[epiphany] Updated Serbian translation, msgfmt fix
- From: Miloš Popović <mpopovic src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Serbian translation, msgfmt fix
- Date: Fri, 28 Aug 2009 08:38:30 +0000 (UTC)
commit 4b06e10f0870528a180f614375e4de158ddb8751
Author: MiloÅ¡ PopoviÄ? <mpopovic src gnome org>
Date: Fri Aug 28 10:29:04 2009 +0200
Updated Serbian translation, msgfmt fix
po/LINGUAS | 2 +-
po/sr.po | 2228 ++++++++++++++++++++--------------------
po/{sr Latn po => sr latin po} | 2228 ++++++++++++++++++++--------------------
3 files changed, 2245 insertions(+), 2213 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index e5ebd78..c4435fb 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -73,7 +73,7 @@ sk
sl
sq
sr
-sr Latn
+sr latin
sv
ta
te
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 8bc069e..b79811f 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-26 20:36+0200\n"
+"product=epiphany&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-26 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Ð?оÑ?ан РакиÑ? <grakic devbase net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
@@ -33,6 +33,27 @@ msgstr "Ð?еб обележиваÑ?и СпознаÑ?е"
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Ð?бележиваÑ?и"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ажи веб"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+#| msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgid "http://www.google.com"
+msgstr "http://www.google.co.rs"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.co.rs/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
# note(slobo): ово Ñ?е tooltip Ñ? мениÑ?Ñ? миÑ?лим да Ñ?е боÑ?е од â??Ñ?азгледаÑ? вебâ??
# msgstr "РазгледаÑ?е Ð?нÑ?еÑ?неÑ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
@@ -45,8 +66,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "СпознаÑ?а"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:533
-#: ../src/ephy-main.c:628
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684
msgid "Web Browser"
msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? пÑ?егледник"
@@ -240,11 +260,25 @@ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и Ð?авÑ?"
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и Ð?аваСкÑ?ипÑ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и веб инÑ?пекÑ?оÑ?а"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и глаÑ?ко клизаÑ?е"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?имоÑ?ава оÑ?ваÑ?аÑ?е новиÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а Ñ? лиÑ?Ñ?овима Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ? новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "Ð?Ñ?имоÑ?аÑ? оÑ?ваÑ?аÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а Ñ? лиÑ?Ñ?овима"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
@@ -252,15 +286,15 @@ msgstr ""
"СакÑ?иÑ? или пÑ?икажи пÑ?озоÑ? за пÑ?еÑ?зимаÑ?е. Ð?ада Ñ?е Ñ?акÑ?ивен, пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? Ñ?е "
"обавеÑ?Ñ?еÑ?а када поÑ?не ново пÑ?еÑ?зимаÑ?е."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "Ð?Ñ?еменÑ?ки опÑ?ег за Ñ?Ñ?Ñ?ане аÑ?Ñ?ивиÑ?ане Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "Ð?оÑ?еÑ?на Ñ?Ñ?Ñ?ана"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -268,11 +302,11 @@ msgstr ""
"Ð?ако да пÑ?едÑ?Ñ?авим покÑ?еÑ?не Ñ?лике. Ð?огÑ?Ñ?е вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??normalâ?? (обиÑ?но), "
"â??onceâ?? (Ñ?едном) и â??disabledâ?? (иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ено)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "How to print frames"
msgstr "Ð?ако да Ñ?Ñ?ампам оквиÑ?е"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
@@ -280,30 +314,31 @@ msgstr ""
"Ð?ако да Ñ?Ñ?ампам Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? коÑ?а Ñ?адÑ?жи оквиÑ?е. Ð?огÑ?Ñ?е вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? "
"â??normalâ?? (обиÑ?но), â??separatelyâ?? (одвоÑ?ено) и â??selectedâ?? (Ñ?амо одабÑ?ан)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Image animation mode"
msgstr "Режим покÑ?еÑ?ниÑ? Ñ?лика"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Languages"
msgstr "Ð?езиÑ?и"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Ð?Ñ?пиÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?иÑ?ана пÑ?оÑ?иÑ?еÑ?а."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?Ñ?едÑ?и пÑ?иÑ?иÑ?ак миÑ?а за оÑ?ваÑ?аÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане на коÑ?Ñ? показÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но "
"ознаÑ?ени Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -311,27 +346,27 @@ msgstr ""
"СÑ?едÑ?и пÑ?иÑ?иÑ?ак миÑ?а на главнÑ? повÑ?Ñ? за пÑ?еглед Ñ?е оÑ?ваÑ?иÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?анÑ? на коÑ?Ñ? "
"показÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но ознаÑ?ени Ñ?екÑ?Ñ?."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Minimum font size"
msgstr "Ð?аÑ?маÑ?а велиÑ?ина Ñ?ловног лика"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Ð?еÑ?ени Ñ?езиÑ?и, двоÑ?ловне ознаке."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Remember passwords"
msgstr "Ð?апамÑ?и лозинке"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "УобиÑ?аÑ?ено пÑ?икажи обележиваÑ?е"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "УобиÑ?аÑ?ено пÑ?икажи линиÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?ем"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -340,27 +375,27 @@ msgstr ""
"поÑ?ледÑ?а два дана (â??last_two_daysâ??), Ñ? поÑ?ледÑ?а Ñ?Ñ?и дана (â??last_three_daysâ??) "
"или данаÑ? (â??todayâ??)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?езиÑ?ке Ñ?ак и када Ñ?е Ñ?амо Ñ?едан лиÑ?Ñ? оÑ?воÑ?ен."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "УобиÑ?аÑ?ено пÑ?икажи палеÑ?е алаÑ?ки"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Ð?елиÑ?ина одвоÑ?еног пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а на диÑ?кÑ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Ð?елиÑ?ина одвоÑ?еног пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а на диÑ?кÑ?, Ñ? Ð?Ð?."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Ð?одаÑ?и о обележиваÑ?има пÑ?иказани Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?Ñ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -368,11 +403,11 @@ msgstr ""
"Ð?оÑ?и подаÑ?и о обележиваÑ?има Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? пÑ?и Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?Ñ?. Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и "
"Ñ? Ñ?пиÑ?кÑ? Ñ?Ñ? â??addressâ?? за адÑ?еÑ?Ñ? и â??titleâ?? за наÑ?лов."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?но изабÑ?ани Ñ?език за Ñ?ловне ликове"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -391,42 +426,15 @@ msgstr ""
"unicodeâ?? (оÑ?Ñ?али Ñ?езиÑ?и), â??x-westernâ?? (Ñ?езиÑ?и коÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?е лаÑ?иниÑ?Ñ?), â??x-"
"tamilâ?? (Ñ?амил) и â??x-devanagariâ?? (деванагаÑ?и)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "The downloads folder"
msgstr "ФаÑ?Ñ?икла за пÑ?еÑ?зеÑ?о"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "Ð?Ñ?епознаваÑ?е кодиÑ?аÑ?а. Ð?ко Ñ?е пÑ?азно онда Ñ?е не вÑ?Ñ?и пÑ?епознаваÑ?е."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?епознаваÑ?е кодиÑ?аÑ?а. Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?: â??â?? (пÑ?епознаваÑ?е иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ено), "
-"â??cjk_parallel_state_machineâ?? (пÑ?епознаваÑ?е иÑ?Ñ?оÑ?ноазиÑ?Ñ?ког кодиÑ?аÑ?а), "
-"â??ja_parallel_state_machineâ?? (пÑ?епознаваÑ?е Ñ?апанÑ?ког кодиÑ?аÑ?а), "
-"â??ko_parallel_state_machineâ?? (пÑ?епознаваÑ?е коÑ?еÑ?Ñ?ког кодиÑ?аÑ?а), "
-"â??ruprobâ?? (пÑ?епознаваÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ког кодиÑ?аÑ?а), â??ukprobâ?? (пÑ?епознаваÑ?е Ñ?кÑ?аÑ?инÑ?ког "
-"кодиÑ?аÑ?а), â??zh_parallel_state_machineâ?? (пÑ?епознаваÑ?е кинеÑ?ког кодиÑ?аÑ?а), "
-"â??zhcn_parallel_state_machineâ?? (пÑ?епознаваÑ?е поÑ?едноÑ?Ñ?авÑ?еног кинеÑ?ког "
-"кодиÑ?аÑ?а), â??zhtw_parallel_state_machineâ?? (пÑ?епознаваÑ?е Ñ?Ñ?адиÑ?ионалног "
-"кинеÑ?ког кодиÑ?аÑ?а) и â??universal_charset_detectorâ?? (пÑ?епознаваÑ?е веÑ?ине "
-"кодиÑ?аÑ?а)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Ð?одаÑ?и о Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и пÑ?иказани Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -434,7 +442,7 @@ msgstr ""
"Ð?оÑ?и подаÑ?и о Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?. Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ? "
"Ñ?пиÑ?кÑ? Ñ?Ñ? â??ViewTitleâ??, â??ViewAddressâ?? и â??ViewDateTimeâ??."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -442,11 +450,11 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?икле Ñ? коÑ?Ñ? пÑ?еÑ?зимаÑ?и даÑ?оÑ?еке; или â??Downloadsâ?? за подÑ?азÑ?меванÑ? "
"Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? за пÑ?еÑ?зеÑ?о или â??Desktopâ?? за Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ?адне повÑ?Ñ?и."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Toolbar style"
msgstr "СÑ?ил алаÑ?ки"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -455,29 +463,29 @@ msgstr ""
"СÑ?ил алаÑ?ки. Ð?опÑ?Ñ?Ñ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??â?? (коÑ?иÑ?Ñ?и подÑ?азÑ?мевани Ñ?Ñ?ил Ñ? Ð?номÑ?), "
"â??bothâ?? (Ñ?екÑ?Ñ? и иконе), â??both-horizâ?? (Ñ?екÑ?Ñ? поÑ?ед икона), â??iconsâ??, и â??textâ??."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use own colors"
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?опÑ?Ñ?вене боÑ?е"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use own fonts"
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?опÑ?Ñ?вени Ñ?ловни лик"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и боÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ?е ви изабÑ?али Ñ?меÑ?Ñ?о боÑ?а коÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ана заÑ?Ñ?ева."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?воÑ?е Ñ?ловне ликове коÑ?и Ñ?Ñ?е Ñ?ами изабÑ?али Ñ?меÑ?Ñ?о ониÑ? коÑ?е "
"заÑ?Ñ?ева Ñ?Ñ?Ñ?ана."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Ð?идÑ?ивоÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а за пÑ?еÑ?зимаÑ?е"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -485,7 +493,7 @@ msgstr ""
"Ð?ада Ñ?иÑ?аÑ? не може да оÑ?воÑ?и даÑ?оÑ?еке, Ñ?ам иÑ? пÑ?еÑ?зима Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? за "
"пÑ?еÑ?зеÑ?о и оÑ?ваÑ?а одговаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?им пÑ?огÑ?амом."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -493,36 +501,36 @@ msgstr ""
"Ð?дакле да пÑ?иÑ?ваÑ?а колаÑ?иÑ?е. Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??anywhereâ??, â??current "
"siteâ?? и â??nowhereâ??."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?еба Ñ?Ñ?ампаÑ?и боÑ?Ñ? позадине"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?еба Ñ?Ñ?ампаÑ?и Ñ?лике Ñ? позадини"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "ШÑ?ампаÑ?е даÑ?Ñ?ма Ñ? подножÑ?Ñ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "ШÑ?ампаÑ?е адÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е Ñ? заглавÑ?Ñ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "ШÑ?ампаÑ?е бÑ?оÑ?ева Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а (x од Ñ?кÑ?пно) Ñ? подножÑ?Ñ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "ШÑ?ампаÑ?е наÑ?лова Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е Ñ? заглавÑ?Ñ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "Ð?а ли да Ñ?Ñ?вам и аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки попÑ?ним лозинке за веб Ñ?Ñ?Ñ?ане."
