[gnome-panel] Hungarian translation updated
- From: Gabor Keleman <kelemeng src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Hungarian translation updated
- Date: Sat, 29 Aug 2009 12:21:12 +0000 (UTC)
commit 8f7979d8b71598abc53fe93df316344ec595e741
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date: Sat Aug 29 14:21:36 2009 +0200
Hungarian translation updated
po/hu.po | 898 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 475 insertions(+), 423 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 9496646..0d12658 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -16,10 +16,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-25 03:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-25 03:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-29 14:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-29 14:19+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <gnome at gnome dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "_Névjegy"
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:343
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgid "_Preferences"
msgstr "_BeállÃtások"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3639
+#: ../applets/clock/clock.c:3719
msgid "Clock"
msgstr "Ã?ra"
@@ -85,75 +85,94 @@ msgstr "Factory az �ra kisalkalmazás létrehozására."
msgid "Get the current time and date"
msgstr "A pontos idÅ?t és dátumot jelenÃti meg"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:442
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:451
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l.%M %p"
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format.
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:444
-#: ../applets/clock/clock.c:1563 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456
+#: ../applets/clock/clock.c:1601 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"
-#. Translators: If the event did not start on the current day
-#. * we will display the start date in the most abbreviated way
-#. * possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
msgid "%b %d"
msgstr "%b. %e."
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
msgid "All Day"
msgstr "Egész nap"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
msgid "Appointments"
msgstr "Találkozók"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Születésnapok és évfordulók"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
msgid "Weather Information"
msgstr "IdÅ?járási információk"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:14
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Locations"
msgstr "Helyek"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
-#: ../applets/clock/clock.c:442
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:451
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l.%M.%S %p"
-#: ../applets/clock/clock.c:444 ../applets/clock/clock.c:1561
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1595
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H.%M.%S"
-#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
-#. * month as a decimal number is a single digit, it
-#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
-#. * 01" instead of "May 1").
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:464
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
+#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
+#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
+#. * instead of "May 1").
+#: ../applets/clock/clock.c:476
msgid "%a %b %e"
msgstr "%b. %e., %a"
@@ -161,7 +180,7 @@ msgstr "%b. %e., %a"
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:471
+#: ../applets/clock/clock.c:483
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
@@ -174,100 +193,124 @@ msgstr ""
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:479
+#: ../applets/clock/clock.c:491
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
-#. Show date in tooltip. Translators: please leave the "%%s" as it is; we
-#. * use it to put in the timezone name later.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:661
+#. Show date in tooltip.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
+#. * it will be used to insert the timezone name later.
+#: ../applets/clock/clock.c:674
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%B %e., %A (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:691
+#: ../applets/clock/clock.c:704
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Kattintson a találkozói és feladatai elrejtéséhez"
-#: ../applets/clock/clock.c:694
+#: ../applets/clock/clock.c:707
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Kattintson a találkozói és feladatai megjelenÃtéséhez"
-#: ../applets/clock/clock.c:698
+#: ../applets/clock/clock.c:711
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Kattintson a havi naptár elrejtéséhez"
-#: ../applets/clock/clock.c:701
+#: ../applets/clock/clock.c:714
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Kattintson a havi naptár megjelenÃtéséhez"
-#: ../applets/clock/clock.c:1416
+#: ../applets/clock/clock.c:1434
msgid "Computer Clock"
msgstr "SzámÃtógép óra"
-#: ../applets/clock/clock.c:1556
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1580
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%l.%M.%S %p"
-#: ../applets/clock/clock.c:1558
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1588
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%l.%M %p"
-#: ../applets/clock/clock.c:1600
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
+#. * copy and paste it elsewhere).
