[gok/gnome-2-26] Added Catalan (Valencian) translation



commit b234135426cabd18087226b56a244493400e36bd
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Fri Aug 28 12:20:30 2009 +0200

    Added Catalan (Valencian) translation

 po/LINGUAS        |    1 +
 po/ca valencia po | 2283 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2284 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index b96a72b..588034d 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -10,6 +10,7 @@ bg
 bn
 bn_IN
 ca
+ca valencia
 cs
 cy
 da
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..5e0f2c7
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,2283 @@
+# translation of gok.gnome-2-26.po to catalan
+# Catalan translation of Gok.
+# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gok package.
+#
+# David Villen <villen arrakis es>, 2002.
+# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2003, 2004.
+# Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006, 2007.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2007, 2008.
+# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gok.gnome-2-26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 16:21+0200\n"
+"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
+"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../automatic-scanning.xml.in.h:2 ../main.kbd.in.h:1
+msgid "Activate"
+msgstr "Activa"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../automatic-scanning.xml.in.h:4 ../direct-selection.xml.in.h:2
+#: ../dwell-selection.xml.in.h:2 ../inverse-scanning.xml.in.h:4
+#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:2
+#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:4 ../directed.xml.in.h:6
+msgid "Activate:"
+msgstr "Activa:"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../automatic-scanning.xml.in.h:6 ../direct-selection.xml.in.h:4
+#: ../dwell-selection.xml.in.h:4 ../inverse-scanning.xml.in.h:6
+#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:4
+#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:6 ../directed.xml.in.h:8
+msgid "Activation:"
+msgstr "Activació:"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../automatic-scanning.xml.in.h:8
+msgid "Automatic Scanning"
+msgstr "S'està escanejant automàticament"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../automatic-scanning.xml.in.h:10 ../inverse-scanning.xml.in.h:8
+#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:6
+#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:8
+msgid "Bottom/Top"
+msgstr "Inferior/superior"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../automatic-scanning.xml.in.h:12 ../inverse-scanning.xml.in.h:10
+#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:8
+#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:10
+msgid "Cycles Before Stopping:"
+msgstr "Cicles abans d'aturar-se:"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../automatic-scanning.xml.in.h:14 ../direct-selection.xml.in.h:8
+#: ../dwell-selection.xml.in.h:8 ../gok.glade2.h:67
+#: ../inverse-scanning.xml.in.h:12 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:10
+#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:12 ../directed.xml.in.h:12
+msgid "Feedback"
+msgstr "Retroacció"
+
+# FIXME (josep)
+#. User interface for the access method
+#: ../automatic-scanning.xml.in.h:16
+msgid "Feedback Activation"
+msgstr "Activació de la retroacció"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../automatic-scanning.xml.in.h:18
+msgid "Feedback Movement"
+msgstr "Moviment de la retroacció"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../automatic-scanning.xml.in.h:20
+#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:16
+msgid "Initial Delay:"
+msgstr "Retard inicial:"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../automatic-scanning.xml.in.h:22 ../inverse-scanning.xml.in.h:20
+#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:18
+#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:18
+msgid "Left/Right"
+msgstr "Esquerra/dreta"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../automatic-scanning.xml.in.h:24 ../direct-selection.xml.in.h:16
+#: ../dwell-selection.xml.in.h:16 ../inverse-scanning.xml.in.h:22
+#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:20
+#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:20 ../directed.xml.in.h:20
+msgid "Movement:"
+msgstr "Moviment:"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../automatic-scanning.xml.in.h:26 ../direct-selection.xml.in.h:18
+#: ../dwell-selection.xml.in.h:18 ../inverse-scanning.xml.in.h:24
+#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:22
+#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:22 ../directed.xml.in.h:22
+msgid "Operation"
+msgstr "Operació"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../automatic-scanning.xml.in.h:28 ../inverse-scanning.xml.in.h:26
+#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:24
+#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:24 ../directed.xml.in.h:24
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../automatic-scanning.xml.in.h:30
+#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Press a switch to start scanning.  Press another switch or the same switch "
+"again to select."
+msgstr ""
+"Premeu un commutador per a començar a escanejar. Premeu un altre commutador "
+"o un altre cop el mateix per a seleccionar."
+
+#. User interface for the access method
+#: ../automatic-scanning.xml.in.h:32 ../inverse-scanning.xml.in.h:30
+#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:28
+#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:28
+msgid "Right/Left"
+msgstr "Dreta/esquerra"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../automatic-scanning.xml.in.h:34 ../inverse-scanning.xml.in.h:32
+#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:30
+#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:30 ../directed.xml.in.h:28
+msgid "Scan Delay:"
+msgstr "Retard de l'escaneig:"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../automatic-scanning.xml.in.h:36 ../inverse-scanning.xml.in.h:34
+#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:32
+#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:32 ../directed.xml.in.h:30
+msgid "Scan Speed:"
+msgstr "Velocitat d'escaneig:"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../automatic-scanning.xml.in.h:38
+#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:34
+#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:36
+msgid "Scanning Direction:"
+msgstr "Direcció d'escaneig:"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../automatic-scanning.xml.in.h:40
+msgid "Start Scanning"
+msgstr "Comença l'escaneig"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../automatic-scanning.xml.in.h:42
+#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:40
+msgid "Start scanning:"
+msgstr "Comença l'escaneig:"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../automatic-scanning.xml.in.h:44 ../inverse-scanning.xml.in.h:38
+#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:42
+#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:40
+msgid "Top/Bottom"
+msgstr "Superior/inferior"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../automatic-scanning.xml.in.h:46 ../inverse-scanning.xml.in.h:40
+#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:42 ../directed.xml.in.h:36
+msgid "Wrap Rows/Columns"
+msgstr "Ajusta les files/columnes"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../automatic-scanning.xml.in.h:48
+msgid "feedbackmovement"
+msgstr "moviment de retroacció"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../automatic-scanning.xml.in.h:50
+msgid "feedbackselection"
+msgstr "selecció de retroacció"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../direct-selection.xml.in.h:6
+msgid "Direct Selection"
+msgstr "Selecció directa"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../direct-selection.xml.in.h:10 ../dwell-selection.xml.in.h:10
+#: ../inverse-scanning.xml.in.h:14 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:12
+#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:14
+msgid "Feedback Activation:"
+msgstr "Activació de la retroacció:"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../direct-selection.xml.in.h:12 ../dwell-selection.xml.in.h:12
+#: ../inverse-scanning.xml.in.h:16 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:14
+#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:16 ../directed.xml.in.h:14
+msgid "Feedback Movement:"
+msgstr "Moviment de la retroacció:"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../direct-selection.xml.in.h:14
+msgid "Move the mouse pointer to highlight a key.  Press a switch to select."
+msgstr ""
+"Moveu el punter del ratolí per a ressaltar una tecla. Premeu un commutador "
+"per seleccionar."
+
+#. User interface for the access method
+#: ../direct-selection.xml.in.h:20 ../dwell-selection.xml.in.h:20
+#: ../directed.xml.in.h:32
+msgid "Select:"
+msgstr "Seleccioneu:"
+
+# FIXME: en mantenir-se dins? (josep)
+#. User interface for the access method
+#: ../dwell-selection.xml.in.h:6
+msgid "Dwell Selection"
+msgstr "Selecció en posar-se"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../dwell-selection.xml.in.h:14
+msgid "Move the mouse pointer to highlight a key.  Dwell on the key to select."
+msgstr ""
+"Moveu el punter del ratolí per a ressaltar una tecla. Manteniu-vos-hi per a "
+"seleccionar-la."
+
+#: ../gok-controls.kbd.in.h:1
+msgid "About"
+msgstr "Quant a"
+
+#: ../gok-controls.kbd.in.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../gok-controls.kbd.in.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: ../gok-controls.kbd.in.h:4
+msgid "Quit GOK"
+msgstr "Ix del GOK"
+
+#: ../gok-controls.kbd.in.h:5 ../main.kbd.in.h:12
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
+
+#. "back" means go to previous keyboard
+#. Translators: short label for go back.
+#: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2479
+#: ../gok/gok-windowlister.c:246 ../launcher.kbd.in.h:5 ../mouse.kbd.in.h:10
+#: ../move-resize.kbd.in.h:23 ../numberpad.kbd.in.h:20 ../quit.kbd.in.h:4
+#: ../valuator.kbd.in.h:3
+msgid "back"
+msgstr "arrere"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:340
+msgid ""
+"A multiplier to be applied to input device valuator events before processing"
+msgstr ""
+"Un multiplicador a aplicar als esdeveniments de l'avaluador del dispositiu "
+"d'entrada abans de processar"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A semicolon-delimited list of fully specified paths to additional word-"
+"completion dictionaries"
+msgstr ""
+"Una llista separada per punts i comes de camins complets especificats a "
+"diccionaris de completat de paraules addicionals"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:3
+msgid "Are the preferences to be restricted?"