# bug: is this a default, or what?
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "x-western"
msgstr "x-cyrillic"
@@ -567,7 +575,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "_Ð?Ñ?едноÑ?Ñ? поÑ?а"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "General"
msgstr "Ð?пÑ?Ñ?е"
@@ -612,7 +620,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "Ð?олаÑ?иÑ?и"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
msgid "Downloads"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зеÑ?о"
@@ -628,7 +636,7 @@ msgstr "Ð?иÑ?ни подаÑ?и"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и кодиÑ?аÑ?е коÑ?е Ñ?е назнаÑ?ио докÑ?менÑ?"
@@ -653,7 +661,6 @@ msgid "_Certificate:"
msgstr "_СеÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?и:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
msgid "_Password:"
msgstr "_Ð?озинка:"
@@ -693,27 +700,28 @@ msgstr "<b>Ð?Ñ?ивÑ?емене даÑ?оÑ?еке</b>"
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>СадÑ?жаÑ? веба</b>"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#| msgid "<b>Web Content</b>"
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>РазвоÑ? веба</b>"
+
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Ð?а пÑ?имеÑ?, не од оглаÑ?иваÑ?а Ñ?а овиÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "_Сам пÑ?еÑ?зми и оÑ?воÑ?и даÑ?оÑ?еке"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "Ð?одаÑ? Ñ?език"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Ð?озволи и_Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?озоÑ?е"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "Сам _пÑ?епознаÑ?:"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Ð?забеÑ?и _Ñ?език:"
@@ -723,7 +731,8 @@ msgstr "Ð?забеÑ?и _Ñ?език:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:567 ../src/ephy-history-window.c:249
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?и"
@@ -735,87 +744,87 @@ msgstr "_УобиÑ?аÑ?ено:"
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и Ð?ава_СкÑ?ипÑ?"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и _Ð?авÑ?"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Словни лик & СÑ?ил"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:944
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
msgid "Language"
msgstr "Ð?език"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "Ð?ека Ñ?аме веб Ñ?Ñ?Ñ?ане одÑ?еде Ñ?опÑ?Ñ?вене Ñ?ловне _ликове"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "Ð?ека веб Ñ?Ñ?Ñ?ане Ñ?аме одÑ?еде Ñ?опÑ?Ñ?вене _боÑ?е"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "MB"
msgstr "Ð?Ð?"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Само Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?_ана коÑ?е поÑ?еÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Privacy"
msgstr "Ð?Ñ?иваÑ?ноÑ?Ñ?"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави на _Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави на _пÑ?азнÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?опÑ?Ñ?венÑ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а Ñ?Ñ?_илом"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Use s_mooth scrolling"
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и _глаÑ?ко клизаÑ?е"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?а:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "_Увек пÑ?иÑ?ваÑ?и"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Disk space:"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?оÑ? на _диÑ?кÑ?:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Download folder:"
msgstr "_ФаÑ?Ñ?икла за пÑ?еÑ?зеÑ?о:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
msgstr "_УÑ?еди Ñ?Ñ?ил пÑ?иказаâ?¦"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Ð?аÑ?_маÑ?а велиÑ?ина:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "_Ð?икад не пÑ?иÑ?ваÑ?аÑ?"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Ð?апамÑ?и лозинке"
@@ -872,39 +881,46 @@ msgid "_Page address"
msgstr "Ð?_дÑ?еÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ане"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:174
+#: ../embed/downloader-view.c:167
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Ð?Ñ?икажи пÑ?еÑ?зимаÑ?а"
-#: ../embed/downloader-view.c:327
+#: ../embed/downloader-view.c:323
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:331
+#: ../embed/downloader-view.c:327
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:392
+#: ../embed/downloader-view.c:377
msgid "_Pause"
msgstr "_Ð?аÑ?зиÑ?аÑ?"
-#: ../embed/downloader-view.c:392
+#: ../embed/downloader-view.c:377
msgid "_Resume"
msgstr "Ð?аÑ?_Ñ?ави"
-#: ../embed/downloader-view.c:430
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
+#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1740
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ð?епознаÑ?о"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:510
#, c-format
msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? Ñ?е пÑ?еÑ?зеÑ?а."
-#: ../embed/downloader-view.c:433
+#: ../embed/downloader-view.c:513
msgid "Download finished"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зимаÑ?е гоÑ?ово"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:458
+#: ../embed/downloader-view.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -913,14 +929,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s од %s"
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473
-#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1688
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ð?епознаÑ?о"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:505
+#: ../embed/downloader-view.c:584
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -928,476 +937,501 @@ msgstr[0] "%d пÑ?еÑ?зимаÑ?е"
msgstr[1] "%d пÑ?еÑ?зимаÑ?а"
msgstr[2] "%d пÑ?еÑ?зимаÑ?а"
-#: ../embed/downloader-view.c:610
+#: ../embed/downloader-view.c:719
#, c-format
msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? Ñ?е додаÑ?а Ñ? Ñ?ед за пÑ?еÑ?зимаÑ?е."
-#: ../embed/downloader-view.c:613
+#: ../embed/downloader-view.c:723
msgid "Download started"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зимаÑ?е запоÑ?еÑ?о"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700
-msgid "download status|Unknown"
+#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
msgstr "Ð?епознаÑ?о"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:692
-msgid "download status|Failed"
+#: ../embed/downloader-view.c:804
+#| msgid "Failed"
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но"
-#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
+#: ../embed/downloader-view.c:807
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Ð?Ñ?екинÑ?Ñ?о"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
msgid "File"
msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека"
-#: ../embed/downloader-view.c:782
+#: ../embed/downloader-view.c:893
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:793
+#: ../embed/downloader-view.c:904
msgid "Remaining"
msgstr "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?ало"
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
-msgid "Blank page"
-msgstr "Ð?Ñ?азна Ñ?Ñ?Ñ?ана"
+#: ../embed/ephy-embed.c:440
+msgid "Save"
+msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ?"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
-#, c-format
-msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?меÑ?ава на â??%sâ??â?¦"
+#: ../embed/ephy-embed.c:582
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ð?епознаÑ?о"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:596
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зеÑ?и овÑ? можда небезбеднÑ? даÑ?оÑ?екÑ??"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:601
#, c-format
-msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ð?Ñ?еноÑ?и подаÑ?ке Ñ?а â??%sâ??â?¦"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а даÑ?оÑ?еке: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"Ð?иÑ?е безбедно оÑ?воÑ?иÑ?и â??%sâ?? поÑ?Ñ?о она можда може оÑ?Ñ?еÑ?иÑ?и ваÑ?е докÑ?менÑ?е или "
+"Ñ?гÑ?озиÑ?и ваÑ?Ñ? пÑ?иваÑ?ноÑ?Ñ?. Ð?ожеÑ?е Ñ?е Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?ога пÑ?еÑ?зеÑ?и."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:609
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?иÑ?и овÑ? даÑ?оÑ?екÑ??"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:615
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ð?Ñ?екÑ?Ñ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?е од â??%sâ??â?¦"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а даÑ?оÑ?еке: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"Ð?ожеÑ?е оÑ?воÑ?иÑ?и â??%sâ?? помоÑ?Ñ? â??%sâ?? или Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?и."
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
+#: ../embed/ephy-embed.c:622
+msgid "Download this file?"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зеÑ?и овÑ? даÑ?оÑ?екÑ??"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:627
#, c-format
-msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
-msgstr "УÑ?иÑ?аваÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане â??%sâ?? Ñ?е Ñ? Ñ?окÑ?â?¦"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а даÑ?оÑ?еке: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"Ð?емаÑ?е Ñ?аÑ? пÑ?огÑ?ам коÑ?им биÑ?Ñ?е оÑ?воÑ?или â??%sâ??. УмеÑ?Ñ?о Ñ?ога можеÑ?е обавиÑ?и "
+"пÑ?еÑ?зимаÑ?е."
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
-msgid "Loadingâ?¦"
-msgstr "УÑ?иÑ?аваÑ?е Ñ?е Ñ? Ñ?окÑ?â?¦"
+#: ../embed/ephy-embed.c:634
+msgid "_Save As..."
+msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? _као..."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:727
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "Ð?еб инÑ?пекÑ?оÑ?"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "СпознаÑ?а Ñ?е Ñ?ада не може коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и. Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но покÑ?еÑ?аÑ?е Ð?озиле."
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
+#| msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?но не можеÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и СпознаÑ?Ñ?. Ð?иÑ?е Ñ?Ñ?пело покÑ?еÑ?аÑ?е."