+#: ../applets/clock/clock.c:1641
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%Y. %B %e., %A"
-#: ../applets/clock/clock.c:1629
+#: ../applets/clock/clock.c:1672
msgid "Set System Time..."
msgstr "RendszeridÅ? beállÃtásaâ?¦"
-#: ../applets/clock/clock.c:1630 ../applets/clock/clock.glade.h:18
+#: ../applets/clock/clock.c:1673
msgid "Set System Time"
msgstr "RendszeridÅ? beállÃtása"
-#: ../applets/clock/clock.c:1645
+#: ../applets/clock/clock.c:1688
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "A rendszeridÅ? beállÃtása meghiúsult"
-#: ../applets/clock/clock.c:2700
+#: ../applets/clock/clock.c:2752
msgid "Custom format"
msgstr "Egyéni formátum"
-#: ../applets/clock/clock.c:3361
+#: ../applets/clock/clock.c:3210
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Válasszon helyet"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3285
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Hely szerkesztése"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3431
msgid "City Name"
msgstr "Város neve"
-#: ../applets/clock/clock.c:3365
+#: ../applets/clock/clock.c:3435
msgid "City Time Zone"
msgstr "Város idÅ?zónája"
-#: ../applets/clock/clock.c:3535
+#: ../applets/clock/clock.c:3615
msgid "24 hour"
msgstr "24 órás"
-#: ../applets/clock/clock.c:3536
+#: ../applets/clock/clock.c:3616
msgid "UNIX time"
msgstr "UNIX idÅ?"
-#: ../applets/clock/clock.c:3537
+#: ../applets/clock/clock.c:3617
msgid "Internet time"
msgstr "Internet idÅ?"
-#: ../applets/clock/clock.c:3545
+#: ../applets/clock/clock.c:3625
msgid "Custom _format:"
msgstr "Egyéni _formátum:"
-#: ../applets/clock/clock.c:3642
+#: ../applets/clock/clock.c:3722
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Az óra a jelenlegi idÅ?t és dátumot mutatja"
#. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3645 ../applets/fish/fish.c:613
+#: ../applets/clock/clock.c:3725 ../applets/fish/fish.c:623
#: ../applets/notification_area/main.c:155
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -280,24 +323,12 @@ msgstr ""
"TÃmár András <timar gnome hu>\n"
"Vámosi Tamás <tvamosi suselinux hu>"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
-msgid "<b>Clock Options</b>"
-msgstr "<b>Ã?ra beállÃtásai</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>MegjelenÃtés</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
-msgid "<b>Panel Display</b>"
-msgstr "<b>Panel megjelenÃtése</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(elhagyható)</i>"
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:6
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
@@ -305,104 +336,120 @@ msgstr ""
"<small><i>�rja be egy város, terület vagy ország nevét és válasszon egy "
"találatot a felbukkanó ablakból</i></small>"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+msgid "Clock Format"
+msgstr "�raformátum"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Ã?ra beállÃtásai"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Current Time:"
msgstr "Jelenlegi idÅ?:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
-msgid ""
-"East\n"
-"West"
-msgstr ""
-"Kelet\n"
-"Nyugat"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "Display"
+msgstr "MegjelenÃtés"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "East"
+msgstr "Kelet"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "�ltalános"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Szélesség:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "S_zélesség:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
-msgid "Location Name:"
-msgstr "Hely neve:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "_Hosszúság:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:15
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Hosszúság:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "North"
+msgstr "Ã?szak"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
-msgid ""
-"North\n"
-"South"
-msgstr ""
-"Ã?szak\n"
-"Dél"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Panel megjelenÃtése"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _temperature"
msgstr "_HÅ?mérséklet megjelenÃtése"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show _weather"
msgstr "_IdÅ?járás megjelenÃtése"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show seco_nds"
msgstr "_Másodpercek megjelenÃtése"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show the _date"
msgstr "Dát_um megjelenÃtése"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+msgid "South"
+msgstr "Dél"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Time & Date"
msgstr "Dátum és idÅ?"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Time _Settings"
msgstr "I_dÅ? beállÃtásai"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
-msgid "Time:"
-msgstr "IdÅ?:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
-msgid "Timezone:"
-msgstr "IdÅ?zóna:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Weather"
msgstr "IdÅ?járás"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+msgid "West"
+msgstr "Nyugat"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12 órás formátum"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_24 hour format"
msgstr "2_4 órás formátum"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "_Hely neve:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Légnyomás egysége:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "_RendszeridÅ? beállÃtása"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_HÅ?mérséklet egysége:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+msgid "_Time:"
+msgstr "_IdÅ?:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "IdÅ?_zóna:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Látótá_volság egysége:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "S_zélsebesség egysége:"
@@ -471,11 +518,13 @@ msgstr "Az UTC (Universal Coordinated Time) idÅ?t jelenÃti meg."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr "Ha be van állÃtva, a naptár ablakban megjelenÃti a találkozók listáját."