+msgstr "S'han de restringir les preferències?"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:4
+msgid "Determines the keyboard type used for the default compose keyboard"
+msgstr ""
+"Determina el tipus de teclat emprat per al teclat de composició per defecte"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Does GOK generate its compose keyboard dynamically based on information from "
+"the X Server?"
+msgstr ""
+"Si el GOK genera la composició del teclat dinàmicament basant-se en la "
+"informació del servidor d'X"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Does each GOK user have a private copy of the word prediction dictionary?"
+msgstr ""
+"Si cada usuari del GOK té la seua còpia privada del diccionari de predicció "
+"de paraules"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:7
+msgid "Does the GOK window expand to fill the full screen width?"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'expandir la finestra del GOK per emplenar tota l'amplada de la "
+"finestra"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:8
+msgid "Does the core pointer follow the GOK keyboard pointer?"
+msgstr "Si el punter principal segueix el punter del teclat del GOK"
+
+# FIXME (josep)
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:9
+msgid "Does this action use key averaging"
+msgstr "Si esta acció utilitza la mitjana de les tecles"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:10
+msgid "Does this feedback flash"
+msgstr "Si esta retroacció parpelleja"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:11
+msgid "Does this feedback play a sound"
+msgstr "Si esta retroacció reprodueix un so"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:12
+msgid "Does this feedback speak the label of a GOK key"
+msgstr "Si esta retroacció diu l'etiqueta d'una tecla GOK"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:13
+msgid "Dwell"
+msgstr "Damunt"
+
+# FIXME: dock -> acoblador? (josep)
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:14
+msgid "GOK main window anchor location (if a dock), or empty string if not"
+msgstr ""
+"Ubicació de l'àncora de la finestra principal del GOK (si és un acoblador), "
+"o cadena buida si no"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"How many children of each node in the GUI tree to search for accessible "
+"objects"
+msgstr ""
+"A quants fills de cada node a l'arbre de la interfície s'hi han de cercar "
+"objectes accessibles"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:16
+msgid "How many levels down the GUI tree to search for accessible objects"
+msgstr ""
+"A quants nivells per sota de l'arbre de la interfície s'hi han de cercar "
+"objectes accessibles"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:17
+msgid "Is this action permanent"
+msgstr "Si esta acció és permanent"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:18
+msgid "Is this feedback permanent"
+msgstr "Si esta retroacció és permanent"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:19
+msgid "Is word completion on"
+msgstr "La terminació de paraules és activada"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:20
+msgid "Key flashing"
+msgstr "Parpelleig de les tecles"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:21
+msgid "Left Mouse Button"
+msgstr "Botó esquerre del ratolí"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:22
+msgid "Middle Mouse Button"
+msgstr "Botó del mig del ratolí"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:23
+msgid "Mouse Button 4"
+msgstr "Botó 4 del ratolí"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:24
+msgid "Mouse Button 5"
+msgstr "Botó 5 del ratolí"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:25
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Punter del ratolí"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:26
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:27
+msgid "Right Mouse Button"
+msgstr "Botó dret del ratolí"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"Should be one of the following: \"xkb\", \"default\", \"alpha\", \"alpha-freq"
+"\", \"custom\"; if \"custom\", \"custom_compose_keyboard\" should be defined."
+msgstr ""
+"Hauria de ser una de les següents: «xkb», «default», «alpha», «alpha-freq», "
+"«custom»; si escolliu «custom», cal que definiu «custom_compose_keyboard»."
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:29
+msgid "Sound one"
+msgstr "So u"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:30
+msgid "Sound two"
+msgstr "So dos"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:31
+msgid "Speech"
+msgstr "Parla"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:32
+msgid "Switch 1"
+msgstr "Commutador 1"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:33
+msgid "Switch 2"
+msgstr "Commutador 2"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:34
+msgid "Switch 3"
+msgstr "Commutador 3"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:35
+msgid "Switch 4"
+msgstr "Commutador 4"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:36
+msgid "Switch 5"
+msgstr "Commutador 5"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:37
+msgid "The access method to use"
+msgstr "El mètode d'accés a utilitzar"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:38
+msgid "The directory to load access method files from."
+msgstr "El directori d'on s'han de carregar els fitxers de mètodes d'accés."
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:39
+msgid "The directory to load dictionary files from."
+msgstr "El directori d'on s'han de carregar els fitxers de diccionari."
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:40
+msgid "The directory to load the gok resource file from."
+msgstr "El directori d'on s'han de carregar els fitxers de recursos del gok."
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:41
+msgid "The directory to load user-specific or custom keyboard files from."
+msgstr ""
+"El directori d'on s'han carregar els fitxers de teclat personalitzats o "
+"específics de l'usuari."
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:42
+msgid "The full pathname to a file which defines a custom GOK compose keyboard"
+msgstr ""
+"El camí complet del fitxer que defineix el teclat compost GOK personalitzat"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:43
+msgid "The key height"
+msgstr "L'alçària de la tecla"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:44
+msgid "The key width"
+msgstr "L'amplada de la tecla"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:45
+msgid "The keyboards X coordinate"
+msgstr "La coordenada X del teclat"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:46
+msgid "The keyboards Y coordinate"
+msgstr "La coordenada Y del teclat"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:47
+msgid "The name of the sound that this feedback will play"
+msgstr "El nom del so que reproduirà esta retroacció"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:48
+msgid "The name of the xinput device to use"
+msgstr "El nom del dispositiu xinput a utilitzar"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:49
+msgid "The name to display to the user for this action"
+msgstr "El nom a mostrar a l'usuari per a esta acció"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:50
+msgid "The name to display to the user for this feedback"
+msgstr "El nom a mostrar a l'usuari per a esta retroacció"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:51
+msgid "The number if applicable"
+msgstr "El nombre si es pot aplicar"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:52
+msgid "The number of predictions for word completion"
+msgstr "El nombre de prediccions per a la terminació de paraules"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:53
+msgid "The number of times this feedback will flash"
+msgstr "El nombre de vegades que parpellejarà esta retroacció"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"The primary directory to load keyboard files from. Default is a system "
+"directory."
+msgstr ""
+"El directori primari d'on s'han de carregar els fitxers de teclat. Per "
+"defecte és un directori del sistema."
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:55
+msgid "The rate for this action"
+msgstr "La freqüència per a esta acció"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:56
+msgid "The space between keys"
+msgstr "L'espai entre tecles"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:57
+msgid "The state in which this action is activated"
+msgstr "L'estat en què s'activa esta acció"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:58
+msgid "The type of this action"
+msgstr "El tipus d'esta acció"
+
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Whether to use additional word lists when searching for GOK word-completion "
+"candidates"
+msgstr ""
+"Si s'han d'emprar llistes de paraules addicionals quan el GOK cerque "
+"candidats per a completar paraules"
+
+#: ../gok.desktop.in.h:1
+msgid "Navigate applications and type using alternative input devices"
+msgstr ""
+"Navegueu per les aplicacions i teclegeu amb dispositius d'entrada alternatius"
+
+#: ../gok.desktop.in.h:2
+msgid "On-Screen Keyboard"
+msgstr "Teclat en pantalla"
+
+#: ../gok.glade2.h:1
+msgid "3 State"
+msgstr "3 estats"
+
+#: ../gok.glade2.h:2
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Aparença</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:3
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Comportament</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:4
+msgid "<b>Branch</b>"
+msgstr "<b>Branca</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:5
+msgid "<b>Command Prediction</b>"
+msgstr "<b>Predicció d'ordes</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:6
+msgid "<b>Compose Keyboard</b>"
+msgstr "<b>Teclat de composició</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:7
+msgid "<b>Custom Keyboards</b>"
+msgstr "<b>Teclat personalitzat</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:8
+msgid "<b>Define Actions</b>"
+msgstr "<b>Definició d'accions</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:9
+msgid "<b>Define Feedback</b>"
+msgstr "<b>Definició de retroaccions</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:10
+msgid "<b>Delay Before Activation</b>"
+msgstr "<b>Retard abans d'activar</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:11
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Descripció</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:12
+msgid "<b>Dock and Expand Horizontally</b>"
+msgstr "<b>Acobla i expandeix horitzontalment</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:13
+msgid "<b>Event Source</b>"
+msgstr "<b>Font de l'esdeveniment</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:14
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:15
+msgid "<b>Key Flashing</b>"
+msgstr "<b>Parpelleig de les tecles</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:16
+msgid "<b>Key Size and Spacing Controls</b>"
+msgstr "<b>Mida de les tecles i controls d'espaiat</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:17
+msgid "<b>Key</b>"
+msgstr "<b>Tecla</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:18
+msgid "<b>Keyboard</b>"
+msgstr "<b>Teclat</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:19
+msgid "<b>Modifier</b>"
+msgstr "<b>Modificador</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:20
+msgid "<b>Output</b>"
+msgstr "<b>Eixida</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:21
+msgid "<b>Position</b>"
+msgstr "<b>Posició</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:22
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Previsualització</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:23
+msgid "<b>Sensitivity</b>"
+msgstr "<b>Sensibilitat</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:24
+msgid "<b>Sound</b>"
+msgstr "<b>So</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:25
+msgid "<b>Speech</b>"
+msgstr "<b>Parla</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:26
+msgid "<b>Switch or Button Number</b>"
+msgstr "<b>Número de commutador o botó</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:27
+msgid "<b>Theme</b>"
+msgstr "<b>Tema</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:28
+msgid "<b>Timers and Delays</b>"
+msgstr "<b>Temporitzadors i retards</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:29
+msgid "<b>Type</b>"
+msgstr "<b>Tipus</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:30
+msgid "<b>Valuator Type</b>"
+msgstr "<b>Tipus d'avaluador</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:31
+msgid "<b>Word Completion</b>"
+msgstr "<b>Compleció de paraules</b>"
+
+#: ../gok.glade2.h:32
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next run GOK.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Nota:</b> els canvis a este paràmetre no tindran efecte fins "
+"que no torneu a executar el GOK.</i></small>"
+
+#: ../gok.glade2.h:33
+msgid ""
+"A multiplier which is applied to the extended input device valuator events "
+"before processing."
