvim novi alat"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#| msgid "Languages"
+msgid "All Languages"
+msgstr "Svi jezici"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
 msgid "New tool"
 msgstr "Novi alat"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Ova preÄ?ica je veÄ? vezana za %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Zadaj jednu novu preÄ?icu ili oÄ?isti tasterom za brisanje"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Pritisni novu preÄ?icu"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
 msgid "Stopped."
 msgstr "Zaustavljen."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
 msgid "All documents"
 msgstr "Svi dokumenti"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 msgid "All documents except untitled ones"
 msgstr "Svi dokumenti izuzev naslovljenih"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
 msgid "Append to current document"
 msgstr "Pripoj trenutnom dokumentu"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "Na_redba(e):"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
 msgid "Create new document"
 msgstr "Napravi novi dokument"
@@ -2533,20 +2595,21 @@ msgstr "TekuÄ?i red"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
 msgid "Current selection"
-msgstr "Trenutno oznaÄ?eni tekst"
+msgstr "Trenutno izabrano"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#| msgid "Current selection"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Trenutno izabrano (podrazumevano u dokumentu)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
 msgid "Current word"
 msgstr "TekuÄ?a reÄ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
 msgid "Display in bottom pane"
 msgstr "Prikaži u oblasti na dnu"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "Uredi alat <i>make</i>:"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
 msgid "External Tools Manager"
 msgstr "Upravnik spoljnih alata"
@@ -2584,8 +2647,9 @@ msgid "_Applicability:"
 msgstr "P_rimenjivost:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "_Description:"
-msgstr "O_pis:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Uredi:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 msgid "_Input:"
@@ -2647,7 +2711,7 @@ msgstr "Lak pristup datotekama iz boÄ?ne oblasti"
 msgid "File Browser Pane"
 msgstr "Oblast sa preglednikom datoteka"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
 msgid "File System"
 msgstr "Sistem datoteka"
 
@@ -2741,59 +2805,59 @@ msgstr ""
 "datoteke), binary (filtriraj binarne datoteke) i hidden_and_binary "
 "(filtriraj skrivene i binarne datoteke)."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "Postavi koren na tekuÄ?i dokument"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Postavi koren na mesto tekuÄ?eg dokumenta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Ovde otvori komandnu liniju"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Otvori komandnu liniju sa poÄ?etkom u otvorenoj fascikli"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
 msgid "File Browser"
 msgstr "Preglednik datoteka"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Dogodila se greška pri pravljenju nove fascikle"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Dogodila se greška pri pravljenju nove datoteke"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Dogodila se greška pri preimenovanju datoteke ili fascikle"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Dogodila se greška pri brisanju datoteke ili fascikle"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Dogodila se greška pri otvaranju fascikle u pregledniku"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Dogodila se greška pri postavljanju korenske fascikle"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Dogodila se greÅ¡ka tokom uÄ?itavanja fascikle"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Dogodila se greška"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2801,33 +2865,33 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da premestim datoteku u smeÄ?e. Da li\n"
 "želite da je odmah trajno obrišete?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Datoteka %s ne može biti premeÅ¡tena u smeÄ?e."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Odabrana datoteka ne može biti premeÅ¡tena u smeÄ?e."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Da li sigurno želiÅ¡ da trajno obriÅ¡eÅ¡ â??%sâ???"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Da li sigurno želiš da trajno obrišeš odabrane datoteke?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Ukoliko neÅ¡to obriÅ¡eÅ¡, biÄ?e zauvek izgubljeno."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prazno)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3296
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2835,11 +2899,11 @@ msgstr ""
 "Preimenovana datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja "
 "filtriranja kako biste je uÄ?inili vidljivom"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3534
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
 msgid "file"
 msgstr "datoteka"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3558
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2848,11 +2912,11 @@ msgstr ""
 "filtriranja kako biste je uÄ?inili vidljivom"
 
 # hm, hm?
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3586
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
 msgid "directory"
 msgstr "fascikla"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2860,148 +2924,150 @@ msgstr ""
 "Nova datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja "
 "filtriranja kako biste je uÄ?inili vidljivom"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ObeleživaÄ?i"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filter"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
 msgid "_Move To Trash"
 msgstr "Pre_mesti u smeÄ?e"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Premesti odabranu datoteku ili fasciklu u smeÄ?e"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
 msgid "_Delete"
 msgstr "O_briši"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "ObriÅ¡i oznaÄ?enu datoteku ili fasciklu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
 msgid "Up"
 msgstr "Gore"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Otvori nadfasciklu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Nova fascikla"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Dodaj novu praznu fasciklu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Nova datoteka"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Dodaj novu praznu datoteku"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
 msgid "_Rename"
 msgstr "P_reimenuj"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Preimenujte odabranu datoteku ili fasciklu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_Prethodno mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Idi na prethodno poseÄ?eno mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Naredno mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Idi na sledeÄ?e poseÄ?eno mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "_Osveži pogled"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Osveži pogled"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Prikaži fasciklu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Prikaži fasciklu u pregledniku datoteka"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Prikaži sa_krivene"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke i fascikle"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Prikaži _binarne"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Prikaži binarne datoteke"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
 msgid "Previous location"
 msgstr "Prethodno mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Idi na prethodno mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Idi na prethodno otvoreno mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
 msgid "Next location"
 msgstr "Naredno mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Idi na sledeÄ?e mesto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1196
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_Filtriraj po imenu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2071
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Ne postoji objekat montiranja za montirani disk: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2151
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Ne mogu da otvorim medijum: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Ne mogu da montiram disk: %s"
@@ -3043,10 +3109,11 @@ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Interaktivna piton konzola koja stoji u panelu na dnu"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
 msgid "Python Console"
 msgstr "Piton konzola"
 