+msgstr ""
+"Ha be van állÃtva, a naptár ablakban megjelenÃti a találkozók listáját."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr "Ha be van állÃtva, a naptár ablakban megjelenÃti a születésnapok listáját."
+msgstr ""
+"Ha be van állÃtva, a naptár ablakban megjelenÃti a születésnapok listáját."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
@@ -487,15 +536,18 @@ msgstr "Ha be van állÃtva, a naptár ablakban megjelenÃti a feladatok listáj
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr "Ha be van állÃtva, a naptár ablakban megjelenÃti az idÅ?járási információkat."
+msgstr ""
+"Ha be van állÃtva, a naptár ablakban megjelenÃti az idÅ?járási információkat."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr "A dátum egy buboréksúgóban jelenik meg, ha az egérmutató az �ra felett van."
+msgstr ""
+"A dátum egy buboréksúgóban jelenik meg, ha az egérmutató az �ra felett van."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "Ha be van állÃtva, az idÅ?járás ikon mellett megjelenÃti a hÅ?mérsékletet."
+msgstr ""
+"Ha be van állÃtva, az idÅ?járás ikon mellett megjelenÃti a hÅ?mérsékletet."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
@@ -550,7 +602,10 @@ msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
"versions."
-msgstr "Ez a kulcs a GNOME 2.26-ban már elavult, a belsÅ? idÅ?beállÃtó eszköz használata miatt. A séma a régebbi verziókkal való kompatibilitás miatt maradt meg."
+msgstr ""
+"Ez a kulcs a GNOME 2.26-ban már elavult, a belsÅ? idÅ?beállÃtó eszköz "
+"használata miatt. A séma a régebbi verziókkal való kompatibilitás miatt "
+"maradt meg."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid ""
@@ -626,64 +681,63 @@ msgstr ""
"A hely beállÃtása aktuálisként és idÅ?zónájának használata idÅ?zónaként ezen a "
"gépen"
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%k:%M <small>(%A)</small>"
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s - %s"
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, hÅ?érzet: %s"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Napkelte: %s / Napnyugta: %s"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "A súgódokumentum nem jelenÃthetÅ? meg: â??%sâ??"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Hiba a súgódokumentum megjelenÃtésekor"
@@ -717,7 +771,7 @@ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Ã?szó halat vagy más mozgó lényt jelenÃt meg"
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:607
+#: ../applets/fish/fish.c:617
msgid "Fish"
msgstr "Hal"
@@ -729,7 +783,7 @@ msgstr "Ahonnan a buta hal jött"
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Wanda factory"
-#: ../applets/fish/fish.c:274
+#: ../applets/fish/fish.c:273
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -743,17 +797,17 @@ msgstr ""
"Azt tanácsoljuk, hogy ne használja a(z) %s kisalkalmazást semmire, amit\n"
"hasznosnak vagy értelmesnek gondol."
-#: ../applets/fish/fish.c:461
+#: ../applets/fish/fish.c:471
msgid "Images"
msgstr "Képek"
-#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
-#: ../applets/fish/fish.c:757
+#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
+#: ../applets/fish/fish.c:767
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s a hal"
-#: ../applets/fish/fish.c:576
+#: ../applets/fish/fish.c:586
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
@@ -765,25 +819,25 @@ msgstr ""
"memóriát pazarol. Ha valakit meglát, hogy ezt a kisalkalmazást használja, "
"hÃvja a mentÅ?ket, hogy zárják diliházba."