+msgstr ""
+"Un multiplicador que s'aplica als esdeveniments de l'avaluador estés del "
+"dispositiu d'entrada abans de processar."
+
+#: ../gok.glade2.h:34
+msgid "Access Methods"
+msgstr "Mètodes d'accés"
+
+#: ../gok.glade2.h:35
+msgid "Action Names List"
+msgstr "Llista de noms d'acció"
+
+#: ../gok.glade2.h:36
+msgid "Action Type:"
+msgstr "Tipus d'acció:"
+
+#: ../gok.glade2.h:37
+msgid "ActionTypeNotebook"
+msgstr "Bloc de notes de tipus d'acció"
+
+#: ../gok.glade2.h:38
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: ../gok.glade2.h:39
+msgid "Activate on Dw_ell"
+msgstr "Activa quan es posa _damunt"
+
+#: ../gok.glade2.h:40
+msgid "Activate on _Enter"
+msgstr "Activa en _entrar"
+
+#: ../gok.glade2.h:41
+msgid "Activate on _Move"
+msgstr "Activa en _moure's"
+
+#: ../gok.glade2.h:42
+msgid "Activate when _pressed"
+msgstr "Activa quan es _prema"
+
+#: ../gok.glade2.h:43
+msgid "Activate when _released"
+msgstr "Activa quan es _deixe anar"
+
+#: ../gok.glade2.h:44
+msgid "Add"
+msgstr "Afig"
+
+#: ../gok.glade2.h:45
+msgid "Add New Key"
+msgstr "Afig una tecla nova"
+
+#: ../gok.glade2.h:46
+msgid "Additional directory to search for GOK Keyboards"
+msgstr "Directori addicional on cercar teclats GOK"
+
+#: ../gok.glade2.h:47
+msgid "Additional directory to search for GOK keyboard files"
+msgstr "Directori addicional on cercar fitxers de teclats GOK"
+
+#: ../gok.glade2.h:48
+msgid "Alphanumeric keyboard arranged by letter frequency"
+msgstr "Teclat alfanumèric ordenat per freqüència de lletres"
+
+#: ../gok.glade2.h:49
+msgid "Alphanumeric keyboard sorted alphabetically"
+msgstr "Teclat alfanumèric ordenat alfabèticament"
+
+#: ../gok.glade2.h:50
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparença"
+
+#: ../gok.glade2.h:51
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Inferior:"
+
+#: ../gok.glade2.h:52
+msgid "Browse"
+msgstr "Navega"
+
+#: ../gok.glade2.h:53
+msgid "C_ore pointer"
+msgstr "_Punter principal"
+
+#: ../gok.glade2.h:54
+msgid "Command Prediction"
+msgstr "Predicció d'ordes"
+
+#: ../gok.glade2.h:55
+msgid "Delay"
+msgstr "Retard"
+
+# Sí, és "centèsima" i no pas "centèssima"
+#: ../gok.glade2.h:56
+msgid ""
+"Delay, in 100ths of a second, after the triggering event occurs, before "
+"activation takes place."
+msgstr ""
+"Retard, en centèsimes de segon, entre que succeeix l'esdeveniment "
+"d'activació, i que es fa l'acció corresponent."
+
+#: ../gok.glade2.h:57
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../gok.glade2.h:58
+msgid "Delete Key"
+msgstr "Suprimeix la tecla"
+
+#: ../gok.glade2.h:59
+msgid "Dock"
+msgstr "Acobla"
+
+#. Translators: dock is used as a verb.
+#: ../gok.glade2.h:60 ../move-resize.kbd.in.h:2
+msgid "Dock Bottom"
+msgstr "Acoblar a l'inferior"
+
+#. Translators: dock is used as a verb.
+#: ../gok.glade2.h:61 ../move-resize.kbd.in.h:4
+msgid "Dock Top"
+msgstr "Acoblar al superior"
+
+#: ../gok.glade2.h:62
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicat"
+
+#: ../gok.glade2.h:63
+msgid "Enable _key flashing"
+msgstr "Habilita el _parpelleig de tecles"
+
+#: ../gok.glade2.h:64
+msgid "Enable _sound"
+msgstr "Habilita el _so"
+
+#: ../gok.glade2.h:65
+msgid "Enable _word completion"
+msgstr "Habilita la compleció de _paraules"
+
+#: ../gok.glade2.h:66
+msgid "Enable co_mmand prediction"
+msgstr "Habilita la _predicció d'ordes"
+
+#: ../gok.glade2.h:68
+msgid "Fill Width"
+msgstr "Amplada d'emplenament"
+
+#: ../gok.glade2.h:69
+msgid "Font Group:"
+msgstr "Grup de tipus de lletra:"
+
+#: ../gok.glade2.h:70 ../gok/gok-editor.c:35
+msgid "GOK Keyboard Editor"
+msgstr "Editor de teclat GOK"
+
+#: ../gok.glade2.h:71
+msgid "GOK Preferences"
+msgstr "Preferències del GOK"
+
+#: ../gok.glade2.h:72
+msgid "GOK:"
+msgstr "GOK:"
+
+#: ../gok.glade2.h:73
+msgid "Key Height"
+msgstr "Alçària de la tecla"
+
+#: ../gok.glade2.h:74
+msgid "Key Spacing"
+msgstr "Espaiat de la tecla"
+
+#: ../gok.glade2.h:75
+msgid "Key Width"
+msgstr "Amplada de la tecla"
+
+#: ../gok.glade2.h:76
+msgid "Key _width:"
+msgstr "_Amplada de la tecla:"
+
+#: ../gok.glade2.h:77
+msgid "Key h_eight:"
+msgstr "Alçària de la t_ecla"
+
+#: ../gok.glade2.h:78
+msgid "Keyboards"
+msgstr "Teclats"
+
+#: ../gok.glade2.h:79
+msgid "Keycode:"
+msgstr "Codi de tecla:"
+
+#: ../gok.glade2.h:80
+msgid "Keysym:"
+msgstr "Símbol de tecla:"
+
+#: ../gok.glade2.h:81
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../gok.glade2.h:82 ../directed.xml.in.h:16
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquerra:"
+
+#: ../gok.glade2.h:83
+msgid "Match physical keyboard as reported by X Server"
+msgstr "Fes coincidir el teclat físic, tal com n'informa el servidor d'X"
+
+#: ../gok.glade2.h:84
+msgid "Modifier Post"
+msgstr "Modificador posterior"
+
+#: ../gok.glade2.h:85
+msgid "Modifier Pre"
+msgstr "Modificador anterior"
+
+#: ../gok.glade2.h:86
+msgid "Modifier:"
+msgstr "Modificador:"
+
+#: ../gok.glade2.h:87
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mou a baix"
+
+#: ../gok.glade2.h:88
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mou amunt"
+
+#: ../gok.glade2.h:89
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: ../gok.glade2.h:90
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#: ../gok.glade2.h:91
+msgid "Next Key"
+msgstr "Tecla següent"
+
+#: ../gok.glade2.h:92
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+# FIXME: parpalleigs-->parpallejos (josep)
+#: ../gok.glade2.h:93
+msgid "Number of _flashes:"
+msgstr "Nombre de parpelle_jos:"
+
+#: ../gok.glade2.h:94
+msgid "Number of _predictions:"
+msgstr "Nombre de _prediccions:"
+
+#: ../gok.glade2.h:95
+msgid "Number of command predictions:"
+msgstr "Nombre de prediccions d'ordes:"
+
+#: ../gok.glade2.h:96
+msgid "Number of word predictions:"
+msgstr "Nombre de prediccions de paraules:"
+
+#: ../gok.glade2.h:97
+msgid "Other _input device:"
+msgstr "Altre d_ispositiu d'entrada:"
+
+#: ../gok.glade2.h:98
+msgid "Prediction"
+msgstr "Predicció:"
+
+#: ../gok.glade2.h:99
+msgid "Press"
+msgstr "Prem"
+
+#: ../gok.glade2.h:100
+msgid "Previous Key"
+msgstr "Tecla anterior"
+
+#: ../gok.glade2.h:101
+msgid "Read keyboard from file:"
+msgstr "Llig el teclat d'un fitxer:"
+
+#: ../gok.glade2.h:102
+msgid "Release"