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to â??%sâ??"
msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и е-пиÑ?мо на адÑ?еÑ?Ñ? â??%sâ??"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Ð?Ñ?апÑ?ки (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Ð?Ñ?апÑ?ки (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Ð?Ñ?апÑ?ки (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Ð?Ñ?апÑ?ки (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Ð?алÑ?иÑ?ки (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Ð?алÑ?иÑ?ки (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Ð?алÑ?иÑ?ки (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Ð?еÑ?менÑ?ки (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?зиÑ?Ñ?ки (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "ЦенÑ?Ñ?алноевÑ?опÑ?ки (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "ЦенÑ?Ñ?алноевÑ?опÑ?ки (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "ЦенÑ?Ñ?алноевÑ?опÑ?ки (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "ЦенÑ?Ñ?алноевÑ?опÑ?ки (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Ð?инеÑ?ки поÑ?едноÑ?Ñ?авÑ?ени (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Ð?инеÑ?ки поÑ?едноÑ?Ñ?авÑ?ени (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Ð?инеÑ?ки поÑ?едноÑ?Ñ?авÑ?ени (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Ð?инеÑ?ки поÑ?едноÑ?Ñ?авÑ?ени (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Ð?инеÑ?ки поÑ?едноÑ?Ñ?авÑ?ени (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Ð?инеÑ?ки ТÑ?адиÑ?ионални (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Ð?инеÑ?ки ТÑ?адиÑ?ионални (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Ð?инеÑ?ки ТÑ?адиÑ?ионални (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?а (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?а (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?а (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?а (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?а (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?а (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?а/_Ð Ñ?Ñ?ки (CP-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ки (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ки (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ки (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?аÑ?и (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?мÑ?ки (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "ХиндÑ? (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "ХебÑ?еÑ?Ñ?ки (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "ХебÑ?еÑ?Ñ?ки (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "ХебÑ?еÑ?Ñ?ки (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "ХебÑ?еÑ?Ñ?ки (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Ð?изÑ?елни ХебÑ?еÑ?Ñ?ки (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Ð?апанÑ?ки (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Ð?апанÑ?ки (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Ð?апанÑ?ки (_Shift_JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Ð?оÑ?еÑ?Ñ?ки (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Ð?оÑ?еÑ?Ñ?ки (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Ð?оÑ?еÑ?Ñ?ки (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ки (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Ð?елÑ?Ñ?ки (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Ð?Ñ?ландÑ?ки (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Ð?оÑ?диÑ?Ñ?ки (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_ФаÑ?Ñ?и (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Ð¥Ñ?ваÑ?Ñ?ки (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Ð Ñ?мÑ?нÑ?ки (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Ð _Ñ?мÑ?нÑ?ки (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Ð?Ñ?жно_евÑ?опÑ?ки (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "ТаÑ?ландÑ?ки (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "ТаÑ?ландÑ?ки (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_ТаÑ?ландÑ?ки (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ки (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ки (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ки (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ки (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Уникод (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?а/УкÑ?аÑ?инÑ?ки (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?а/УкÑ?аÑ?инÑ?ки (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Ð?иÑ?еÑ?намÑ?ки (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Ð?иÑ?еÑ?намÑ?ки (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Ð?иÑ?еÑ?намÑ?ки (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Ð?иÑ?еÑ?намÑ?ки (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Ð?ападни (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Ð?ападни (I_SO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Ð?ападни (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Ð?ападни (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Ð?ападни (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Ð?нглеÑ?ки (_Ð?СÐ?Ð Ð?)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Уникод (УТФ-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Уникод (УТФ-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Уникод (УТФ-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Уникод (УТФ-3_2 LE)"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "кинеÑ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:152
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "поÑ?едноÑ?Ñ?авÑ?ени кинеÑ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:155
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "Ñ?Ñ?адиÑ?ионални кинеÑ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:158
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "иÑ?Ñ?оÑ?ноазиÑ?Ñ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:161
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "Ñ?апанÑ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:164
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "коÑ?еÑ?Ñ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:167
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:170
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "опÑ?Ñ?е"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:173
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "Ñ?кÑ?аÑ?инÑ?ки"
-
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:329
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ð?епознаÑ?о (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:487
+#: ../embed/ephy-history.c:485
msgid "All"
msgstr "Све"
-#: ../embed/ephy-history.c:655
+#: ../embed/ephy-history.c:653
msgid "Others"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?али"
-#: ../embed/ephy-history.c:661
+#: ../embed/ephy-history.c:659
msgid "Local files"
msgstr "Ð?окалне даÑ?оÑ?еке"
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119
+#: ../src/ephy-session.c:1341
+msgid "Blank page"
+msgstr "Ð?Ñ?азна Ñ?Ñ?Ñ?ана"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1112
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1303
+#, c-format
+msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?меÑ?ава на â??%sâ??â?¦"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1305
+#, c-format
+msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Ð?Ñ?еноÑ?и подаÑ?ке Ñ?а â??%sâ??â?¦"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1307
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Ð?Ñ?екÑ?Ñ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?е од â??%sâ??â?¦"
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421
+#, c-format
+msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
+msgstr "УÑ?иÑ?аваÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане â??%sâ?? Ñ?е Ñ? Ñ?окÑ?â?¦"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1423
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "УÑ?иÑ?аваÑ?е Ñ?е Ñ? Ñ?окÑ?â?¦"
+
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1406,18 +1440,68 @@ msgstr ""
"Ð?Ð?онÑ? гÑ?еÑ?ка:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Ð?во ниÑ?е иÑ?пÑ?авна .desktop даÑ?оÑ?ека"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Ð?иÑ?е пÑ?епознаÑ?о издаÑ?е деÑ?кÑ?оп даÑ?оÑ?еке â??%sâ??"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а %s"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Ð?окÑ?еÑ?ем %s"
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Ð?Ñ?ваÑ?а %d Ñ?Ñ?авкÑ?"
-msgstr[1] "Ð?Ñ?ваÑ?а %d Ñ?Ñ?авке"
-msgstr[2] "Ð?Ñ?ваÑ?а %d Ñ?Ñ?авки"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам не пÑ?иÑ?ваÑ?а докÑ?менÑ?е из командне линиÑ?е"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Ð?епознаÑ?а опÑ?иÑ?а пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ?: %d"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?оÑ?ледим адÑ?еÑ?Ñ? докÑ?менÑ?а Ñ? â??Type=Linkâ?? Ñ?ноÑ? деÑ?кÑ?оп даÑ?оÑ?еке"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ð?е можеÑ?е покÑ?енÑ?Ñ?и ови Ñ?Ñ?авкÑ?"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Ð?немогÑ?Ñ?и везÑ? Ñ?а Ñ?пÑ?авником Ñ?еÑ?иÑ?е"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?ваним подеÑ?аваÑ?има"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+msgid "FILE"
+msgstr "Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?е Ð?Ð? Ñ?пÑ?авника Ñ?еÑ?иÑ?ом"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Ð?Ð?"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Ð?пÑ?иÑ?е Ñ?пÑ?авника Ñ?еÑ?иÑ?ом:"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи опÑ?иÑ?е Ñ?пÑ?авника Ñ?еÑ?иÑ?ом"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -1426,32 +1510,32 @@ msgstr[2] "Ð?Ñ?ваÑ?а %d Ñ?Ñ?авки"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Ð?Ñ?икажи â??_%sâ??"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и на палеÑ?Ñ? алаÑ?а"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а ознаÑ?енÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? на палеÑ?Ñ? алаÑ?а"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Уклони Ñ?а палеÑ?е алаÑ?ки"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "УклаÑ?а изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? Ñ?а палеÑ?е алаÑ?а"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Уклони палеÑ?Ñ? алаÑ?а"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "УклаÑ?а изабÑ?анÑ? палеÑ?Ñ? Ñ?а алаÑ?има"
@@ -1459,19 +1543,19 @@ msgstr "УклаÑ?а изабÑ?анÑ? палеÑ?Ñ? Ñ?а алаÑ?има"
msgid "Separator"
msgstr "РаздваÑ?аÑ?"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:411
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
msgid "All supported types"
msgstr "Све подÑ?жане вÑ?Ñ?Ñ?е"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:422
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
msgid "Web pages"
msgstr "Ð?еб Ñ?Ñ?Ñ?ане"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:430
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
msgid "Images"
msgstr "Слике"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:438 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
msgid "All files"
msgstr "Све даÑ?оÑ?еке"
@@ -1490,252 +1574,64 @@ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и. Ð?олим Ñ?клони
msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
msgstr "Ð?е може да напÑ?ави диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м â??%sâ??."
-#: ../lib/ephy-gui.c:285
+#: ../lib/ephy-gui.c:283
#, c-format
msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
msgstr "Ð?иÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м â??%sâ?? ниÑ?е Ñ?пиÑ?ив"
-#: ../lib/ephy-gui.c:289
+#: ../lib/ephy-gui.c:287
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Ð?иÑ?Ñ?е овлаÑ?Ñ?ени да пÑ?авиÑ?е даÑ?оÑ?еке Ñ? овом диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?мÑ?."
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:290
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Ð?иÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м ниÑ?е Ñ?пиÑ?ив"
-#: ../lib/ephy-gui.c:322
+#: ../lib/ephy-gui.c:320
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
msgstr "Ð?е могÑ? пÑ?епиÑ?аÑ?и пÑ?еко поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?е даÑ?оÑ?еке â??%sâ??"
-#: ../lib/ephy-gui.c:326
+#: ../lib/ephy-gui.c:324
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?аквог имена веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и и немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а да Ñ?е пÑ?епиÑ?еÑ?е."
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:327
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?епиÑ?ем даÑ?оÑ?екÑ?"