-#: ../applets/fish/fish.c:600
+#: ../applets/fish/fish.c:610
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(George kis segÃtségével)"
-#: ../applets/fish/fish.c:642
+#: ../applets/fish/fish.c:652
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s a hal, korunk jövendÅ?mondója"
-#: ../applets/fish/fish.c:713
+#: ../applets/fish/fish.c:723
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "A végrehajtandó parancs nem található"
-#: ../applets/fish/fish.c:762
+#: ../applets/fish/fish.c:772
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s a hal ezt mondja:"
-#: ../applets/fish/fish.c:831
+#: ../applets/fish/fish.c:841
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
@@ -794,16 +848,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Részletek: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:896
+#: ../applets/fish/fish.c:906
msgid "_Speak again"
msgstr "Be_szélj újra"
-#: ../applets/fish/fish.c:979
+#: ../applets/fish/fish.c:989
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "A beállÃtott parancs nem működik és le lett cserélve erre: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1002
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
@@ -814,7 +868,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Részletek: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1018
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
@@ -825,69 +879,64 @@ msgstr ""
"\n"
"Részletek: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1643
+#: ../applets/fish/fish.c:1653
msgid "The water needs changing"
msgstr "A vizet cserélni kellene"
-#: ../applets/fish/fish.c:1645
+#: ../applets/fish/fish.c:1655
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Nézze meg a mai dátumot!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1738
+#: ../applets/fish/fish.c:1748
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s a hal, a jövendÅ?mondó"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
-msgid "<b>Animation</b>"
-msgstr "<b>Animáció</b>"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "Animation"
+msgstr "Animáció"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>�ltalános</b>"
-
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Kattintáskor végrehajtandó parancs:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "A hal beállÃtásai"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "Válasszon egy animációt"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Fájl:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "A hal _neve:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Képkockánkénti várakozás:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "FüggÅ?leges panelen _forgatás"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Képkockák száma:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "frames"
msgstr "képkocka"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "seconds"
msgstr "másodpercenként"
@@ -908,7 +957,8 @@ msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Az animáció képkockáinak száma"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
-msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Ha be van állÃtva, a hal animációja forgatva fog megjelenni a függÅ?leges "
"paneleken."
@@ -995,7 +1045,7 @@ msgid "Switch between workspaces"
msgstr "�tváltás a munkaterületek között"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
msgid "Window List"
msgstr "Ablaklista"
@@ -1009,7 +1059,7 @@ msgid "Window Selector"
msgstr "Ablakválasztó"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Munkaterület-váltó"
@@ -1036,7 +1086,8 @@ msgstr "Asztal megjelenÃtése gomb"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Ezzel a gombbal elrejtheti az összes ablakot és megjelenÃtheti az asztalt."
+msgstr ""
+"Ezzel a gombbal elrejtheti az összes ablakot és megjelenÃtheti az asztalt."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
msgid ""
@@ -1046,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"Az ablakkezelÅ?je nem támogatja az asztal megjelenÃtése gombot, vagy nem "
"futtat ablakkezelÅ?t."
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
@@ -1054,47 +1105,47 @@ msgstr ""
"Az Ablaklista egy listát jelenÃt meg az ablakokról gombok formájában és "
"segÃt az ablakok kezelésében."