+msgstr "Deixa anar"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../gok.glade2.h:103 ../directed.xml.in.h:26
+msgid "Right:"
+msgstr "Dreta:"
+
+#: ../gok.glade2.h:104
+msgid "S_witch"
+msgstr "_Commutador"
+
+#: ../gok.glade2.h:105
+msgid "Show Only This Font Group"
+msgstr "Mostra només este grup de tipus de lletra"
+
+#: ../gok.glade2.h:106
+msgid "So_und:"
+msgstr "S_o:"
+
+#: ../gok.glade2.h:107
+msgid "Speak key _label"
+msgstr "Digues _l'etiqueta de la tecla"
+
+#: ../gok.glade2.h:108
+msgid "Style:"
+msgstr "Estil:"
+
+#: ../gok.glade2.h:109
+msgid "Switch _1"
+msgstr "Commutador _1"
+
+#: ../gok.glade2.h:110
+msgid "Switch _2"
+msgstr "Commutador _2"
+
+#: ../gok.glade2.h:111
+msgid "Switch _3"
+msgstr "Commutador _3"
+
+#: ../gok.glade2.h:112
+msgid "Switch _4"
+msgstr "Commutador _4"
+
+#: ../gok.glade2.h:113
+msgid "Switch _5"
+msgstr "Commutador _5"
+
+#: ../gok.glade2.h:114
+msgid "Target:"
+msgstr "Objectiu:"
+
+#: ../gok.glade2.h:115
+msgid "To Back"
+msgstr "Al fons"
+
+#: ../gok.glade2.h:116
+msgid "To Front"
+msgstr "Al primer pla"
+
+#: ../gok.glade2.h:117
+msgid "Toggle"
+msgstr "Commuta"
+
+#: ../gok.glade2.h:118
+msgid "Top:"
+msgstr "Superior:"
+
+#: ../gok.glade2.h:119
+msgid "Use _extra word list file(s)"
+msgstr "Utilitza fitxers de llista de paraules _extra"
+
+# FIXME: "key averaging"--->"balanç de tecles"?
+#: ../gok.glade2.h:120
+msgid "Use _key averaging"
+msgstr "_Utilitza la mitjana de les tecles"
+
+#: ../gok.glade2.h:121
+msgid "Valuator Sensitivity"
+msgstr "Sensibilitat de l'avaludador"
+
+#: ../gok.glade2.h:122
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Compleció de paraules"
+
+#: ../gok.glade2.h:123
+msgid "_100ths of a second"
+msgstr "_Centèsimes de segon"
+
+#: ../gok.glade2.h:124
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afig"
+
+#: ../gok.glade2.h:125
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Navega..."
+
+#: ../gok.glade2.h:126
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../gok.glade2.h:127
+msgid "_Joystick"
+msgstr "_Palanca de control"
+
+#: ../gok.glade2.h:128
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Mètode:"
+
+#: ../gok.glade2.h:129
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
+
+#: ../gok.glade2.h:130
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
+
+#: ../gok.glade2.h:131
+msgid "_Number of predictions:"
+msgstr "_Nombre de prediccions:"
+
+#: ../gok.glade2.h:132
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Reanomena"
+
+#: ../gok.glade2.h:133
+msgid "_Single axis:"
+msgstr "_Eix únic:"
+
+#: ../gok.glade2.h:134
+msgid "_Spacing:"
+msgstr "E_spaiat:"
+
+#: ../gok.glade2.h:135
+msgid "_Use Desktop Theme Preferences"
+msgstr "_Utilitza les preferències del tema de l'escriptori"
+
+#: ../gok.glade2.h:136
+msgid "_Valuator"
+msgstr "A_valuador"
+
+#: ../gok.glade2.h:137
+msgid "_X-Y valuator (axes 0 and 1)"
+msgstr "Avaluador _X-Y (eixos 0 i 1)"
+
+#: ../gok.glade2.h:138
+msgid "access method name"
+msgstr "nom del mètode d'accés"
+
+#: ../gok.glade2.h:139
+msgid "cancel"
+msgstr "cancel·la"
+
+#: ../gok.glade2.h:140
+msgid "display user help"
+msgstr "mostra ajuda d'usuari"
+
+#: ../gok.glade2.h:141
+msgid "high"
+msgstr "alt"
+
+#: ../gok.glade2.h:142
+msgid "low"
+msgstr "baix"
+
+#: ../gok.glade2.h:143
+msgid "pixels"
+msgstr "píxels"
+
+#: ../gok.glade2.h:144
+msgid "revert to original settings"
+msgstr "torna als paràmetres inicials"
+
+#: ../gok.glade2.h:145
+msgid "try these settings"
+msgstr "prova estos paràmetres"
+
+#: ../gok.glade2.h:146
+msgid "use these settings"
+msgstr "fes servir estos paràmetres"
+
+#: ../gok/callbacks.c:372
+msgid "Sorry, Access Method Wizard not implemented yet."
+msgstr "L'auxiliar de mètodes d'entrada encara no està implementat."
+
+#: ../gok/callbacks.c:374
+msgid "GOK Access Method Wizard"
+msgstr "Auxiliar de mètodes d'accés del GOK"
+
+#: ../gok/gok-control.c:227
+msgid "Sorry, browse for sound file not implemented yet."
+msgstr "La navegació per fitxers de so encara no està implementada."
+
+#: ../gok/gok-control.c:229
+msgid "GOK Browse for sound file"
+msgstr "Navegador del GOK per a fitxer de so"
+
+#: ../gok/gok-control.c:253
+msgid "Sorry, advanced settings not implemented yet."
+msgstr "Els paràmetres avançats encara no estan implementats."
+
+#: ../gok/gok-control.c:255
+msgid "GOK Inverse Scanning Advanced"
+msgstr "Escaneig invers avançat del GOK"
+
+#: ../gok/gok-editor.c:154 ../gok/gok-editor.c:187 ../gok/gok-editor.c:267
+msgid ""
+"You have modified the current file.\n"
+"Do you want to discard your changes?"
+msgstr ""
+"Heu modificat el fitxer actual.\n"
+"Voleu descartar els canvis fets?"
+
+# NOTA: altres traduccions utilitzen el "no és vàlid" enlloc de "és invàlid",
+#       amb el "no" al davant dóna una idea de negativitat més clara abans.
+#: ../gok/gok-editor.c:156 ../gok/gok-editor.c:189 ../gok/gok-editor.c:269
+#: ../gok/gok-editor.c:1061
+msgid "Keyboard Filename Invalid"
+msgstr "El nom de fitxer de teclat no és vàlid"
+
+#: ../gok/gok-editor.c:218
+msgid "new"
+msgstr "nou"
+
+#. create the file selector dialog
+#: ../gok/gok-editor.c:279
+msgid "Select keyboard file for editing"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer de teclat a editar"
+
+#: ../gok/gok-editor.c:289 ../gok/gok-editor.c:981
+msgid ".kbd files"
+msgstr "fitxers .kbd"
+
+#: ../gok/gok-editor.c:544
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: ../gok/gok-editor.c:718
+#, c-format
+msgid "Can't save file: %s\n"
+msgstr "No es pot alçar el fitxer: %s\n"
+
+#. get name of keyboard filename
+#. create the file selector dialog
+#: ../gok/gok-editor.c:971
+msgid "Save keyboard file as"
+msgstr "Anomena i alça el fitxer de teclat"
+
+#: ../gok/gok-editor.c:1052
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not a valid keyboard filename:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Este no és un nom de fitxer de teclat vàlid:\n"
+"%s"
+
+#: ../gok/gok-editor.c:1084
+msgid "(new)"
+msgstr "(nou)"
+
+#: ../gok/gok-input.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+"GOK has detected activity from a new hardware device named '%s'.  Would you "
+"like to use this device instead of device '%s'?"
+msgstr ""
+"El GOK ha detectat activitat d'un nou dispositiu de maquinari anomenat «%s». "
+"Voleu utilitzar este dispositiu en comptes de «%s»?"