-#: ../lib/ephy-gui.c:368
+#: ../lib/ephy-gui.c:413
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?икажем помоÑ?: %s"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "аÑ?апÑ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "балÑ?иÑ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "Ñ?енÑ?Ñ?алноевÑ?опÑ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "Ñ?иÑ?илиÑ?ни"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "деванагаÑ?и"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "гÑ?Ñ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "Ñ?апанÑ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "коÑ?еÑ?Ñ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "поÑ?едноÑ?Ñ?авÑ?ени кинеÑ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "Ñ?амил"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "Ñ?аÑ?ландÑ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "Ñ?Ñ?адиÑ?ионални кинеÑ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Ñ?Ñ?адиÑ?ионални кинеÑ?ки (Хонг Ð?онг)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:85
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "аÑ?мениÑ?Ñ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:88
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "бенгали"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:91
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "Ñ?Ñ?едиÑ?ени канадÑ?ки Ñ?логовни"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:94
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "еÑ?иопиÑ?Ñ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:97
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "гÑ?Ñ?зиÑ?Ñ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:100
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "гÑ?Ñ?аÑ?аÑ?и"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:103
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "гÑ?Ñ?мÑ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:106
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "кмеÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:109
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "малаÑ?ам"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:112
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "западни"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:115
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "оÑ?Ñ?ала пиÑ?ма"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
-msgid "_Username:"
-msgstr "Ð?о_Ñ?иÑ?ниÑ?ко име:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Ð?омен:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Ð?ова лозинка:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "Ð?о_Ñ?вÑ?диÑ?е лозинкÑ?:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
-msgid "Password quality:"
-msgstr "Ð?валиÑ?еÑ? лозинке:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
-msgid "Do not remember this password"
-msgstr "Ð?е памÑ?и лозинкÑ?"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "_Ð?апамÑ?и лозинкÑ? за оваÑ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? лозинкÑ? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? пÑ?ивеÑ?ка за _кÑ?Ñ?Ñ?еве"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Ð?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?озоÑ?и"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
msgid "History"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1483
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1495
msgid "Bookmark"
msgstr "Ð?бележиваÑ?"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1487
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499
msgid "Bookmarks"
msgstr "Ð?бележиваÑ?и"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285
msgid "Address Entry"
msgstr "Ð?оÑ?е за адÑ?еÑ?Ñ?"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "_Download"
msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?зми"
@@ -1772,91 +1668,64 @@ msgstr "%d. %b Ñ? %H:%M"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y."
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:53
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:852
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е и пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е овÑ? иконÑ? како би напÑ?авили везÑ? ка овоÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ани"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
-msgid "Unsafe protocol."
-msgstr "Ð?ебезбедни пÑ?оÑ?окол."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
-msgid ""
-"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
-"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"Ð?дÑ?еÑ?а ниÑ?е Ñ?Ñ?иÑ?ана Ñ?еÑ? Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е на неÑ?игÑ?Ñ?ан пÑ?оÑ?окол и због Ñ?ога пÑ?едÑ?Ñ?авÑ?а "
-"Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?ни Ñ?изик за ваÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ем."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
-msgid "No address found."
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а ниÑ?е пÑ?онаÑ?ена."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
-msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "Ð?иÑ?е пÑ?онаÑ?ена ниÑ?една веб адÑ?еÑ?а Ñ? овоÑ? даÑ?оÑ?еÑ?и."
-
-#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
-msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "СпознаÑ?ин додаÑ?ак за .desktop даÑ?оÑ?еке"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
-msgid "This plugin handles â??.desktopâ?? and â??.urlâ?? files containing web links."
-msgstr ""
-"Ð?ваÑ? додаÑ?ак баÑ?аÑ?а Ñ?а â??.desktopâ?? и â??.urlâ?? даÑ?оÑ?екама коÑ?е Ñ?адÑ?же везе ка "
-"веб Ñ?Ñ?Ñ?анама."
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:321
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
#, c-format
msgid "Executes the script â??%sâ??"
msgstr "Ð?звÑ?Ñ?ава Ñ?кÑ?ипÑ?Ñ? â??%sâ??"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1864,7 +1733,7 @@ msgstr[0] "%d Ñ?лиÑ?ноÑ?Ñ?"
msgstr[1] "%d Ñ?лиÑ?ноÑ?Ñ?и"
msgstr[2] "%d Ñ?лиÑ?ноÑ?Ñ?и"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
@@ -1872,364 +1741,347 @@ msgstr[0] "УÑ?едини Ñ?а %d иÑ?Ñ?им обележиваÑ?ем"
msgstr[1] "УÑ?едини Ñ?а %d иÑ?Ñ?а обелеÑ?иваÑ?а"
msgstr[2] "УÑ?едини Ñ?а %d иÑ?Ñ?иÑ? обележиваÑ?а"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
#, c-format
msgid "Show â??%sâ??"
msgstr "Ð?Ñ?икажи â??%sâ??"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
#, c-format
msgid "â??%sâ?? Properties"
msgstr "Ð?Ñ?обине обележиваÑ?а â??%sâ??"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
msgid "_Title:"
msgstr "_Ð?аÑ?лов:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?а:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
msgid "T_opics:"
msgstr "_Теме:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?ве Ñ?е_ме"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-msgid "Search the web"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ажи веб"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Entertainment"
msgstr "Ð?абава"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "News"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?и"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Shopping"
msgstr "Ð?Ñ?повина"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Sports"
msgstr "СпоÑ?Ñ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Travel"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оваÑ?а"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Work"
msgstr "Ð?оÑ?ао"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:461
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
#, c-format
msgid "Update bookmark â??%sâ???"
msgstr "Ð?Ñ?вежи обележиваÑ? â??%sâ???"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:466
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
msgstr "Ð?бележена Ñ?Ñ?Ñ?ана Ñ?е пÑ?емеÑ?Ñ?ена на â??%sâ??."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Ð?е оÑ?вежаваÑ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
msgid "_Update"
msgstr "_Ð?Ñ?вежи"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Ð?Ñ?вежи обележиваÑ??"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1217
-msgid "bookmarks|All"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+#| msgid "All"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
msgstr "Сви"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1223
-msgid "bookmarks|Most Visited"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+#| msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
msgstr "Ð?аÑ?поÑ?еÑ?ениÑ?и"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+#| msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
msgstr "Ð?еÑ?азвÑ?Ñ?Ñ?ани"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1238
-msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+#| msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
msgstr "Ð?ближÑ?а меÑ?Ñ?а"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1473
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Ð?еименована"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "СпознаÑ?а (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Ð?озилa (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
msgid "Remove from this topic"
msgstr "УклониÑ?и из ове Ñ?еме"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108
msgid "_File"
msgstr "_Ð?аÑ?оÑ?ека"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "_УÑ?еÑ?иваÑ?е"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110
msgid "_View"
msgstr "Ð?_Ñ?еглед"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Help"
msgstr "_Ð?омоÑ?"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "_New Topic"
msgstr "_Ð?ова Ñ?ема"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Create a new topic"
msgstr "Ð?Ñ?ави Ñ?еднÑ? новÑ? Ñ?емÑ?"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:705
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? _новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
msgstr[1] "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? _новим пÑ?озоÑ?има"
msgstr[2] "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? _новим пÑ?озоÑ?има"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и изабÑ?ани обележиваÑ? Ñ? новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
# bug: no plural-forms
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:710
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Ð?Ñ?воÑ?Ñ? Ñ? новом _лиÑ?Ñ?Ñ?"
msgstr[1] "Ð?Ñ?воÑ?Ñ? Ñ? новим _лиÑ?Ñ?овима"
msgstr[2] "Ð?Ñ?воÑ?Ñ? Ñ? новим _лиÑ?Ñ?овима"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и изабÑ?ани обележиваÑ? Ñ? новом лиÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "_Renameâ?¦"
msgstr "_Ð?Ñ?еименÑ?Ñ?â?¦"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?Ñ? изабÑ?ани обележиваÑ? или Ñ?емÑ?"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
msgid "_Properties"
msgstr "Ð?Ñ?об_ине"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Ð?Ñ?егледаÑ?Ñ?е или измениÑ?е оÑ?обине изабÑ?аног обележиваÑ?а"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "_Import Bookmarksâ?¦"
msgstr "Увез_и обележиваÑ?еâ?¦"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"УвезиÑ?е обележиваÑ?е из неког дÑ?Ñ?гог веб Ñ?иÑ?аÑ?а или из даÑ?оÑ?еке Ñ?а "
"обележиваÑ?има"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Export Bookmarksâ?¦"
msgstr "Ð?зв_ези обележиваÑ?еâ?¦"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Ð?звезиÑ?е обележиваÑ?е Ñ? даÑ?оÑ?екÑ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Close"
msgstr "_Ð?аÑ?воÑ?и"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и пÑ?озоÑ? Ñ?а обележиваÑ?има"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?и"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153
msgid "Cut the selection"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и изабÑ?ано"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
-#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156
msgid "Copy the selection"
msgstr "Умножи изабÑ?ано"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Paste"
msgstr "У_баÑ?и"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "УбаÑ?и из Ñ?пиÑ?ка иÑ?еÑ?ака"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "_Ð?бÑ?иÑ?и"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Уклони изабÑ?ани обележиваÑ? или Ñ?емÑ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164
msgid "Select _All"
msgstr "Ð?забеÑ?и _Ñ?ве"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Ð?забеÑ?и Ñ?ве обележиваÑ?е или Ñ?ав Ñ?екÑ?Ñ?"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Contents"
msgstr "_СадÑ?жаÑ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Ð?Ñ?икажи помоÑ? за обележиваÑ?е"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261
msgid "_About"
msgstr "_Ð? пÑ?огÑ?амÑ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Ð?Ñ?икажи заÑ?лÑ?ге за Ñ?воÑ?Ñ?е овог веб Ñ?иÑ?аÑ?а"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "Ð?_Ñ?икажи на палеÑ?и алаÑ?ки"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Ð?Ñ?икажи обележиваÑ? на палеÑ?и алаÑ?ки"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
msgid "_Title"
msgstr "_Ð?аÑ?лов"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Show only the title column"
msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?амо наÑ?ловнÑ? колонÑ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Ð?аÑ?_лов и адÑ?еÑ?а"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Ð?Ñ?икажи колоне и за наÑ?лов и за адÑ?еÑ?Ñ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
msgid "Type a topic"
msgstr "УнеÑ?и Ñ?емÑ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
#, c-format
msgid "Delete topic â??%sâ???"
