[gnome-utils] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Updated French translation
- Date: Fri, 28 Aug 2009 14:00:16 +0000 (UTC)
commit 1d1d8082b0664ca5bedcc06e50a4ccbf359a16c1
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Fri Aug 28 16:00:11 2009 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 334 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 176 insertions(+), 158 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f8ad8a7..2e990c6 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-17 15:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-13 14:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-23 23:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-28 15:59+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
@@ -127,12 +127,12 @@ msgstr "Tout _réduire"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835
msgid "_Edit"
msgstr "Ã?_dition"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Tout _déplier"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
@@ -151,7 +151,7 @@ msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
@@ -201,86 +201,90 @@ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr ""
"Indique si la barre d'état doit être visible dans la fenêtre principale."
-#: ../baobab/src/baobab.c:121 ../baobab/src/baobab.c:299
+#: ../baobab/src/baobab.c:119 ../baobab/src/baobab.c:297
msgid "Scanning..."
msgstr "Analyse en cours..."
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:183 ../baobab/src/baobab.c:241
+#: ../baobab/src/baobab.c:181 ../baobab/src/baobab.c:239
#: ../baobab/src/callbacks.c:264
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Calcul des barres de pourcentage..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:193 ../baobab/src/baobab.c:1077
+#: ../baobab/src/baobab.c:191 ../baobab/src/baobab.c:1096
#: ../baobab/src/callbacks.c:268
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
-#: ../baobab/src/baobab.c:338
-msgid "Total filesystem usage:"
-msgstr "Utilisation totale du système de fichiers :"
+#: ../baobab/src/baobab.c:333
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "Capacité totale du système de fichiers"
-#: ../baobab/src/baobab.c:377
+#: ../baobab/src/baobab.c:355
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "Utilisation totale du système de fichiers"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:396
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "contient des liens durs vers :"
-#: ../baobab/src/baobab.c:386
+#: ../baobab/src/baobab.c:405
#, c-format
msgid "% 5d item"
msgid_plural "% 5d items"
msgstr[0] "% 5d objet"
msgstr[1] "% 5d objets"
-#: ../baobab/src/baobab.c:737
+#: ../baobab/src/baobab.c:756
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Impossible d'initialiser la surveillance"
-#: ../baobab/src/baobab.c:738
+#: ../baobab/src/baobab.c:757
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr ""
"Les modifications dans votre dossier personnel ne seront pas surveillées."
-#: ../baobab/src/baobab.c:845
+#: ../baobab/src/baobab.c:864
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Remonter au dossier parent"
-#: ../baobab/src/baobab.c:849
+#: ../baobab/src/baobab.c:868
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
-#: ../baobab/src/baobab.c:853
+#: ../baobab/src/baobab.c:872
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
-#: ../baobab/src/baobab.c:857
+#: ../baobab/src/baobab.c:876
msgid "Save snapshot"
msgstr "Enregistrer une capture"
-#: ../baobab/src/baobab.c:905
+#: ../baobab/src/baobab.c:924
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Affichage par diagramme en anneaux"
-#: ../baobab/src/baobab.c:907
+#: ../baobab/src/baobab.c:926
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Affichage par carte arborescente"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1000
+#: ../baobab/src/baobab.c:1019
msgid "Show version"
msgstr "Afficher la version"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1001
+#: ../baobab/src/baobab.c:1020
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[RÃ?PERTOIRE]"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1031
+#: ../baobab/src/baobab.c:1050
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Trop de paramètres. Un seul répertoire peut être spécifié."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1049
+#: ../baobab/src/baobab.c:1068
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Impossible de détecter un point de montage."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1052
+#: ../baobab/src/baobab.c:1071
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr ""
"Il n'est pas possible d'analyser l'utilisation des disques sans point de "
@@ -310,16 +314,16 @@ msgstr "NÅ?ud racine du graphique"
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Définit le nÅ?ud racine du modèle"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1685
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1672
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Impossible de créer une image pixbuf."