+
+#: ../gok/gok-key.c:117
+msgid "Mute"
+msgstr "Emmudeix"
+
+#: ../gok/gok-key.c:120
+msgid ""
+"Mouse\n"
+"Keys"
+msgstr ""
+"Ratolí\n"
+"Tecles"
+
+#: ../gok/gok-key.c:123
+msgid ""
+"Left\n"
+"Tab"
+msgstr ""
+"Esquerre\n"
+"Tabulació"
+
+#: ../gok/gok-key.c:230
+msgid "<nil>"
+msgstr "<nul>"
+
+#: ../gok/gok-key.c:234
+msgid "Divide"
+msgstr "Divideix"
+
+#: ../gok/gok-key.c:237
+msgid "Multiply"
+msgstr "Multiplica"
+
+#: ../gok/gok-key.c:240
+msgid "Subtract"
+msgstr "Resta"
+
+#: ../gok/gok-key.c:243
+msgid "Addition"
+msgstr "Suma"
+
+#: ../gok/gok-key.c:246
+msgid "Prior"
+msgstr "Previ"
+
+#: ../gok/gok-key.c:249
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
+#: ../gok/gok-key.c:252 ../numberpad.kbd.in.h:6
+msgid "Home"
+msgstr "Tecla d'inici"
+
+#: ../gok/gok-key.c:255 ../numberpad.kbd.in.h:4
+msgid "End"
+msgstr "Tecla de final"
+
+#. Translators: this describes the direction gok will move.
+#: ../gok/gok-key.c:258 ../move-resize.kbd.in.h:20 ../numberpad.kbd.in.h:18
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#. Translators: this describes the direction gok will move.
+#: ../gok/gok-key.c:261 ../move-resize.kbd.in.h:6 ../numberpad.kbd.in.h:3
+msgid "Down"
+msgstr "Avall"
+
+#. Translators: this describes the direction gok will move.
+#: ../gok/gok-key.c:264 ../move-resize.kbd.in.h:11 ../numberpad.kbd.in.h:8
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
+
+#. Translators: this describes the direction gok will move.
+#: ../gok/gok-key.c:267 ../move-resize.kbd.in.h:15 ../numberpad.kbd.in.h:14
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
+
+#: ../gok/gok-key.c:270
+msgid "Begin"
+msgstr "Comença"
+
+#: ../gok/gok-key.c:273
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#: ../gok/gok-key.c:276
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: ../gok/gok-key.c:279
+msgid ""
+"Multi\n"
+"key"
+msgstr ""
+"Multi\n"
+"tecla"
+
+#: ../gok/gok-key.c:282
+msgid ""
+"Eisu\n"
+"toggle"
+msgstr ""
+"Eisu\n"
+"commuta"
+
+#: ../gok/gok-key.c:285
+msgid ""
+"Henkan\n"
+"Mode"
+msgstr ""
+"Henkan\n"
+"Mode"
+
+#: ../gok/gok-key.c:288
+msgid "Muhenkan"
+msgstr "Muhenkan"
+
+#: ../gok/gok-key.c:291
+msgid ""
+"Mode\n"
+"switch"
+msgstr ""
+"Mode\n"
+"commuta"
+
+# FIXME
+#: ../gok/gok-key.c:294
+msgid ""
+"Hiragana\n"
+"Katakana"
+msgstr ""
+"Hiragana\n"
+"Katakana"
+
+#: ../gok/gok-keyboard.c:154
+#, c-format
+msgid "Xkb extension could not be initialized! (error code %x)"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'extensió Xkb! (codi d'error %x)"
+
+#: ../gok/gok-keyboard.c:160 ../gok/gok-keyboard.c:201
+msgid "keyboard description not available!"
+msgstr "no es disposa de la descripció del teclat."
+
+#: ../gok/gok-keyboard.c:166 ../gok/gok-keyboard.c:207
+#: ../gok/gok-keyboard.c:504
+msgid "Keyboard Geometry cannot be read from your X Server."
+msgstr "No es pot llegir la geometria del teclat del vostre servidor d'X."
+
+#: ../gok/gok-keyboard.c:432
+msgid "Back"
+msgstr "Arrere"
+
+#: ../gok/gok-keyboard.c:449 ../valuator.kbd.in.h:1
+msgid "Repeat Next"
+msgstr "Repeteix la següent"
+
+#: ../gok/gok-keyboard.c:461
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
+#: ../gok/gok-keyboard.c:474
+msgid ""
+"Num\n"
+"Pad"
+msgstr ""
+"Teclat\n"
+"num."
+
+#. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
+#: ../gok/gok-keyboard.c:488 ../move-resize.kbd.in.h:9
+msgid "Hide"
+msgstr "Amaga"
+
+#. translators: "shift" as in "the shift modifier key"
+#: ../gok/gok-keyboard.c:678
+msgid "shift"
+msgstr "maj"
+
+#. translators: The context is "key level" as in shift/caps status on keyboard
+#: ../gok/gok-keyboard.c:691
+msgid "Level 2"
+msgstr "Nivell 2"
+
+#. translators: see note for "Level 2"
+#: ../gok/gok-keyboard.c:704
+msgid "Level 3"
+msgstr "Nivell 3"
+
+#. translators: this is a label for a 'Back space' key
+#: ../gok/gok-keyboard.c:717
+msgid ""
+"Back\n"
+"Space"
+msgstr "Retrocés"
+
+#. translators: this is a label for a "Tab" key, for instance on a keyboard
+#: ../gok/gok-keyboard.c:728 ../numberpad.kbd.in.h:16
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#. translators: this is a label for a "spacebar" key, for instance on a keyboard
+#: ../gok/gok-keyboard.c:739
+msgid "space"
+msgstr "espai"
+
+#. translators: this is a label for an "Enter" or Return key, for instance on a keyboard
+#: ../gok/gok-keyboard.c:750 ../numberpad.kbd.in.h:5
+msgid "Enter"
+msgstr "Retorn"
+
+#: ../gok/gok-keyboard.c:788 ../main.kbd.in.h:7
+msgid "Menus"
+msgstr "Menús"
+
+#.
+#. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's
+#. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of
+#. * character-primitives which can be used to compose your language's character set.
+#. * Each string below corresponds to the characters associated with a particular
+#. * "shift level" in the XKB keyboard definition.
+#. *
+#. * For languages where 'case' is used, the first string should contain
+#. * the lowercase alphabet.
+#. *
+#. * Note that unless your locale clearly requires that digits and/or punctuation
+#. * precede alphabetic characters, digits and punctuation should be placed
+#. * at the end of the string.
+#.
+#: ../gok/gok-keyboard.c:844
+msgctxt "level 0"
+msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"
+
+#. For languages/locales which use 'upper case', this string should
+#. * correspond to uppercase versions of characters in the 'level 0' string.
+#.
+#: ../gok/gok-keyboard.c:848
+msgctxt "level 1"
+msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"
+
+#.
+#. * Not used in C locale: this string can contain a third set of characters
+#. * at another 'shift level'.  It can be used to provide a second/alternate
+#. * glyph/character set for the locale, separately or in conjunction with
+#. * 'level 3'.  At the translator's discretion, accented characters can be
+#. * placed here and in 'level 3' as well.
+#. *
+#. * Important: Do not translate "no-level-2". This string is intended as a
+#. * placeholder to signal GOK that 'level 2' is not used. If your locale doesn't
+#. * require 'level 2' characters, set the msgstr to "no-level-2".
+#.
+#: ../gok/gok-keyboard.c:860
+msgctxt "level 2"
+msgid "no-level-2"
+msgstr "àáèéìíòóùúïüç#"
+
+#.
+#. * For locales which need an even larger character set, or offer uppercase versions
+#. * of the 'level2' characters, add them to 'level 3'
+#. *
+#. * Important: Do not translate "no-level-3". This string is intended as a
+#. * placeholder to signal GOK that 'level 3' is not used. If your locale doesn't
+#. * require 'level 3' characters, set the msgstr to "no-level-3".
+#.
+#: ../gok/gok-keyboard.c:869
+msgctxt "level 3"
+msgid "no-level-3"
+msgstr "Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?"
+
+#.
+#. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's
+#. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of
+#. * character-primitives which can be used to compose your language's character set.
+#. * This string should contain all of the glyphs in the "abcde..." strings in context level #
+#. * but they should appear in 'frequency order', that is, the most frequently occurring
+#. * characters in your locale should appear at the front of the list.
+#. * (Put digits after characters, and punctuation last).
+#. * If level 0 and level 1 refer to upper-and-lower-case in your locale,
+#. * the characters in these two strings should occur in the same relative order.
+#.
+#: ../gok/gok-keyboard.c:916
+msgctxt "freq-level 0"
+msgid "etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./"
+msgstr "easrilntocdupmvbgqfhóéxjàèyíòzçúkïwáüì1234567890-=\\[];«»'<>,./"
+
+#: ../gok/gok-keyboard.c:917
+msgctxt "freq-level 1"
+msgid "ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~! #$%^&*()_+|{}:\"><>?"