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
-msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
-msgstr "<b>Minimalizált ablakok visszaállÃtása</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
-msgid "<b>Window Grouping</b>"
-msgstr "<b>AblakcsoportosÃtás</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
-msgid "<b>Window List Content</b>"
-msgstr "<b>Ablaklista tartalma</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Ablakok csoportosÃtása, ha kevés a _hely"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "VisszaállÃtás a _jelenlegi munkaterületre"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "VisszaállÃtás az _eredeti munkaterületre"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Minimalizált ablakok visszaállÃtása"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "A je_lenlegi munkaterület ablakainak megjelenÃtése"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Az ö_sszes munkaterület ablakainak megjelenÃtése"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "AblakcsoportosÃtás"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Ablaklista tartalma"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Ablaklista beállÃtásai"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Mindig csoportosÃtsa az ablakokat"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Sose csoportosÃtsa az ablakokat"
@@ -1158,37 +1209,39 @@ msgstr ""
"Az Ablakválasztó egy listát jelenÃt meg az ablakokról egy menüben és segÃt "
"az ablakok kezelésében."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "sor"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
msgid "columns"
msgstr "oszlop"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr "A num_rows érték betöltése közben hiba történt a Munkaterület-váltóban: %s\n"
+msgstr ""
+"A num_rows érték betöltése közben hiba történt a Munkaterület-váltóban: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
#, c-format
-msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgid ""
+"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"A display_workspace_names érték betöltése közben hiba történt a Munkaterület-"
"váltóban: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"A display_all_workspaces érték betöltése közben hiba történt a Munkaterület-"
"váltóban: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
@@ -1196,42 +1249,42 @@ msgstr ""
"A Munkaterület-váltó kisalkalmazás megjelenÃti a munkaterületek kicsinyÃtett "
"változatát, ez megkönnyÃti ablakai kezelését."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
-msgid "<b>Switcher</b>"
-msgstr "<b>Váltó</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
-msgid "<b>Workspaces</b>"
-msgstr "<b>Munkaterületek</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "_Munkaterületek száma:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Minde_n munkaterület megjelenÃtése:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Csak a _jelenlegi munkaterület megjelenÃtése"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "_Munkaterületek neveinek megjelenÃtése a kisalkalmazásban"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "Switcher"
+msgstr "Váltó"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "Munkaterületnevek"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Munkaterület-váltó beállÃtásai"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Munka_terület-nevek:"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Munkaterületek"
+
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Minden munkaterület megjelenÃtése"
@@ -1323,7 +1376,7 @@ msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Nem található üres hely"
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
msgid "Drawer"
msgstr "Fiók"
@@ -1416,31 +1469,27 @@ msgstr "Az indÃtóikon nem menthetÅ?"
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Jelenleg futó panel cseréje"
-#: ../gnome-panel/menu.c:971
+#: ../gnome-panel/menu.c:913
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Ezen indÃtóikon hozzáadása a _panelhez"
-#: ../gnome-panel/menu.c:978
+#: ../gnome-panel/menu.c:920
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Ezen indÃtóikon hozzáadása az _asztalhoz"
-#: ../gnome-panel/menu.c:990
+#: ../gnome-panel/menu.c:932
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Teljes menü"
-#: ../gnome-panel/menu.c:995
+#: ../gnome-panel/menu.c:937
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Hozzáadás a panelhez _fiókként"
-#: ../gnome-panel/menu.c:1002
+#: ../gnome-panel/menu.c:944
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Hozzáadás a panelhez _menüként"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:269
-msgid "Photo taken"
-msgstr "Fénykép elkészült"
-
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>VÃ?GE A JÃ?TÃ?KNAK</b> a(z) %d. szinten!"
@@ -1449,40 +1498,40 @@ msgstr "<b>VÃ?GE A JÃ?TÃ?KNAK</b> a(z) %d. szinten!"