msgstr "Ð?бÑ?иÑ?аÑ?и Ñ?емÑ? â??%sâ???"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Ð?бÑ?иÑ?аÑ?и овÑ? Ñ?емÑ??"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2237,44 +2089,44 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?иÑ?аÑ?ем Ñ?еме Ñ?ви обележиваÑ?и из Ñ?е поÑ?Ñ?аÑ?Ñ? неÑ?вÑ?Ñ?Ñ?ани, оÑ?им ако веÑ? "
"пÑ?ипадаÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гим Ñ?емама. Ð?бележиваÑ?и неÑ?е биÑ?и Ñ?клоÑ?ени."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Ð?бÑ?иÑ?и Ñ?емÑ?"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox-а"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird-а"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
#, c-format
msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ил â??%sâ?? из Ð?озиле"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
msgid "Galeon"
msgstr "Ð?алиÑ?е"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
msgid "Konqueror"
msgstr "Ð?онквеÑ?оÑ?а"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
msgid "Import failed"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?ан Ñ?воз"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Import Failed"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?ан Ñ?воз"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2283,99 +2135,94 @@ msgstr ""
"Ð?бележиваÑ?и из â??%sâ?? Ñ?е не могÑ? Ñ?веÑ?Ñ?и заÑ?о Ñ?Ñ?о Ñ?е даÑ?оÑ?ека оÑ?Ñ?еÑ?ена или "
"неподÑ?жане вÑ?Ñ?Ñ?е."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Увези обележиваÑ?е из даÑ?оÑ?еке"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Ð?бележиваÑ?и Firefox-а или Ð?озиле"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Ð?бележиваÑ?и Ð?онквеÑ?оÑ?а или Ð?алиÑ?е"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Ð?бележиваÑ?и СпознаÑ?е"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Ð?звези обележиваÑ?е"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а даÑ?_оÑ?еке:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Увези обележиваÑ?е"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
msgid "I_mport"
msgstr "У_вези"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Увези обележиваÑ?е из:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
-#: ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: ../src/ephy-history-window.c:714
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Умножи адÑ?еÑ?Ñ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
-#: ../src/ephy-history-window.c:1069
-msgid "Clear"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
-#: ../src/ephy-history-window.c:1077
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
+#: ../src/ephy-history-window.c:1039
msgid "_Search:"
msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ага:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
msgid "Topics"
msgstr "Теме"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
-#: ../src/ephy-history-window.c:1400
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
+#: ../src/ephy-history-window.c:1362
msgid "Title"
msgstr "Ð?аÑ?лов"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
-#: ../src/ephy-history-window.c:1409
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
+#: ../src/ephy-history-window.c:1371
msgid "Address"
msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Ð?Ñ?икажи оÑ?обине за оваÑ? обележиваÑ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и изабÑ?ани обележиваÑ? Ñ? Ñ?едном новом лиÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и изабÑ?ани обележиваÑ? Ñ? Ñ?едном новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
# bug(slobo): Ñ?едноÑ?Ñ?авно Ñ?азлиÑ?Ñ?аÑ??
#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? новим _лиÑ?Ñ?овима"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и обележиваÑ?е Ñ? овоÑ? Ñ?еми Ñ?ве Ñ? новим лиÑ?Ñ?овима"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
msgid "Related"
msgstr "У вези"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
@@ -2384,135 +2231,135 @@ msgstr "Тема"
msgid "Create topic â??%sâ??"
msgstr "Ð?апÑ?ави Ñ?емÑ? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
msgid "Encodings"
msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?а"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Otherâ?¦"
msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?алиâ?¦"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Other encodings"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ала кодиÑ?аÑ?а"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
msgid "_Automatic"
msgstr "_СамоÑ?Ñ?ално"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
msgid "Not found"
msgstr "Ð?иÑ?е пÑ?онаÑ?ено"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
msgid "Wrapped"
msgstr "Ð?Ñ?еломÑ?ено"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
msgid "Find links:"
msgstr "ТÑ?ажи везе:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
msgid "Find:"
msgstr "ТÑ?ажи:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Ð?елиÑ?ин_а Ñ?лова Ñ?е биÑ?на"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:541
msgid "Find Previous"
msgstr "ТÑ?ажи пÑ?еÑ?Ñ?одно"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:544
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? поÑ?авÑ? Ñ?Ñ?аженог изÑ?аза"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
msgid "Find Next"
msgstr "ТÑ?ажи Ñ?ледеÑ?е"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и Ñ?ледеÑ?Ñ? поÑ?авÑ? Ñ?Ñ?аженог изÑ?аза"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:544
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Ð?е пÑ?еко Ñ?елог екÑ?ана"
# bug(slobo): иди бегаÑ? пÑ?иÑ?аÑ?еÑ?Ñ?, не може овако, Ñ?Ñ?еба глаголÑ?ка имениÑ?а 2x
-#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315
msgid "Go"
msgstr "Ð?ди"
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и изабÑ?анÑ? везÑ? из иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?а Ñ? новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и изабÑ?анÑ? везÑ? из иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?а Ñ? новом лиÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Add _Bookmarkâ?¦"
msgstr "_Ð?одаÑ? обележиваÑ?â?¦"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави обележиваÑ? за изабÑ?анÑ? везÑ? из иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?а"
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Close the history window"
msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и пÑ?озоÑ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?а"
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Уклони изабÑ?анÑ? везÑ? из иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?а"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Ð?забеÑ?и Ñ?ве везе из иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?а или Ñ?ав Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Clear _History"
msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?и иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и запиÑ?е о пÑ?егледÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ана"
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Display history help"
msgstr "Ð?Ñ?икажи помоÑ? за иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "Show the title column"
msgstr "Ð?Ñ?икажи наÑ?ловнÑ? колонÑ?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Address"
msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?а"
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
msgid "Show the address column"
msgstr "Ð?Ñ?икажи колонÑ? Ñ?а адÑ?еÑ?ом"
-#: ../src/ephy-history-window.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?м и вÑ?еме"
-#: ../src/ephy-history-window.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Ð?Ñ?икажи колонÑ? за даÑ?Ñ?м и вÑ?еме"
-#: ../src/ephy-history-window.c:239
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и запиÑ?е о пÑ?егледÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:243
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2520,21 +2367,21 @@ msgstr ""
"ЧиÑ?Ñ?еÑ?е запиÑ?а о пÑ?егледÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?и Ñ?ве Ñ?Ñ?авке из "
"иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?а."
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
msgid "Clear History"
msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?и иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1086
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Ð?оÑ?ледÑ?иÑ? 30 минÑ?Ñ?а"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1087
+#: ../src/ephy-history-window.c:1049
msgid "Today"
msgstr "Ð?анаÑ?"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091
-#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
+#: ../src/ephy-history-window.c:1057
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2542,67 +2389,67 @@ msgstr[0] "Ð?оÑ?ледÑ?и %d дан"
msgstr[1] "Ð?оÑ?ледÑ?а %d дана"
msgstr[2] "Ð?оÑ?ледÑ?иÑ? %d дана"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1337
+#: ../src/ephy-history-window.c:1299
msgid "Sites"
msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?е"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1417
+#: ../src/ephy-history-window.c:1379
msgid "Date"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м"
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "Ð?номов пÑ?егледник Ð?нÑ?еÑ?неÑ?а"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и нови лиÑ?Ñ? Ñ? поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?ем пÑ?озоÑ?Ñ? пÑ?егледника"
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?едан нови пÑ?озоÑ? пÑ?егледника"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ? обележиваÑ?а"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "УвезиÑ?е обележиваÑ?е из изабÑ?ане даÑ?оÑ?еке"
-#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
-msgid "FILE"
-msgstr "Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?"
-
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Load the given session file"
msgstr "УÑ?иÑ?аÑ? даÑ?Ñ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?еÑ?иÑ?е"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Ð?одаÑ? обележиваÑ?"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "URL"
msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "Start a private instance"
msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ?едан лиÑ?ни пÑ?имеÑ?ак"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "ФаÑ?Ñ?икла Ñ?а поÑ?Ñ?авкама коÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за лиÑ?ни пÑ?имеÑ?ак"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "DIR"
msgstr "ФаÑ?Ñ?икла"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:106
msgid "URL â?¦"
msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а â?¦"
-#: ../src/ephy-main.c:405
+#: ../src/ephy-main.c:423
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем Ð?номов пÑ?егледник Ð?нÑ?еÑ?неÑ?а"
-#: ../src/ephy-main.c:408
+#: ../src/ephy-main.c:426
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2611,19 +2458,23 @@ msgstr ""
"Ð?окÑ?еÑ?аÑ?е ниÑ?е Ñ?Ñ?пело због Ñ?ледеÑ?е гÑ?еÑ?ке:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:511 ../src/window-commands.c:869
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Ð?номов пÑ?егледник Ð?нÑ?еÑ?неÑ?а"
-
-#: ../src/ephy-main.c:512
+#: ../src/ephy-main.c:563
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Ð?огÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и Ð?номовог пÑ?егледника Ð?нÑ?еÑ?неÑ?а"
-#: ../src/ephy-notebook.c:624
+#: ../src/ephy-notebook.c:626
msgid "Close tab"
msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-session.c:114
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Ð?е могÑ? да копиÑ?ам колаÑ?иÑ?е из Ð?озиле."
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:375
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?оÑ?иÑ?ам поÑ?ледÑ?Ñ? ознакÑ? пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?а, пÑ?екидам пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е пÑ?оÑ?ила."
+
+#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2631,31 +2482,31 @@ msgstr[0] "Ð?Ñ?еÑ?зимаÑ?а Ñ?е биÑ?и оÑ?казана а одÑ?ава
msgstr[1] "Ð?Ñ?еÑ?зимаÑ?а Ñ?е биÑ?и оÑ?казана а одÑ?ава Ñ?леди Ñ? Ñ?окÑ? од %d Ñ?екÑ?нде."
msgstr[2] "Ð?Ñ?еÑ?зимаÑ?а Ñ?е биÑ?и оÑ?казана а одÑ?ава Ñ?леди Ñ? Ñ?окÑ? од %d Ñ?екÑ?нди."
-#: ../src/ephy-session.c:230
+#: ../src/ephy-session.c:228
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Ð?Ñ?казÑ?Ñ?еÑ?е Ñ?ва заказана пÑ?еÑ?зимаÑ?а?"
-#: ../src/ephy-session.c:234
+#: ../src/ephy-session.c:233
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
"Ð?ека пÑ?еÑ?зимаÑ?а Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?окÑ?. Уколико Ñ?е одÑ?авиÑ?е биÑ?е оÑ?казана и изгÑ?бÑ?ена."
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:237
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Ð?ониÑ?Ñ?и од_Ñ?авÑ?"
-#: ../src/ephy-session.c:240
+#: ../src/ephy-session.c:239
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Ð?Ñ?кажи пÑ?еÑ?зимаÑ?а"
-#: ../src/ephy-session.c:573
+#: ../src/ephy-session.c:571
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?одне пÑ?озоÑ?е и лиÑ?Ñ?ове Ñ?иÑ?аÑ?а?"