+msgstr "EASRILNTOCDUPMVBGQFHÃ?Ã?XJÃ?YÃ?Ã?ZÃ?Ã?KÃ?WÃ?Ã?Ã?~! #$%^&*()_+|{}:\"><>?"
+
+#.
+#. * Seldom-used or alternate characters can appear in levels 2 and 3 if necessary.
+#. *
+#. * Important: Do not translate "no-level-2". This string is intended as a
+#. * placeholder to signal GOK that 'level 2' is not used. If your locale doesn't
+#. * require 'level 2' characters, set the msgstr to "no-level-2".
+#.
+#: ../gok/gok-keyboard.c:925
+msgctxt "freq-level 2"
+msgid "no-level-2"
+msgstr "no-level-2"
+
+#.
+#. * Important: Do not translate "no-level-3". This string is intended as a
+#. * placeholder to signal GOK that 'level 3' is not used. If your locale doesn't
+#. * require 'level 3' characters, set the msgstr to "no-level-3".
+#.
+#: ../gok/gok-keyboard.c:931
+msgctxt "freq-level 3"
+msgid "no-level-3"
+msgstr "no-level-3"
+
+#. change the name of the window to the keyboard name
+#: ../gok/gok-keyboard.c:1914
+msgid "GOK - "
+msgstr "GOK - "
+
+#: ../gok/gok-keyboard.c:2802
+msgid "GUI"
+msgstr "GUI"
+
+#. translators: "table" as in row/column data structure
+#: ../gok/gok-keyboard.c:2807 ../gok/gok-spy.c:1782
+msgid "Table"
+msgstr "Taula"
+
+#: ../gok/gok-keyboard.c:2812 ../main.kbd.in.h:9
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barres d'eines"
+
+#: ../gok/gok-keyboard.c:2816
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#: ../gok/gok-keyboard.c:2826
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#. please!
+#: ../gok/gok-keyboard.c:3642 ../gok/main.c:1932 ../main.kbd.in.h:4
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
+
+#: ../gok/gok-keyboard.c:3646
+msgid "Dynamic virtual keyboards for the GNOME desktop"
+msgstr "Teclats dinàmics virtuals per a l'escriptori GNOME"
+
+#: ../gok/gok-keyboard.c:3648
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"David Villen <villen arrakis es>\n"
+"Jordi Mallach <jordi sindominio net>"
+
+#: ../gok/gok-keyboard.c:3650
+msgid "Full Credits"
+msgstr "Crèdits sencers"
+
+#: ../gok/gok-keyboard.c:3652
+msgid "About GOK"
+msgstr "Quant al GOK"
+
+#: ../gok/gok-libusb.c:161
+#, c-format
+msgid "can't initialize the libusb backend - %s"
+msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el rerefons libusb - %s"
+
+#: ../gok/gok-libusb.c:189
+#, c-format
+msgid "gok-libusb.c: found device with VID:PID pair %x:%x"
+msgstr "gok-libusb.c: s'ha trobat un dispositiu amb el parell VID:PID %x:%x"
+
+#: ../gok/gok-libusb.c:200
+#, c-format
+msgid "could not find device with VID:PID pair %x:%x."
+msgstr "no s'ha pogut trobar el dispositiu amb el parell VID:PID %x:%x"
+
+#. FIXME: print the full path for dev->filename
+#: ../gok/gok-libusb.c:212
+#, c-format
+msgid "there are incorrect permissions on %s"
+msgstr "els permisos de %s no són correctes"
+
+# FIXME: endpoint -> destinació? (josep)
+#: ../gok/gok-libusb.c:300
+#, c-format
+msgid "no suitable USB endpoints found in device %x:%x"
+msgstr "no s'han trobat cap destinació adequada al dispositiu USB %x:%x"
+
+#: ../gok/gok-scanner.c:1005
+msgid "error reading description"
+msgstr "s'ha produït un error en llegir la descripció"
+
+#. translators: abbreviated version of "Vertical Scrollbar"
+#: ../gok/gok-spy.c:1699
+msgid "V Scrollbar"
+msgstr "Barra despl. V."
+
+#. translators: abbreviated version of "Horizontal Scrollbar"
+#: ../gok/gok-spy.c:1704
+msgid "H Scrollbar"
+msgstr "Barra despl. H"
+
+#. create the 'new action name' dialog
+#: ../gok/gok-page-actions.c:373 ../gok/gok-page-actions.c:418
+#: ../gok/gok-page-actions.c:437
+msgid "GOK Action Name"
+msgstr "Nom d'acció GOK"
+
+#. add a text label
+#: ../gok/gok-page-actions.c:379
+msgid "Change the action name:"
+msgstr "Canvia el nom de l'acció:"
+
+#: ../gok/gok-page-actions.c:416
+msgid ""
+"Action name can't be empty.\n"
+"Please enter a new action name."
+msgstr ""
+"El nom de l'acció no pot estar buit.\n"
+"Introduïu un altre nom d'acció."
+
+#: ../gok/gok-page-actions.c:435
+msgid ""
+"Sorry, that action name already exists.\n"
+"Please enter a new action name"
+msgstr ""
+"Este nom d'acció ja existeix.\n"
+"Introduïu un nou nom d'acció"
+
+#: ../gok/gok-page-actions.c:489
+#, c-format
+msgid "New Action %d"
+msgstr "Acció nova %d"
+
+#: ../gok/gok-page-actions.c:552
+#, c-format
+msgid "Do you wish to delete this action (%s)?"
+msgstr "Voleu suprimir esta acció (%s)?"
+
+#: ../gok/gok-page-actions.c:560
+msgid "GOK Delete Action"
+msgstr "GOK Suprimeix una acció"
+
+#. create the 'new feedbacks name' dialog
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:411 ../gok/gok-page-feedbacks.c:456
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:475
+msgid "GOK Feedback Name"
+msgstr "Nom de la retroacció del GOK"
+
+#. add a text label
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:417
+msgid "Change the feedback name:"
+msgstr "Canvia el nom de la retroacció:"
+
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:454
+msgid ""
+"Feedback name can't be empty.\n"
+"Please enter a new feedback name."
+msgstr ""
+"El nom de la retroacció no pot estar buit.\n"
+"Introduïu un nom nou per a la retroacció."
+
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:473
+msgid ""
+"Sorry, that feedback name already exists.\n"
+"Please enter a new feedback name"
+msgstr ""
+"Este nom de retroacció ja existeix.\n"
+"Introduïu un nom nou per a la retroacció."
+
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:525
+#, c-format
+msgid "New Feedback %d"
+msgstr "Retroacció nova %d"
+
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:641
+#, c-format
+msgid "Do you wish to delete this feedback (%s)?"
+msgstr "Voleu suprimir esta retroacció (%s)?"
+
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:649
+msgid "GOK Delete Feedback"
+msgstr "Suprimeix una retroacció del GOK"
+
+#. create the file selector dialog
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:872
+msgid "Select sound file"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer de so"
+
+#: ../gok/gok-page-keyboard.c:180
+msgid "Enter directory to search for additional GOK keyboard files."
+msgstr "Introduïu el directori on cercar fitxers addicionals de teclat GOK."
+
+#: ../gok/gok-page-keyboard.c:194
+msgid "Select the XML file defining your startup compose keyboard"
+msgstr ""
+"Selecciona el fitxer XML que defineix el vostre teclat de composició a "
+"l'inici"
+
+#: ../gok/gok-page-keysizespace.c:83
+msgid "Button"
+msgstr "Botó"
+
+#: ../gok/gok-windowlister.c:214
+msgid "Window List"
+msgstr "Llista de finestres"
+
+#: ../gok/gok-utf8-word-complete.c:120
+#, c-format
+msgid "Could not read contents of dictionary file '%s'\n"
+msgstr "No s'han pogut llegir els continguts del fitxer de diccionari «%s»\n"
+
+#: ../gok/main.c:200
+msgid ""
+"Use the specified access method. NAME is a string and can be found in the "
+"various access method files (.xam) assigned to the \"name\" property of <gok:"
+"accessmethod> tag. Note this is not necessarily the same as the name of the ."
+"xam file. (See --list-accessmethods)"
+msgstr ""
+"Utilitza el mètode d'accés especificat. NOM és una cadena i es pot trobar en "
+"diversos fitxers de mètodes d'accés (.xam) assignats a la propietat «name» de "
+"l'etiqueta <gok:accessmethod>. Tingueu en compte que això no té perquè ser "
+"el mateix que el nom del fitxer .xam. (Vegeu --list-accessmethods)"
+
+#: ../gok/main.c:201
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#: ../gok/main.c:209
+msgid "Start the GOK keyboard editor"
+msgstr "Inicia l'editor de teclat del GOK"
+
+#: ../gok/main.c:217
+msgid "Use special, but possibly unstable, gok stuff"
+msgstr "Utilitza funcions especials del gok, tot i que puguen ser inestables"
+
+#: ../gok/main.c:225
+msgid ""
+"Whenever --geometry is not used gok remembers its position between "
+"invocations and starts in the position that it had when it was last "
+"shutdown.  When --geometry is used gok positions itself within the "
+"rectangular area of screen described by the given X11 geometry "
+"specification.  When --geometry is used gok does not remember its position "
+"when it shuts down.  This behaviour can be changed with the --"
+"remembergeometry flag which forces gok to remember its position when "
+"shutdown even when it was started with --geometry."