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:615
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Kilépés: â??qâ??"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:621
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:624 ../gnome-panel/nothing.cP:635
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:625
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Szünet vége: â??pâ??"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:631
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Szint: %s, Ã?letek: %s"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:636
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr "Balra/jobbra: mozgás, Szóköz: tűz, â??pâ??: szünet, â??qâ??: kilépés"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:1376
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Gyilkos GEGL-ek a mélyűrbÅ?l"
@@ -1531,7 +1580,8 @@ msgstr "Fájlok keresése�"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Dokumentumok és mappák keresése a számÃtógépen név vagy tartalom szerint"
+msgstr ""
+"Dokumentumok és mappák keresése a számÃtógépen név vagy tartalom szerint"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
@@ -1608,7 +1658,7 @@ msgid "(empty)"
msgstr "(üres)"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "a lekérdezés kivétellel tért vissza: %s\n"
@@ -1746,6 +1796,7 @@ msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
msgid "Browse icons"
msgstr "Ikonok tallózása"
@@ -1800,7 +1851,8 @@ msgid "Could not display help document"
msgstr "A súgódokumentum nem jelenÃthetÅ? meg"
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
-msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgid ""
+"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Kattintson az ablakra, hogy az alkalmazás bezáródjon. A művelet az <ESC> "
"billentyűvel szakÃtható meg."
@@ -1811,11 +1863,11 @@ msgstr "Kilépésre kényszerÃti ezt az alkalmazást?"
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
-"be lost."
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
msgstr ""
-"Ha ezt az alkalmazást kilépésre kényszerÃti, akkor minden megnyitott "
-"dokumentum el fog veszni."
+"Ha az alkalmazást kilépésre kényszerÃti, akkor a benne megnyitott "
+"dokumentumok mentetlen változtatásai elveszhetnek."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -1871,7 +1923,8 @@ msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Programlista kibontása az â??Alkalmazás futtatásaâ?? párbeszédablakban"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
-msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Ha ez be van állÃtva, az automatikus kiegészÃtés elérhetÅ? lesz az "
"â??Alkalmazás futtatásaâ?? párbeszédablakban."
@@ -1950,27 +2003,23 @@ msgid "Disable Force Quit"
msgstr "ErÅ?ltetett kilépés tiltása"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Lock Screen"
-msgstr "KépernyÅ? zárolásának tiltása"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Kijelentkezés tiltása"
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "Animáció engedélyezése"
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "AlkalmazásindÃtók kiemelése ha az egérmutató föléjük ér"
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
@@ -1978,7 +2027,7 @@ msgstr ""
"Ha be van állÃtva, megjelenik egy megerÅ?sÃtési ablak ha a felhasználó el "
"akarja távolÃtani a panelt."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
@@ -1986,11 +2035,13 @@ msgstr ""
"Ha be van állÃtva, automatikusan bezáródik a fiók, ha a felhasználó a benne "
"lévÅ? alkalmazásindÃtóra kattint."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
-msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
-msgstr "Ha be van állÃtva, az alkalmazásindÃtót kiemeli, ha az egérmutató fölé ér."
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
+msgstr ""
+"Ha be van állÃtva, az alkalmazásindÃtót kiemeli, ha az egérmutató fölé ér."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
@@ -1999,16 +2050,7 @@ msgstr ""
"kilépésre kényszerÃtését, az erÅ?ltetett kilépés gombhoz való hozzáférés "
"megvonásával."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
-"access to the lock screen menu entries."
-msgstr ""
-"Ha be van állÃtva, a panel nem engedi a felhasználóknak a képernyÅ?ik "
-"zárolását a képernyÅ? zárolása menübejegyzésekhez való hozzáférés "
-"megvonásával."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
@@ -2016,7 +2058,7 @@ msgstr ""
"Ha be van állÃtva, a panel nem engedi a felhasználók kilépését a kilépés "
"menübejegyzéshez való hozzáférés megvonásával."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -2026,10 +2068,18 @@ msgstr ""
"megváltoztatását. Egyes kisalkalmazásokat azonban szükséges lehet külön "
"zárolni. A panelt újra kell indÃtani ezen beállÃtás érvényesÃtéséhez."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Ha be van állÃtva, a panelobjektumokhoz megjelennek a buboréksúgók."