# note(slobo): мало деÑ?идниÑ?и пÑ?евод..Ñ?ви знамо Ñ?Ñ?а Ñ?е било :)
-#: ../src/ephy-session.c:577
+#: ../src/ephy-session.c:575
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -2663,671 +2514,692 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?и поÑ?ледÑ?ем покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? пÑ?огÑ?ам Ñ?е неоÑ?екивано оÑ?казао.Ð?ожеÑ?е повÑ?аÑ?иÑ?и "
"пÑ?озоÑ?е и лиÑ?Ñ?ове коÑ?е Ñ?Ñ?е имали оÑ?воÑ?ене."
-#: ../src/ephy-session.c:581
+#: ../src/ephy-session.c:579
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Ð?е желим опоÑ?авак"
-#: ../src/ephy-session.c:583
+#: ../src/ephy-session.c:581
msgid "_Recover"
msgstr "_Ð?поÑ?ави"
-#: ../src/ephy-session.c:585
+#: ../src/ephy-session.c:583
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Ð?поÑ?авак након пада"
-#: ../src/ephy-shell.c:169
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../src/ephy-session.c:1285
+#, c-format
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
+"Ð?ва Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а Ñ?е била Ñ?Ñ?иÑ?авана када Ñ?е Ñ?иÑ?аÑ? неоÑ?екивано заÑ?воÑ?ен. Ð?во Ñ?е "
+"може поновиÑ?и када поново Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?. Ð?ко Ñ?е Ñ?о деÑ?и, пÑ?иÑ?авиÑ?е гÑ?еÑ?кÑ? "
+"пÑ?огÑ?амеÑ?има за %s."
+
+#: ../src/ephy-shell.c:171
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Ð?еопÑ?одан Ñ?е додаÑ?ак за боÑ?ни оквиÑ?"
-#: ../src/ephy-shell.c:171
+#: ../src/ephy-shell.c:173
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Ð?еопÑ?одан Ñ?е додаÑ?ак за боÑ?ни оквиÑ?"
-#: ../src/ephy-shell.c:175
+#: ../src/ephy-shell.c:177
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"Ð?еза на коÑ?Ñ? Ñ?Ñ?е кликнÑ?ли заÑ?Ñ?ева да бÑ?де инÑ?Ñ?алиÑ?ан додаÑ?ак за боÑ?ни оквиÑ?."
-#: ../src/ephy-statusbar.c:85
+#: ../src/ephy-statusbar.c:83
msgid "Caret"
msgstr "ТаÑ?ка"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:92
+#: ../src/ephy-statusbar.c:90
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "У Ñ?ежимÑ? избоÑ?а Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е, за излаз пÑ?иÑ?иÑ?ниÑ?е F7"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и на оваÑ? лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:212
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
msgid "_Back"
msgstr "Ð?а_зад"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:214
+#: ../src/ephy-toolbar.c:226
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ð?ди на пÑ?еÑ?Ñ?одно поÑ?еÑ?енÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:218
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "Back history"
msgstr "Уназад по иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
msgid "_Forward"
msgstr "Ð?а_пÑ?ед"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:234
+#: ../src/ephy-toolbar.c:246
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ð?ди на Ñ?ледеÑ?е поÑ?еÑ?енÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:238
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "Forward history"
msgstr "УнапÑ?ед по иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
msgid "_Up"
msgstr "Ð?_знад"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:265
msgid "Go up one level"
msgstr "Ð?ди Ñ?едан ниво изнад"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "List of upper levels"
msgstr "СпиÑ?ак виÑ?иÑ? нивоа"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:287
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
"УнеÑ?иÑ?е веб адÑ?еÑ?Ñ? коÑ?Ñ? желиÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е, или изÑ?аз коÑ?и желиÑ?е да Ñ?Ñ?ажиÑ?е"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303
msgid "Zoom"
msgstr "УвеÑ?аÑ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:305
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Ð?Ñ?илагоди велиÑ?инÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:305
+#: ../src/ephy-toolbar.c:317
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ð?ди на адÑ?еÑ?Ñ? наведенÑ? Ñ? поÑ?Ñ? за Ñ?ноÑ? адÑ?еÑ?е."
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
msgid "_Home"
msgstr "Ð?_оÑ?еÑ?ак"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:328
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ð?ди на поÑ?еÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+#: ../src/ephy-toolbar.c:338
msgid "New _Tab"
msgstr "Ð?ови _лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:328
+#: ../src/ephy-toolbar.c:340
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и нови лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+#: ../src/ephy-toolbar.c:349
msgid "_New Window"
msgstr "_Ð?ови пÑ?озоÑ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:351
msgid "Open a new window"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и нови пÑ?озоÑ?"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "УобиÑ?аÑ?ени"
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+#| msgid "Default"
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
+msgstr "УобиÑ?аÑ?ено"
#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+#| msgid "Text below icons"
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
msgstr "ТекÑ?Ñ? иÑ?под икона"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+#| msgid "Text beside icons"
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
msgstr "ТекÑ?Ñ? поÑ?ед икона"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+#| msgid "Icons only"
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Icons only"
msgstr "Само иконе"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#| msgid "Text only"
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Text only"
msgstr "Само Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "УÑ?еÑ?иваÑ?е алаÑ?ки"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Ð?знаке _дÑ?гмиÑ?а алаÑ?ки:"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Ð?одаÑ? новÑ? палеÑ?Ñ? алаÑ?ки"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Ð?бележиваÑ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Go"
msgstr "_Ð?ди"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "T_ools"
msgstr "_Ð?лаÑ?ке"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Tabs"
msgstr "_Ð?иÑ?Ñ?ови"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Toolbars"
msgstr "Ð?алеÑ?е а_лаÑ?а"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?иâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "Open a file"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и даÑ?оÑ?екÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? _каоâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Save the current page"
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Page Set_up"
msgstr "Ð?одеÑ?а_ваÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?е оÑ?обине Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е за Ñ?Ñ?ампÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Ð?Ñ?еглед пÑ?ед Ñ?Ñ?ампÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Print preview"
msgstr "Ð?Ñ?еглед пÑ?ед Ñ?Ñ?ампÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_ШÑ?ампаÑ?â?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print the current page"
msgstr "ШÑ?ампаÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и везÑ? Ñ? _е-поÑ?Ñ?омâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и везÑ? Ñ?екÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Close this tab"
msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и оваÑ? лиÑ?Ñ?"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Undo"
msgstr "_Ð?позови"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ð?позови поÑ?ледÑ?Ñ? Ñ?адÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Re_do"
msgstr "_Ð?онови"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ð?онови поÑ?ледÑ?Ñ? опозванÑ? Ñ?адÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Paste clipboard"
msgstr "УбаÑ?и из Ñ?пиÑ?ка иÑ?еÑ?ака"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Delete text"
msgstr "Ð?бÑ?иÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Select the entire page"
msgstr "Ð?забеÑ?и Ñ?елÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Findâ?¦"
msgstr "_Ð?Ñ?онаÑ?иâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Ð?аÑ?и Ñ?еÑ? или изÑ?аз на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и Ñ?ле_деÑ?е"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и Ñ?ледеÑ?Ñ? поÑ?авÑ? Ñ?еÑ?и или изÑ?аза"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и пÑ?еÑ?_Ñ?одно"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? поÑ?авÑ? Ñ?еÑ?и или изÑ?аза"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Ð?иÑ?ни подаÑ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ð?ледаÑ? и Ñ?клони колаÑ?иÑ?е и лозинке"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Certificate_s"
msgstr "СеÑ?Ñ?иÑ?ика_Ñ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Manage Certificates"
msgstr "СÑ?еÑ?иваÑ?е Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?а"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "P_references"
msgstr "Ð?оÑ?_Ñ?авке"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?е веб Ñ?иÑ?аÑ?"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
msgstr "Ð?_Ñ?илагоди палеÑ?е алаÑ?киâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Ð?Ñ?илагоди алаÑ?ке"
-#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Stop"
msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ави"
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Ð?Ñ?екини Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни пÑ?еноÑ? подаÑ?ака"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "_Reload"
msgstr "_Ð?Ñ?вежи"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Ð?Ñ?икажи наÑ?новиÑ?и Ñ?адÑ?жаÑ? Ñ?екÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане"
# note(slobo): ово Ñ?е акÑ?обаÑ?иÑ?а :) коÑ?а надам Ñ?е има Ñ?миÑ?ла
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Larger Text"
msgstr "Ð?Ñ?иближи Ñ?е_кÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Increase the text size"
msgstr "УвеÑ?аÑ? велиÑ?инÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Ð?даÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Decrease the text size"
msgstr "УмаÑ?и велиÑ?инÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Ð?биÑ?на велиÑ?ина"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и обиÑ?нÑ? велиÑ?инÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Ð?одиÑ?аÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Ð?змениÑ?е кодиÑ?аÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Page Source"
msgstr "_Ð?звоÑ?но издаÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ð?огледаÑ? извоÑ?ни код Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Ð?одаÑ?и о _Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Ð?Ñ?икажи инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и ове веб Ñ?Ñ?Ñ?ане"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
msgstr "_Ð?одаÑ? обележиваÑ?â?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Ð?одаÑ? обележиваÑ? за Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_УÑ?еди обележиваÑ?е"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и пÑ?озоÑ? Ñ?а обележиваÑ?има"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Locationâ?¦"
msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?аâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ð?ди на наведенÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Open the history window"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и пÑ?озоÑ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?а"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одни лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?аÑ? пÑ?еÑ?Ñ?одни лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Next Tab"
msgstr "_СледеÑ?и лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?аÑ? Ñ?ледеÑ?и лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и лиÑ?Ñ? _лево"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?и лиÑ?Ñ? лево"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и лиÑ?Ñ? _деÑ?но"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?и лиÑ?Ñ? деÑ?но"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Ð?двоÑ? лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Detach current tab"
msgstr "Ð?двоÑ? Ñ?екÑ?Ñ?и лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Display web browser help"
msgstr "Ð?Ñ?икажи помоÑ? за веб Ñ?иÑ?аÑ?"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:270
msgid "_Work Offline"
msgstr "Рад _без мÑ?еже"
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и Ñ? неповезани Ñ?ежим"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "СакÑ?иÑ? палеÑ?е а_лаÑ?ки"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Ð?Ñ?икажи или Ñ?акÑ?иÑ? алаÑ?ке"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "St_atusbar"
msgstr "Ð?иниÑ?а Ñ?а Ñ?Ñ?а_Ñ?ем"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Ð?Ñ?икажи или Ñ?акÑ?иÑ? линиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?а"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екÑ?ан"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Browse at full screen"
msgstr "РазгледаÑ? пÑ?еко Ñ?елог екÑ?ана"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Ð?_Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?озоÑ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Ð?Ñ?иказаÑ?и или Ñ?акÑ?иÑ?и нежеÑ?ене иÑ?каÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?озоÑ?е Ñ?а ове Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Selection Caret"
msgstr "Ð?оказиваÑ? избоÑ?а"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
msgstr "Ð?одаÑ? обеле_живаÑ?â?¦"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?амо оваÑ? _оквиÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?амо оваÑ? оквиÑ? Ñ? овом пÑ?озоÑ?Ñ?"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?и везÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Open link in this window"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ? овом пÑ?озоÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ? _новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ? новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ? новом _лиÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ? новом лиÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зми _везÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Link Asâ?¦"
msgstr "_СаÑ?Ñ?ваÑ? везÑ? каоâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Save link with a different name"
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? везÑ? под дÑ?Ñ?гим именом"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
msgstr "_Ð?бележи везÑ?â?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Умножи адÑ?еÑ?Ñ? везе"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Send Emailâ?¦"
msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и пиÑ?мо _е-поÑ?Ñ?омâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Умножи е-поÑ?Ñ?анÑ?кÑ? _адÑ?еÑ?Ñ?"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "Open _Image"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и _Ñ?ликÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Image Asâ?¦"
msgstr "_СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?ликÑ? каоâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Упо_Ñ?Ñ?еби Ñ?ликÑ? за позадинÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Умножи адÑ?еÑ?Ñ? Ñ?ли_ке"
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "St_art Animation"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и пок_Ñ?еÑ?не Ñ?лике"
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_op Animation"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ави по_кÑ?еÑ?не Ñ?лике"
-#: ../src/ephy-window.c:527
+#: ../src/ephy-window.c:522
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Ð?ма непоÑ?лаÑ?иÑ? измена Ñ? елеменÑ?има обÑ?аÑ?Ñ?а."