+msgstr ""
+"Quan no s'utilitza --geometry, el gok recorda la seua posició entre "
+"invocacions i comença a la posició que tenia quan es va tancar per última "
+"vegada. Quan s'utilitza --geometry, el gok es posa dins de l'àrea "
+"rectangular de la pantalla descrita per l'especificació de geometria X11. "
+"Quan s'utilitza --geometry, el gok no recorda la seua posició quan es tanca. "
+"Este comportament es pot canviar amb el senyalador --remembergeometry, que "
+"força al gok a recordar la seua posició quan es tanca encara que s'haguera "
+"iniciat amb --geometry."
+
+#: ../gok/main.c:226
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
+
+#: ../gok/main.c:234
+msgid "Use the specified input device"
+msgstr "Utilitza el dispositiu d'entrada especificat"
+
+#: ../gok/main.c:235
+msgid "DEVICENAME"
+msgstr "NOM DEL DISPOSITIU"
+
+#: ../gok/main.c:243
+msgid "Start GOK with the specified keyboard."
+msgstr "Inicia el GOK amb el teclat especificat."
+
+#: ../gok/main.c:244
+msgid "KEYBOARDNAME"
+msgstr "NOM DEL TECLAT"
+
+#: ../gok/main.c:252
+msgid "List the access methods that can be used as options to other arguments."
+msgstr ""
+"Llista els mètodes d'accés que es poden utilitzar com a opcions per a "
+"d'altres arguments."
+
+#: ../gok/main.c:261
+msgid "List the actions that can be used as options to other arguments."
+msgstr ""
+"Llista les accions que es poden emprar com a opcions d'altres arguments."
+
+#: ../gok/main.c:270
+msgid "GOK will be used to login"
+msgstr "S'utilitzarà el GOK per a entrar"
+
+#: ../gok/main.c:280
+msgid "GOK will display keys for nameless GUI. Useful for debugging."
+msgstr "El GOK mostrarà claus per a GUI sense nom. �til per a depurar."
+
+#: ../gok/main.c:290
+msgid ""
+"Can be used with --geometry.  Forces GOK to remember its position when "
+"shutdown even when it was started with --geometry.  Please see the "
+"discussion under the --geometry flag for more information."
+msgstr ""
+"Es pot utilitzar amb --geometry. Força el GOK a recordar la seua posició "
+"quan es tanca encara que s'haguera iniciat amb --geometry. Vegeu el missatge "
+"del senyalador --geometry per a més informació."
+
+# FIXME: hook->incloure?
+#: ../gok/main.c:301
+msgid "Start GOK and hook this action to scan operations. (See --list-actions)"
+msgstr ""
+"Inicia el GOK i inclou esta acció en les operacions d'escaneig. (Vegeu --"
+"list-actions)"
+
+#: ../gok/main.c:311
+msgid ""
+"Start GOK and hook this action to select operations. (See --list-actions)"
+msgstr ""
+"Inicia el GOK i inclou esta acció en les operacions de selecció. (Vegeu --"
+"list-actions)"
+
+#: ../gok/main.c:320
+msgid "Open the settings dialog box when GOK starts"
+msgstr "Obri el diàleg de paràmetres quan s'inicia el GOK"
+
+#: ../gok/main.c:330
+msgid ""
+"Use libusb for input events and use the device with the specified USB Vendor "
+"ID (VID) and Product ID (PID)."
+msgstr ""
+"Fes servir la libusb per a esdeveniments d'entrada, i empra el dispositiu "
+"amb els identificadors de proveïdor (VID) i de producte (PID) indicats."
+
+#: ../gok/main.c:349
+msgid "Attempt to use GOK without the system mouse"
+msgstr "S'ha intentat utilitzar el GOK sense el ratolí del sistema"
+
+#: ../gok/main.c:358
+msgid "Disable automatic keyboard branching"
+msgstr "Inhabilita la bifurcació automàtica del teclat"
+
+#: ../gok/main.c:659
+msgid "The GNOME On-screen Keyboard"
+msgstr "Teclat en pantalla del GNOME"
+
+#: ../gok/main.c:755
+#, c-format
+msgid "gok: Unsupported geometry specification\n"
+msgstr "gok: Esta especificació de geometria no està implementada\n"
+
+#: ../gok/main.c:756
+#, c-format
+msgid ""
+"gok: Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given\n"
+msgstr ""
+"gok: Actualment el GOK requereix que s'indiquen tots quatre: x, y, amplada i "
+"alçària\n"
+
+#: ../gok/main.c:852
+msgid "XKB extension is required."
+msgstr "Es requereix l'extensió XKB."
+
+#: ../gok/main.c:862
+msgid "Can't initialize actions."
+msgstr "No es poden inicialitzar les accions."
+
+#: ../gok/main.c:872
+msgid "Can't initialize feedbacks."
+msgstr "No es poden inicialitzar les retroaccions."
+
+#: ../gok/main.c:917 ../gok/main.c:926
+msgid "can't initialize the libusb backend - can't parse USB VID:PID pair"
+msgstr ""
+"no s'ha pogut inicialitzar el rerefons libusb - no s'ha pogut analitzar el "
+"parell USB VID:PID"
+
+#: ../gok/main.c:942
+msgid "Can't create the main GOK window!"
+msgstr "No es pot crear la finestra principal del GOK"
+
+#: ../gok/main.c:961
+msgid "Can't create the settings dialog window!"
+msgstr "No es pot crear la finestra de diàlegs dels paràmetres"
+
+#: ../gok/main.c:1024
+msgid "No keyboards to display!"
+msgstr "No hi ha teclats per mostrar"
+
+#. Translators: short version User Interface Grab, used to grab GUI buttons etc.
+#: ../gok/main.c:1161 ../main.kbd.in.h:11
+msgid "UI Grab"
+msgstr "Capturador d'interfície d'usuari"
+
+#: ../gok/main.c:1178
+msgid "popup menu"
+msgstr "menú emergent"
+
+#: ../gok/main.c:2117
+msgid "Can't create a compose keyboard!"
+msgstr "No es pot crear cap teclat de composició."
+
+#: ../gok/main.c:2159
+msgid "Can't read any keyboards!"
+msgstr "No es pot llegir cap teclat."
+
+#: ../gok/main.c:2275
+msgid "could not access method directory key from GConf!"
+msgstr "no s'ha pogut accedir a la clau del directori de mètodes des de GConf"
+
+#: ../gok/main.c:2283
+msgid "possibly unknown access method!"
+msgstr "possiblement un mètode d'accés desconegut."
+
+#: ../gok/main.c:2837
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, GOK can't run because:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Malauradament, el GOK no es pot executar atès que:\n"
+"%s"
+
+#: ../gok/main.c:2845
+msgid "GOK Fatal Error"
+msgstr "Error fatal del GOK"
+
+#: ../gok/main.c:2858
+msgid ""
+"GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain settings to be "
+"in GConf to run.  GOK is currently unable to retrieve those settings.  If "
+"this is the first time that you have run gok after installing it you may "
+"need to restart gconfd, you can use this command: 'gconftool-2 --shutdown' "
+"or log out and back in."
+msgstr ""
+"El GOK utilitza GConf 2 per a emmagatzemar la seua configuració i requereix "
+"que alguns paràmetres estiguen al GConf per a poder executar-se. El GOK no "
+"ha pogut obtindre estos paràmetres. Si esta és la primera vegada que "
+"executeu el gok després d'instal·lar-lo, és possible que necessiteu "
+"reiniciar gconfd. Podeu utilitzar esta orde: «gconftool-2 --shutdown» o eixir "
+"i tornar a entrar."
+
+#: ../gok/main.c:2875
+msgid ""
+"Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given.  Sorry, "
+"your geometry specification will not be used."
+msgstr ""
+"Actualment, el GOK requereix que s'indiquen tots quatre: x, y, l'amplada i "
+"l'alçària. No s'utilitzarà la vostra especificació de geometria."
+
+#: ../gok/main.c:2877
+msgid "gok: Unsupported geometry specification"
+msgstr "gok: Esta especificació de geometria no està implementada"
+
+#: ../gok/main.c:3118
+msgid ""
+"GOK may not work properly, because it could not enable your desktop's "
+"'sticky keys' feature."