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+msgstr ""
+"Ez a kulcs elavult, mivel nem használható megfelelÅ? zárolás megvalósÃtására. "
+"Helyette a /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen kulcs használandó."
+
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "TelepÃtett alkalmazások böngészése és futtatása"
@@ -2044,73 +2094,73 @@ msgstr ""
"Az asztal megjelenésének és viselkedésének módosÃtása, a súgó megjelenÃtése "
"vagy kijelentkezés"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Menük szerkesztése"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
msgid "Bookmarks"
msgstr "KönyvjelzÅ?k"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "â??%sâ?? megnyitása"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "%s médiaváltozásai nem olvashatók be"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "%s újraolvasása"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s nem csatolható"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "%s csatolása"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:873
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
msgid "Removable Media"
msgstr "CserélhetÅ? adathordozók"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:960
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
msgid "Network Places"
msgstr "Hálózati helyek"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:999
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
msgid "Open your personal folder"
msgstr "A személyes mappájának megnyitása"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1018
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1019
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Az asztal tartalmának megnyitása egy mappában"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1407
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
msgid "Places"
msgstr "Helyek"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1436
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
@@ -2119,7 +2169,7 @@ msgstr "Rendszer"
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1517
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"
@@ -2128,17 +2178,18 @@ msgstr "1"
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1529
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "%s kijelentkeztetése�"
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1533
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-msgstr "%s kijelentkeztetése a munkamenetbÅ?l, más felhasználóként való belépéshez"
+msgstr ""
+"%s kijelentkeztetése a munkamenetbÅ?l, más felhasználóként való belépéshez"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
@@ -2247,7 +2298,8 @@ msgstr ""
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr "Azon felsÅ?szintű panel azonosÃtója, amely tartalmazza ezt az objektumot."
+msgstr ""
+"Azon felsÅ?szintű panel azonosÃtója, amely tartalmazza ezt az objektumot."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
@@ -2347,142 +2399,142 @@ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) â??%sâ?? Gconf logikai érték beolvasásakor: %s"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Fiók tulajdonságai"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2018
#, c-format
-msgid "Unable to load file '%s'."
-msgstr "A(z) â??%sâ?? fájl nem tölthetÅ? be."
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "A(z) â??%sâ?? fájl nem tölthetÅ? be: %s."
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Nem jelenÃthetÅ? meg a tulajdonságok párbeszédablak"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>�tlátszatlan</small>"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>�tlátszó</small>"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "_Nyilak megjelenÃtése az elrejtÅ?gombokon"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "Háttér_kép:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "S_zÃn:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "S_zéthúzás"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Kép háttérének beállÃtásai"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Panel beállÃtásai"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "SzÃn kiválasztása"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "_FüggÅ?leges panelen a kép forgatása"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "_StÃlus:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Válasszon hátteret"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "ElrejtÅ?_gombok megjelenÃtése"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "H_omogén szÃn"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Néhány ezen tulajdonságok közül zárolva van"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "_Nyújtás"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "_Automatikus elrejtés"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Nincs (a rendszertéma használata)"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Tájolás:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "_Méretezés"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Méret:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Mozaik"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
@@ -2494,7 +2546,8 @@ msgstr "A(z) â??%sâ?? legutóbb használt dokumentum nem nyitható meg"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr "Ismeretlen hiba történt a következÅ? megnyitására tett kÃsérlet közben: â??%sâ??."
+msgstr ""
+"Ismeretlen hiba történt a következÅ? megnyitására tett kÃsérlet közben: â??%sâ??."