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1693
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1682
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Enregistrer la capture d'écran"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1716
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711
msgid "_Image type:"
msgstr "Type d'_image :"
@@ -352,85 +356,85 @@ msgstr "Disponible"
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "Impossible d'analyser l'emplacement « %s »"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:176
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
msgstr "Emplacement personnalisé"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP public"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (avec identification)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:186
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "Windows share"
msgstr "Partage Windows"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:190
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV sécurisé (HTTPS)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
"Impossible de se connecter au serveur. Vous devez saisir un nom de serveur."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:253
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Saisissez un nom et essayez à nouveau."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:444
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Emplacement (URI)Â :"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveur :"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:485
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
msgid "Optional information:"
msgstr "Informations facultatives :"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:497
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
msgid "_Share:"
msgstr "Parta_ge :"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:518
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "_Port :"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:538
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dossier :"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:558
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
msgid "_User Name:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:579
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Nom de _domaine :"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:646
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connexion au serveur"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:663
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
msgid "Service _type:"
msgstr "_Type de service :"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:782
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
msgid "_Scan"
msgstr "Analy_ser"
@@ -475,64 +479,64 @@ msgstr "Sélectionner un dossier"
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "_Afficher les dossiers cachés"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:294
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "Impossible de vérifier un dossier exclu !"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:318
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "« %s » n'est pas un dossier valide"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Impossible d'analyser l'utilisation du disque."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:368
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1172
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:394
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Capacité totale du système de fichiers :"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:395
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
msgid "used:"
msgstr "utilisé :"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:396
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
msgid "available:"
msgstr "disponible :"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:440
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier « %s »"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Il n'y a pas de visionneur installé capable d'afficher le dossier."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:512
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Impossible de mettre « %s » à la corbeille"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:520
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Impossible de mettre le fichier à la corbeille"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Détails : %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:569
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Une erreur est survenue durant l'affichage de l'aide."
@@ -618,7 +622,7 @@ msgid "Cl_ear"
msgstr "_Effacer"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
msgid "_About"
msgstr "Ã? _propos"
@@ -1060,7 +1064,7 @@ msgstr "Erreur lors de la recherche"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:513
+#: ../logview/logview-window.c:511
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
@@ -1560,7 +1564,7 @@ msgstr[1] "%d définitions trouvées"
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Dictionnaire"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
@@ -1597,7 +1601,7 @@ msgstr "_Imprimer..."
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimer ce document"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
@@ -1732,82 +1736,82 @@ msgstr "Stratégies disponibles"
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Sources de dictionnaires"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:132
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Erreur lors du chargement de la page d'aide"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:244
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ombre portée"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
#. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:350
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
msgid "Include _pointer"
msgstr "Inclure le _pointeur"
#. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:359
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
msgid "Include the window _border"
msgstr "_Inclure la bordure de la fenêtre"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:374
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Appliquer l'_effet :"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:436
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Capturer l'ensemble du _bureau"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:448
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Capturer la _fenêtre actuelle"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:460
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Sélectionner la _zone à capturer"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:477
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Capturer _après un délai de"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:497
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1249
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:513
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:523
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:530
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Prendre une _capture d'écran"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:656
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la capture d'écran"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:660
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -1818,11 +1822,15 @@ msgstr ""
" L'erreur est %s.\n"
" Veuillez choisir un autre emplacement et réessayez."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:807
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Capture d'écran effectuée"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Impossible de prendre une capture d'écran de la fenêtre actuelle"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:855
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "Capture-%s.png"
@@ -1830,14 +1838,14 @@ msgstr "Capture-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:862
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Capture-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:872
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
@@ -1846,48 +1854,48 @@ msgstr "Capture.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:879
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "Capture-%d.png"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Capturer une fenêtre plutôt que l'écran complet"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Capturer une zone de l'écran plutôt que l'écran complet"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Inclure la bordure de la fenêtre dans la capture d'écran"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1248
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Enlever la bordure de la fenêtre dans la capture d'écran"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1249
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Effectue une capture d'écran après le délai indiqué [en secondes]"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1250
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Effet à appliquer à la bordure (ombre, bordure ou aucun)"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1250
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
msgid "effect"
msgstr "effet"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1251
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
msgid "Interactively set options"
msgstr "Options définies de manière interactive"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1262
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Effectue une capture d'écran"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1280
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -2027,7 +2035,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Le fichier « %s » existe déjà . Voulez-vous le remplacer ?"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1674
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1691
msgid "_Replace"
msgstr "Re_mplacer"
@@ -2466,51 +2474,62 @@ msgstr "Le déplacement de « %s » a échoué : %s."