+msgstr ""
+"Ã?s possible que el GOK no funcione correctament, ja que no ha pogut "
+"habilitar la característica de «tecles enganxoses» de l'escriptori."
+
+#: ../gok/main.c:3125
+msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n"
+msgstr "El GOK ha habilitat les tecles enganxoses, les quals requereix.\n"
+
+#: ../gok/main.c:3147
+msgid "GOK cannot run because XKB display extension is missing.\n"
+msgstr ""
+"El GOK no pot executar-se perquè manca l'extensió de visualització d'XKB.\n"
+
+#: ../gok/main.c:3220
+msgid ""
+"The device you are using to operate GOK is also controlling the system "
+"pointer (or 'mouse pointer').  Conflicts with applications' use of the "
+"pointer may interfere with your ability to use applications or GOK.\n"
+"\n"
+"We strongly recommend configuring your input device as an 'Extended' input "
+"device instead; see GOK Help for more information."
+msgstr ""
+"El dispositiu que esteu fent servir amb el GOK també controla el punter del "
+"sistema (o «punter del ratolí»). Els conflictes amb l'ús del punter d'altres "
+"aplicacions pot interferir el bon funcionament del GOK amb les aplicacions.\n"
+"\n"
+"Es recomana configurar el dispositiu d'entrada com a «Extended», vegeu "
+"l'ajuda del GOK per a més informació."
+
+#: ../gok/main.c:3226
+msgid ""
+"The device you are using to control GOK is also controlling the system "
+"pointer.\n"
+"\n"
+"To avoid conflict with applications' use of the pointer, GOK will now "
+"disconnect the device you are using from the system pointer for the duration "
+"of your GOK session.\n"
+"\n"
+"Alternatively, you may configure GOK to use another input device instead; "
+"see Help for details."
+msgstr ""
+"El dispositiu que feu servir per a controlar el GOK també s'utilitza per "
+"controlar el punter del sistema.\n"
+"\n"
+"Per evitar conflictes amb aplicacions que utilitzen el punter, el GOK "
+"desconnectarà el dispositiu, i no es podrà utilitzar de punter del sistema "
+"mentre dure la sessió del GOK.\n"
+"\n"
+"També podríeu configurar el GOK perquè utilitze un altre dispositiu "
+"d'entrada, vegeu l'ajuda per a més detalls."
+
+#. no longer used!
+#: ../gok/main.c:3233 ../gok/main.c:3236
+msgid "You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode."
+msgstr ""
+"Pareix que configureu el GOK per a utilitzar el mode «punter principal»."
+
+#: ../gok/main.c:3330
+msgid ""
+"Assistive Technology Support Is Not Enabled.\n"
+"\n"
+"You can start GOK without enabling support for assistive technologies. "
+"However, some of the features of the application might not be available.\n"
+"\n"
+"To enable support for assistive technologies and log in to a new session "
+"with the change enabled, click Enable and Log Out.\n"
+"\n"
+"To continue using GOK, click Continue.\n"
+"\n"
+"To quit GOK, click Close.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Les característiques de tecnologia assistiva no estan habilitades.\n"
+"\n"
+"Podeu iniciar el GOK sense habilitar les característiques per a les\n"
+"tecnologies assistives. Tanmateix, pot ser que algunes funcions no\n"
+"estiguen disponibles.\n"
+"\n"
+"Per habilitar les característiques per a tecnologies assistives i\n"
+"entrar a una nova sessió amb el canvi habilitat, feu clic a\n"
+"«Habilita i ix».\n"
+"\n"
+"Per continuar fent servir GOK, feu clic a «Continua».\n"
+"\n"
+"Per eixir de GOK, feu clic a «Tanca».\n"
+"\n"
+
+#: ../gok/main.c:3349
+msgid "Enable and Log Out"
+msgstr "Habilita i ix"
+
+#: ../gok/main.c:3361
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../inverse-scanning.xml.in.h:2 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:2
+#: ../directed.xml.in.h:2
+msgid "(100s of a second)"
+msgstr "(centèsimes de segon)"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../inverse-scanning.xml.in.h:18
+msgid "Inverse Scanning"
+msgstr "Escaneig invers"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../inverse-scanning.xml.in.h:28 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:26
+msgid "Press and hold a switch to scan.  Press another switch to select."
+msgstr ""
+"Premeu i mantingueu un commutador per escanejar. Premeu un altre commutador "
+"per seleccionar."
+
+#. User interface for the access method
+#: ../inverse-scanning.xml.in.h:36 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:34
+msgid "Scan:"
+msgstr "Escaneja:"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:36
+msgid "Single Key Automatic Scanning"
+msgstr "Escaneig automàtic de tecla simple"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:38
+msgid "Start Scanning:"
+msgstr "Comença l'anàlisi:"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:44
+msgid "Wrap Row/Columns"
+msgstr "Ajusta les files/columnes"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:38
+msgid "Single Key Inverse Scanning"
+msgstr "Escaneig invers de tecla simple"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../directed.xml.in.h:4
+msgid "5 Switch Directed"
+msgstr "5 commutadors dirigits"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../directed.xml.in.h:10
+msgid "Down:"
+msgstr "Avall:"
+
+#. User interface for the access method
+#: ../directed.xml.in.h:18
+msgid "Move the highlighter in 4 directions.  Select key."
+msgstr "Mou el ressaltador en les 4 direccions. Seleccioneu una clau."
+
+#. User interface for the access method
+#: ../directed.xml.in.h:34
+msgid "Up:"
+msgstr "Amunt:"
+
+#: ../hide.kbd.in.h:1
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
+
+#: ../launcher.kbd.in.h:1
+msgid "Help Browser"
+msgstr "Navegador d'ajuda"
+
+#: ../launcher.kbd.in.h:2
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../launcher.kbd.in.h:3
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de text"
+
+#: ../launcher.kbd.in.h:4
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navegador web"
+
+#. Translators: one word meaning: to enter text.
+#: ../main.kbd.in.h:3
+msgid "Compose"
+msgstr "Composa"
+
+#. Translators: launcher, as in launching/running programs
+#: ../main.kbd.in.h:6
+msgid "Launcher"
+msgstr "Llançador"
+
+#: ../main.kbd.in.h:8
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratolí"
+
+#: ../mouse.kbd.in.h:1
+msgid "Button 1"
+msgstr "Botó 1"
+
+#: ../mouse.kbd.in.h:2
+msgid "Button 2"
+msgstr "Botó 2"
+
+#: ../mouse.kbd.in.h:3
+msgid "Button 3"
+msgstr "Botó 3"
+
+#: ../mouse.kbd.in.h:4
+msgid "Dbl Click"
+msgstr "Doble clic"
+
+#. Translators: verb.
+#: ../mouse.kbd.in.h:6
+msgid "Latch"
+msgstr "Ferma"
+
+#: ../mouse.kbd.in.h:7
+msgid "Pointer"
+msgstr "Punter"
+
+#: ../mouse.kbd.in.h:8
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repeteix"
+
+#: ../move-resize.kbd.in.h:7
+msgid "Fill"
+msgstr "Emplena"
+
+#: ../move-resize.kbd.in.h:8
+msgid "Float"
+msgstr "Flota"
+
+#: ../move-resize.kbd.in.h:12
+msgid "Narrower"
+msgstr "Més estret"
+
+#: ../move-resize.kbd.in.h:13
+msgid "Repeat Next Key"
+msgstr "Repeteix la següent tecla"
+
+#. Translators: shorter as in height.
+#: ../move-resize.kbd.in.h:17
+msgid "Shorter"
+msgstr "Més curt"
+
+#: ../move-resize.kbd.in.h:18
+msgid "Taller"
+msgstr "Més alt"
+
+#: ../move-resize.kbd.in.h:21
+msgid "Wider"
+msgstr "Més ample"
+
+#: ../numberpad.kbd.in.h:1
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: ../numberpad.kbd.in.h:2
+msgid "Del"
+msgstr "Supr"
+
+#: ../numberpad.kbd.in.h:7
+msgid "Ins"
+msgstr "Ins"
+
+#: ../numberpad.kbd.in.h:9
+msgid "Num"
+msgstr "Núm"
+
+#. Translators: abbreviation for Page Down.
+#: ../numberpad.kbd.in.h:11
+msgid "PgDn"
+msgstr "PgDn"
+
+#. Translators: abbreviation for Page Up.
+#: ../numberpad.kbd.in.h:13
+msgid "PgUp"
+msgstr "PgUp"
+
+#: ../numberpad.kbd.in.h:15
+msgid "Shift"
+msgstr "Maj"
+
+#: ../numberpad.kbd.in.h:17
+msgid "Tab&lt;-"
+msgstr "Tab&lt;-"
+
+#. Translators: short phrase to confirm that user wants to quit.
+#: ../quit.kbd.in.h:2
+msgid "Really Quit!"
+msgstr "Ix"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]