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
@@ -2510,7 +2563,7 @@ msgstr ""
"â?¢ Minden elemet a Helyek â?? Legutóbbi dokumentumok menüelembÅ?l.\n"
"� Minden elemet az összes alkalmazás legutóbbi dokumentumainak listájából."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Legutóbbi dokumentumok törlése"
@@ -2518,52 +2571,57 @@ msgstr "Legutóbbi dokumentumok törlése"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Legutóbbi dokumentumok"
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Legutóbbi dokumentumok törlése�"
+
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Legutóbbi dokumentumok listájának törlése"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "A(z) â??%sâ?? parancs nem futtatható"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Nem alakÃtható át UTF-8-ból a következÅ?: â??%sâ??"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1255
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Válassza ki a parancshoz hozzáfűzendÅ? fájltâ?¦"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Válasszon ki egy alkalmazást a leÃrásának megtekintéséhez."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "A következÅ? parancsot futtatja: â??%sâ??"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1704
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"A Futtatás párbeszédablakra dobott URI lista helytelen formátumú (%d) vagy "
"hosszú (%d)\n"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2023
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "A futtatás párbeszédablak nem jelenÃthetÅ? meg"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
-msgstr "Kattintson erre a gombra a parancshoz hozzáfűzendÅ? fájl kiválasztásához."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a gombra a parancshoz hozzáfűzendÅ? fájl kiválasztásához."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
@@ -2571,54 +2629,46 @@ msgstr ""
"Kattintson erre a gombra a kiválasztott alkalmazás vagy a parancsbeviteli "
"mezÅ?ben lévÅ? parancs futtatásához."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
-msgid "Command entry"
-msgstr "Parancsbeviteli mezÅ?"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Parancs ikonja"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
-msgid "Enter a command string here to run it."
-msgstr "�rja be a futtatandó parancsot."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
msgstr "Ismert alkalmazások listája"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "Alkalmazás futtatása"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
msgstr "_Terminálban fusson"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "_Futtatás fájllal�"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Jelölje be ezt a négyzetet a parancs terminálablakban futtatásához."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Ismert _alkalmazások listája"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "A végrehajtandó parancs ikonja."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Force quit"
-msgstr "_ErÅ?szakos bezárás"
+msgstr "_ErÅ?ltetett kilépés"
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "C_lear"
@@ -2628,73 +2678,73 @@ msgstr "_Törlés"
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Ne _törölje"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
msgid "Hide Panel"
msgstr "Panel elrejtése"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Fenti kiterjesztett élpanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Fenti középre helyezett panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Fenti úszópanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Fenti élpanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Lenti kiterjesztett élpanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Lenti középre helyezett panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Lenti úszópanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Lenti élpanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Bal oldali kiterjesztett élpanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Bal oldali középre helyezett panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Bal oldali úszópanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Bal oldali élpanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Jobb oldali kiterjesztett élpanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Jobb oldali középre helyezett panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Jobb oldali úszópanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Jobb oldali élpanel"
@@ -2776,7 +2826,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
-msgstr "Ha be van állÃtva, a háttérkép el lesz forgatva a panelen, ha az függÅ?leges."
+msgstr ""
+"Ha be van állÃtva, a háttérkép el lesz forgatva a panelen, ha az függÅ?leges."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
@@ -3154,78 +3205,79 @@ msgstr "Teszt Bonobo kisalkalmazás"
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
msgstr "Teszt Bonobo kisalkalmazás factory"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Adja meg a betöltendÅ? kisalkalmazás IID-jét"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
+msgid ""
+"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""
"Adjon meg egy gconf helyet, ahol a kisalkalmazás tulajdonságai tárolva "
"lesznek"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
"Adja meg a kisalkalmazás induló méretét (xx-small (xxs), medium (közepes), "
"large (nagy), stb. )"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
-"Adja meg a kisalkalmazás kiinduló tájolását (top (fent), bottom "
-"(lent), left (balra) vagy right (jobbra))"
+"Adja meg a kisalkalmazás kiinduló tájolását (top (fent), bottom (lent), left "
+"(balra) vagy right (jobbra))"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "XX kicsi"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "X kicsi"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "X nagy"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "XX nagy"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "A(z) %s kisalkalmazás betöltése meghiúsult"
#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Kisalkalmazás-tesztelÅ? segédeszköz"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "_Kisalkalmazás:"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_BeállÃtások könyvtára:"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]