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1063
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "Ouvrir _avec %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1094
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Ouvrir avec %s"
+
#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1106
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1123
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ouvrir _avec"
#. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1137
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1154
msgid "Open _Folder"
msgstr "Ouvrir le _dossier"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1177
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1194
msgid "_Save Results As..."
msgstr "_Enregistrer le résultat sous..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1559
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1576
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Enregistrer le résultat de la recherche sous..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1590
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
msgid "Could not save document."
msgstr "Impossible d'enregistrer le document."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1591
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de nom de document."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1621
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Impossible d'enregistrer le document « %s » dans « %s »."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1655
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1672
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Le document « %s » existe déjà . Voulez-vous le remplacer ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1659
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1676
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Si vous remplacez un fichier existant, son contenu sera écrasé."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1724
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1741
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "Le nom de document que vous avez sélectionné est un dossier."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1762
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1779
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions en écriture sur le document."
@@ -3032,8 +3051,8 @@ msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type « "
-"Type=Link »"
+"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
+"« Type=Link »"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -3236,146 +3255,145 @@ msgstr " - Parcourt et surveille les journaux"
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visionneur de journaux système"
-#: ../logview/logview-window.c:40 ../logview/logview-window.c:788
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Visionneur de journaux système"
-#: ../logview/logview-window.c:212
+#: ../logview/logview-window.c:210
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "dernière mise à jour : %s"
-#: ../logview/logview-window.c:215
+#: ../logview/logview-window.c:213
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d lignes (%s) - %s"
-#: ../logview/logview-window.c:343
+#: ../logview/logview-window.c:341
msgid "Open Log"
msgstr "Ouvrir un journal"
-#: ../logview/logview-window.c:382
+#: ../logview/logview-window.c:380
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide : %s"
-#: ../logview/logview-window.c:498
+#: ../logview/logview-window.c:496
msgid "Wrapped"
msgstr "Bas de fichier atteint"
-#: ../logview/logview-window.c:793
+#: ../logview/logview-window.c:791
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "Un visionneur de journaux système pour GNOME."
-#: ../logview/logview-window.c:839
+#: ../logview/logview-window.c:837
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtres"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:840
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:840
msgid "Open a log from file"
msgstr "Ouvre un journal depuis un fichier"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "Close this log"
msgstr "Ferme ce journal"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Quitter le visionneur de journaux système"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:847
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:847
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copier la sélection"
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "Select the entire log"
msgstr "Sélectionner le journal entier"
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "_Find..."
msgstr "_Rechercher..."
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le journal"
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:854
msgid "Bigger text size"
msgstr "Taille du texte plus grande"
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:856
msgid "Smaller text size"
msgstr "Taille du texte plus petite"
-#: ../logview/logview-window.c:860
+#: ../logview/logview-window.c:858
msgid "Normal text size"
msgstr "Taille du texte normal"
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:861
msgid "Manage Filters"
msgstr "Gérer les filtres"
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:861
msgid "Manage filters"
msgstr "Gérer les filtres"
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:864
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Ouvre le sommaire de l'aide du visionneur de journaux système"
-#: ../logview/logview-window.c:868
+#: ../logview/logview-window.c:866
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr ""
"Affiche la boîte de dialogue « � propos » du visionneur de journaux système"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:871
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:871
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Affiche la barre d'état"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panneau _latéral"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Affiche le panneau latéral"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Show matches only"
msgstr "Afficher uniquement les correspondances"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Afficher uniquement les lignes correspondant à l'un des filtres"
-#: ../logview/logview-window.c:1375
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
-
-#: ../logview/logview-window.c:1415
+#: ../logview/logview-window.c:1414
msgid "Version: "
msgstr "Version : "
-#: ../logview/logview-window.c:1522
+#: ../logview/logview-window.c:1521
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Impossible d'ouvrir les fichiers suivants :"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fermer"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]