-#: ../src/ephy-window.c:531
+#: ../src/ephy-window.c:526
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Уколико ипак заÑ?воÑ?иÑ?е докÑ?менÑ?, изгÑ?биÑ?еÑ?е Ñ?е подаÑ?ке."
-#: ../src/ephy-window.c:535
+#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "Close _Document"
msgstr "_Ð?аÑ?воÑ?и докÑ?менÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:1477 ../src/window-commands.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284
msgid "Open"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:1479 ../src/window-commands.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310
msgid "Save As"
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? као"
-#: ../src/ephy-window.c:1481
+#: ../src/ephy-window.c:1493
msgid "Print"
msgstr "ШÑ?ампаÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:1485
+#: ../src/ephy-window.c:1497
msgid "Find"
msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1498
+#: ../src/ephy-window.c:1510
msgid "Larger"
msgstr "УвеÑ?ано"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1501
+#: ../src/ephy-window.c:1513
msgid "Smaller"
msgstr "УмаÑ?ено"
-#: ../src/ephy-window.c:1691
+#: ../src/ephy-window.c:1743
msgid "Insecure"
msgstr "Ð?ебезбедно"
-#: ../src/ephy-window.c:1696
+#: ../src/ephy-window.c:1748
msgid "Broken"
msgstr "РазбиÑ?ен"
-#: ../src/ephy-window.c:1708
+#: ../src/ephy-window.c:1756
msgid "Low"
msgstr "Ð?изак"
-#: ../src/ephy-window.c:1715
+#: ../src/ephy-window.c:1763
msgid "High"
msgstr "Ð?иÑ?ок"
-#: ../src/ephy-window.c:1725
+#: ../src/ephy-window.c:1773
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Ð?иво безбедноÑ?Ñ?и: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1768
+#: ../src/ephy-window.c:1816
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3335,56 +3207,56 @@ msgstr[0] "%d иÑ?каÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?озоÑ?"
msgstr[1] "%d иÑ?каÑ?Ñ?Ñ?а пÑ?озоÑ?а"
msgstr[2] "%d иÑ?каÑ?Ñ?Ñ?иÑ? пÑ?озоÑ?а"
-#: ../src/ephy-window.c:2027
+#: ../src/ephy-window.c:2081
#, c-format
msgid "Open image â??%sâ??"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?ликÑ? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2032
+#: ../src/ephy-window.c:2086
#, c-format
msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
msgstr "УпоÑ?Ñ?еби â??%sâ?? за позадинÑ? Ñ?адне повÑ?Ñ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:2037
+#: ../src/ephy-window.c:2091
#, c-format
msgid "Save image â??%sâ??"
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?ликÑ? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2042
+#: ../src/ephy-window.c:2096
#, c-format
msgid "Copy image address â??%sâ??"
msgstr "Умножи адÑ?еÑ?Ñ? Ñ?лике â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2055
+#: ../src/ephy-window.c:2109
#, c-format
msgid "Send email to address â??%sâ??"
msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и е-пиÑ?мо на адÑ?еÑ?Ñ? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2061
+#: ../src/ephy-window.c:2115
#, c-format
msgid "Copy email address â??%sâ??"
msgstr "Умножи е-поÑ?Ñ?анÑ?кÑ? адÑ?еÑ?Ñ? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2073
+#: ../src/ephy-window.c:2127
#, c-format
msgid "Save link â??%sâ??"
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? везÑ? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2079
+#: ../src/ephy-window.c:2133
#, c-format
msgid "Bookmark link â??%sâ??"
msgstr "Ð?бележи везÑ? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2085
+#: ../src/ephy-window.c:2139
#, c-format
msgid "Copy link's address â??%sâ??"
msgstr "Умножи адÑ?еÑ?Ñ? везе â??%sâ??"
-#: ../src/pdm-dialog.c:316
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Ð?забеÑ?иÑ?е лиÑ?не подаÑ?ке коÑ?е желиÑ?е да Ñ?клониÑ?е</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:319
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3393,31 +3265,26 @@ msgstr ""
"УÑ?коÑ?о Ñ?еÑ?е Ñ?клониÑ?и лиÑ?не подаÑ?ке о веб Ñ?Ñ?Ñ?анама коÑ?е Ñ?Ñ?е поÑ?еÑ?ивали. Ð?Ñ?е "
"него Ñ?Ñ?о наÑ?Ñ?авиÑ?е, ознаÑ?иÑ?е подаÑ?ке коÑ?е желиÑ?е да Ñ?клониÑ?е:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:324
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и Ñ?ве лиÑ?не подаÑ?ке"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:347
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid "C_ookies"
msgstr "_Ð?олаÑ?иÑ?и"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:359
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
msgid "Saved _passwords"
msgstr "СаÑ?Ñ?ване _лозинке"
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:371
-msgid "_History"
-msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?"
-
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:383
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Ð?Ñ?ивÑ?емене даÑ?оÑ?еке"
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3425,67 +3292,68 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Ð?ажÑ?а:</b> Ð?ко одлÑ?Ñ?иÑ?е да оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е ове подаÑ?ке, они Ñ?е заÑ?век "
"неÑ?Ñ?аÑ?и â?? не можеÑ?е иÑ? виÑ?е повÑ?аÑ?иÑ?и.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:592
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Ð?Ñ?обине колаÑ?иÑ?а"
-#: ../src/pdm-dialog.c:609
+#: ../src/pdm-dialog.c:669
msgid "Content:"
msgstr "СадÑ?жаÑ?:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:625
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
msgid "Path:"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:641
+#: ../src/pdm-dialog.c:701
msgid "Send for:"
msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и за:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Само Ñ?иÑ?Ñ?оване везе"
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
msgid "Any type of connection"
msgstr "Ð?ило коÑ?а вÑ?Ñ?Ñ?а везе"
-#: ../src/pdm-dialog.c:656
+#: ../src/pdm-dialog.c:716
msgid "Expires:"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иÑ?е:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:667
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:728
msgid "End of current session"
msgstr "Ð?Ñ?аÑ? Ñ?екÑ?Ñ?е Ñ?еÑ?иÑ?е"
-#: ../src/pdm-dialog.c:800
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
msgid "Domain"
msgstr "Ð?омен"
-#: ../src/pdm-dialog.c:812
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
msgid "Name"
msgstr "Ð?ме"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1211
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
msgid "Host"
msgstr "СеÑ?веÑ?"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1223
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
msgid "User Name"
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1235
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
msgid "User Password"
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ка лозинка"
-#: ../src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:259
msgid "Download Link"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зми везÑ?"
-#: ../src/popup-commands.c:268
+#: ../src/popup-commands.c:267
msgid "Save Link As"
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? везÑ? као"
-#: ../src/popup-commands.c:275
+#: ../src/popup-commands.c:274
msgid "Save Image As"
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?ликÑ? као"
@@ -3529,30 +3397,28 @@ msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и"
msgid "Close print preview"
msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и пÑ?еглед пÑ?ед Ñ?Ñ?ампÑ?"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:632 ../src/prefs-dialog.c:640
+#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
+#| msgid "language|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:651
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
#, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
-msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е коÑ?иÑ?ника (%s)"
+#| msgid "language|User defined (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "Ð?забÑ?ан Ñ?език (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:673
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -3560,11 +3426,11 @@ msgstr[0] "Ð?език на Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? (%s)"
msgstr[1] "Ð?езиÑ?и на Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? (%s)"
msgstr[2] "Ð?езиÑ?и на Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1065
+#: ../src/prefs-dialog.c:941
msgid "Select a Directory"
msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
-#: ../src/window-commands.c:764
+#: ../src/window-commands.c:773
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3576,7 +3442,7 @@ msgstr ""
"(Ð?Ð?Ð?), веÑ?зиÑ?е 2 или било коÑ?е накнадне веÑ?зиÑ?е а коÑ?Ñ? Ñ?е обÑ?авила Ð?адÑ?жбина "
"Слободног СоÑ?Ñ?веÑ?а."