+#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "Boja za _naredbe:"
@@ -3055,21 +3122,25 @@ msgstr "Boja za _naredbe:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "Boja za _greške:"
 
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Umetni korisniÄ?ko i_me"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Brzo otvori"
 
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Umetni korisniÄ?ko ime na poziciju kursora"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+msgid "Quick open"
+msgstr "Brzo otvori"
 
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "UmeÄ?e korisniÄ?ko ime na poziciju kursora."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+#| msgid "Close document"
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Brzo otvara dokumente"
 
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "KorisniÄ?ko ime"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#| msgid "Save all open files"
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Brzo otvara datoteke"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
@@ -3088,7 +3159,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "Napravi novi iseÄ?ak"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "ObriÅ¡i odabrani iseÄ?ak"
 
@@ -3097,7 +3168,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Izvezi odabranie iseÄ?ke"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Uvezi iseÄ?ke"
 
@@ -3111,7 +3182,7 @@ msgstr "PreÄ?ica sa tastature koja aktivira iseÄ?ak"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
 msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
 msgstr "ReÄ? na koju se aktivira iseÄ?ak nakon pritiska na taster tabulatora"
 
@@ -3123,10 +3194,6 @@ msgstr "Upravnik iseÄ?aka"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "O_dredište:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Uredi:"
-
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Snippets:"
 msgstr "_IseÄ?ci:"
@@ -3147,20 +3214,20 @@ msgstr "Upravljanje iseÄ?cima"
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Arhiva iseÄ?aka"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Dodaj novi iseÄ?ak..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
 msgid "Global"
 msgstr "Opšte"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Povrati oznaÄ?eni iseÄ?ak"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
 msgid ""
 "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
@@ -3168,73 +3235,73 @@ msgstr ""
 "Ovo nije ispravan okidaÄ? za jeziÄ?ak. OkidaÄ?i mogu da sadrže slova ili "
 "jednostruke karaktere koji nisu slova ni cifre, poput {, [, itd."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Dogodila se greška pri uvozu: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Uvoz je uspešno završen"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Sve podržane arhive"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Arhiva kompresovana Gzipom"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Arhiva kompresovana Bzipom"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Jedinstvena datoteka sa iseÄ?cima"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
 msgid "All files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Dogodila se greška pri izvozu: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Izvoz je uspešno završen"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Da li želiÅ¡ da ukljuÄ?iÅ¡ oznaÄ?ene <b>sistemske</b> iseÄ?ke pri izvozu?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Nema odabranih iseÄ?aka za izvoz"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Izvezi iseÄ?ke"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Zadaj novu preÄ?icu ili je ukloni tasterom za brisanje unazad"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Ukucaj novu preÄ?icu"
 
@@ -3341,7 +3408,7 @@ msgid "_Sort"
 msgstr "Por_eÄ?aj"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(nema predloga reÄ?i)"
 
@@ -3363,19 +3430,19 @@ msgstr "Dod_aj"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "Predlozi provere pi_sanja..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Proveri pisanje"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Predlozi"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(ispravno pisanje)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Završena provera pisanja"
 
@@ -3452,7 +3519,9 @@ msgstr "Nema pogreÅ¡no otkucanih reÄ?i"
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Izaberite je_zik trenutnog dokumenta."
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
@@ -5107,37 +5176,82 @@ msgstr "Umetni datum/vreme"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "UmeÄ?e trenutni datum i vreme na poziciju kursora."
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
 msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Prilikom umetanja datuma/vremena...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Podesi dodatak za datum/vreme"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "Umetni datum i vreme"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "Koristi odabrani fo_rmat"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
 msgid "_Insert"
 msgstr "U_metni"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:9
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Kori_sti poseban format"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\"> Prilikom umetanja datuma/vremena...</span>"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Podesi dodatak za datum/vreme"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "U_pitaj za format"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:10
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "Kori_sti poseban format"
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Otvori mesto"
+
+#~ msgid "Ch_aracter coding:"
+#~ msgstr "Kodiranje _znaka:"
+
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+#~ msgstr "Unesite mesto (adresu) datoteke koju želite da otvorite:"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Otvori _mesto..."
+
+#~ msgid "Open a file from a specified location"
+#~ msgstr "Otvori datoteku sa odreÄ?ene lokacije"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
+#~ msgstr "Uredi alat <i>%s</i>:"
+
+#~ msgid "A Brand New Tool"
+#~ msgstr "Sasvim novi alat"
+
+#~ msgid "Co_mmand(s):"
+#~ msgstr "Na_redba(e):"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
+#~ msgstr "Uredi alat <i>make</i>:"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "O_pis:"
+
+#~ msgid "Insert User Na_me"
+#~ msgstr "Umetni korisniÄ?ko i_me"
+
+#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
+#~ msgstr "Umetni korisniÄ?ko ime na poziciju kursora"
+
+#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+#~ msgstr "UmeÄ?e korisniÄ?ko ime na poziciju kursora."
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "KorisniÄ?ko ime"
 
 #~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
 #~ msgstr "%s: loše obrazovano ime datoteke ili adrese.\n"
@@ -5266,9 +5380,6 @@ msgstr "Kori_sti poseban format"
 #~ "%s nije obiÄ?na datoteka. Molim proverite da li ste uneli ispravnu putanju "
 #~ "i pokušajte ponovo."
 
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Å tampaj"
-
 #~ msgid "Other"
 #~ msgstr "Ostalo"
 
@@ -5709,9 +5820,6 @@ msgstr "Kori_sti poseban format"
 #~ msgid "Space"
 #~ msgstr "Razmak"
 
-#~ msgid "gedit"
-#~ msgstr "Vilenjakova beležnica"
-
 #~ msgid "Normal"
 #~ msgstr "ObiÄ?no"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]