-#: ../src/window-commands.c:768
+#: ../src/window-commands.c:777
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3588,7 +3454,7 @@ msgstr ""
"Ñ?пÑ?еман за Ñ?Ñ?жиÑ?Ñ?е или Ñ?вÑ?Ñ?иÑ?Ñ?одан. Ð?а виÑ?е деÑ?аÑ?а пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?е Ð?пÑ?Ñ?Ñ? Ð?авнÑ? "
"Ð?иÑ?енÑ?Ñ?."
-#: ../src/window-commands.c:772
+#: ../src/window-commands.c:781
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3599,27 +3465,30 @@ msgstr ""
"FreeSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA "
"02110-1302, USA"
-#: ../src/window-commands.c:820 ../src/window-commands.c:836
-#: ../src/window-commands.c:847
+#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843
+#: ../src/window-commands.c:854
msgid "Contact us at:"
msgstr "СÑ?Ñ?пиÑ?е Ñ? везÑ? Ñ?а нама пÑ?еко:"
-#: ../src/window-commands.c:823
+#: ../src/window-commands.c:830
msgid "Contributors:"
msgstr "Ð?опÑ?инели:"
-#: ../src/window-commands.c:826
+#: ../src/window-commands.c:833
msgid "Past developers:"
msgstr "РаниÑ?и пÑ?огÑ?амеÑ?и:"
-#: ../src/window-commands.c:859
+#: ../src/window-commands.c:863
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+#| "Powered by %s"
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by %s"
+"Powered by WebKit"
msgstr ""
"Ð?могÑ?Ñ?ава пÑ?еглед Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а на вебÑ? и Ñ?Ñ?ажеÑ?е подаÑ?ака на инÑ?еÑ?неÑ?Ñ?.\n"
-"Ради помоÑ?Ñ? %s-а"
+"Ради помоÑ?Ñ? WebKit-а"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3629,7 +3498,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:885
+#: ../src/window-commands.c:889
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ð?анило Шеган <danilo prevod org>\n"
@@ -3637,72 +3506,237 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org â?? пÑ?евод на Ñ?Ñ?пÑ?ки Ñ?език."
-#: ../src/window-commands.c:888
+#: ../src/window-commands.c:892
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Ð?еб Ñ?Ñ?Ñ?ана Ð?номовог пÑ?егледника Ð?нÑ?еÑ?неÑ?а"
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Словни ликови"
+#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?епознаваÑ?е кодиÑ?аÑ?а. Ð?ко Ñ?е пÑ?азно онда Ñ?е не вÑ?Ñ?и пÑ?епознаваÑ?е."
-#~ msgid "For l_anguage:"
-#~ msgstr "Ð?а _Ñ?език:"
+#~ msgid ""
+#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
+#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
+#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
+#~ "encodings)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?епознаваÑ?е кодиÑ?аÑ?а. Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?: â??â?? (пÑ?епознаваÑ?е "
+#~ "иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ено), â??cjk_parallel_state_machineâ?? (пÑ?епознаваÑ?е иÑ?Ñ?оÑ?ноазиÑ?Ñ?ког "
+#~ "кодиÑ?аÑ?а), â??ja_parallel_state_machineâ?? (пÑ?епознаваÑ?е Ñ?апанÑ?ког кодиÑ?аÑ?а), "
+#~ "â??ko_parallel_state_machineâ?? (пÑ?епознаваÑ?е коÑ?еÑ?Ñ?ког кодиÑ?аÑ?а), "
+#~ "â??ruprobâ?? (пÑ?епознаваÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ког кодиÑ?аÑ?а), â??ukprobâ?? (пÑ?епознаваÑ?е "
+#~ "Ñ?кÑ?аÑ?инÑ?ког кодиÑ?аÑ?а), â??zh_parallel_state_machineâ?? (пÑ?епознаваÑ?е кинеÑ?ког "
+#~ "кодиÑ?аÑ?а), â??zhcn_parallel_state_machineâ?? (пÑ?епознаваÑ?е поÑ?едноÑ?Ñ?авÑ?еног "
+#~ "кинеÑ?ког кодиÑ?аÑ?а), â??zhtw_parallel_state_machineâ?? (пÑ?епознаваÑ?е "
+#~ "Ñ?Ñ?адиÑ?ионалног кинеÑ?ког кодиÑ?аÑ?а) и "
+#~ "â??universal_charset_detectorâ?? (пÑ?епознаваÑ?е веÑ?ине кодиÑ?аÑ?а)."
+
+#~ msgid "Au_todetect:"
+#~ msgstr "Сам _пÑ?епознаÑ?:"
+
+#~ msgid "download status|Unknown"
+#~ msgstr "Ð?епознаÑ?о"
+
+#~ msgid "download status|Failed"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но"
-#~ msgid "_Detailed Font Settingsâ?¦"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?аÑ?на по_деÑ?аваÑ?а Ñ?ловног ликаâ?¦"
+#~ msgid "autodetectors|Off"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено"
-#~ msgid "_Fixed width:"
-#~ msgstr "_УÑ?вÑ?Ñ?ене Ñ?иÑ?ине:"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+#~ msgstr "кинеÑ?ки"
-#~ msgid "_Variable width:"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?оменÑ?иве Ñ?иÑ?ине:"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "поÑ?едноÑ?Ñ?авÑ?ени кинеÑ?ки"
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ?"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Ñ?Ñ?адиÑ?ионални кинеÑ?ки"
-#~ msgid "File Type:|Unknown"
-#~ msgstr "Ð?епознаÑ?а"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+#~ msgstr "иÑ?Ñ?оÑ?ноазиÑ?Ñ?ки"
-#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зеÑ?и овÑ? можда небезбеднÑ? даÑ?оÑ?екÑ??"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+#~ msgstr "Ñ?апанÑ?ки"
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents "
-#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а даÑ?оÑ?еке: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ð?иÑ?е безбедно оÑ?воÑ?иÑ?и â??%sâ?? поÑ?Ñ?о она можда може оÑ?Ñ?еÑ?иÑ?и ваÑ?е докÑ?менÑ?е "
-#~ "или Ñ?гÑ?озиÑ?и ваÑ?Ñ? пÑ?иваÑ?ноÑ?Ñ?. Ð?ожеÑ?е Ñ?е Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?ога пÑ?еÑ?зеÑ?и."
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+#~ msgstr "коÑ?еÑ?Ñ?ки"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+#~ msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?ки"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+#~ msgstr "опÑ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+#~ msgstr "Ñ?кÑ?аÑ?инÑ?ки"
+
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а %s"
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "Ð?Ñ?ваÑ?а %d Ñ?Ñ?авкÑ?"
+#~ msgstr[1] "Ð?Ñ?ваÑ?а %d Ñ?Ñ?авке"
+#~ msgstr[2] "Ð?Ñ?ваÑ?а %d Ñ?Ñ?авки"
+
+#~ msgid "select fonts for|Arabic"
+#~ msgstr "аÑ?апÑ?ки"
+
+#~ msgid "select fonts for|Baltic"
+#~ msgstr "балÑ?иÑ?ки"
+
+#~ msgid "select fonts for|Central European"
+#~ msgstr "Ñ?енÑ?Ñ?алноевÑ?опÑ?ки"
+
+#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
+#~ msgstr "Ñ?иÑ?илиÑ?ни"
+
+#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
+#~ msgstr "деванагаÑ?и"
+
+#~ msgid "select fonts for|Greek"
+#~ msgstr "гÑ?Ñ?ки"
+
+#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
+#~ msgstr "Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?ки"
+
+#~ msgid "select fonts for|Japanese"
+#~ msgstr "Ñ?апанÑ?ки"
+
+#~ msgid "select fonts for|Korean"
+#~ msgstr "коÑ?еÑ?Ñ?ки"
+
+#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "поÑ?едноÑ?Ñ?авÑ?ени кинеÑ?ки"
+
+#~ msgid "select fonts for|Tamil"
+#~ msgstr "Ñ?амил"
+
+#~ msgid "select fonts for|Thai"
+#~ msgstr "Ñ?аÑ?ландÑ?ки"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Ñ?Ñ?адиÑ?ионални кинеÑ?ки"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "Ñ?Ñ?адиÑ?ионални кинеÑ?ки (Хонг Ð?онг)"
+
+#~ msgid "select fonts for|Turkish"
+#~ msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ки"
+
+#~ msgid "select fonts for|Armenian"
+#~ msgstr "аÑ?мениÑ?Ñ?ки"
+
+#~ msgid "select fonts for|Bengali"
+#~ msgstr "бенгали"
+
+#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+#~ msgstr "Ñ?Ñ?едиÑ?ени канадÑ?ки Ñ?логовни"
+
+#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
+#~ msgstr "еÑ?иопиÑ?Ñ?ки"
+
+#~ msgid "select fonts for|Georgian"
+#~ msgstr "гÑ?Ñ?зиÑ?Ñ?ки"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
+#~ msgstr "гÑ?Ñ?аÑ?аÑ?и"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+#~ msgstr "гÑ?Ñ?мÑ?ки"
+
+#~ msgid "select fonts for|Khmer"
+#~ msgstr "кмеÑ?"
+
+#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
+#~ msgstr "малаÑ?ам"
+
+#~ msgid "select fonts for|Western"
+#~ msgstr "западни"
-#~ msgid "Open this file?"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?иÑ?и овÑ? даÑ?оÑ?екÑ??"
+#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
+#~ msgstr "оÑ?Ñ?ала пиÑ?ма"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Ð?о_Ñ?иÑ?ниÑ?ко име:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Ð?омен:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Ð?ова лозинка:"
+
+#~ msgid "Con_firm password:"
+#~ msgstr "Ð?о_Ñ?вÑ?диÑ?е лозинкÑ?:"
+
+#~ msgid "Password quality:"
+#~ msgstr "Ð?валиÑ?еÑ? лозинке:"
+
+#~ msgid "Do not remember this password"
+#~ msgstr "Ð?е памÑ?и лозинкÑ?"
+
+#~ msgid "_Remember password for this session"
+#~ msgstr "_Ð?апамÑ?и лозинкÑ? за оваÑ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?"
+
+#~ msgid "Save password in _keyring"
+#~ msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? лозинкÑ? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? пÑ?ивеÑ?ка за _кÑ?Ñ?Ñ?еве"
+
+#~ msgid "Unsafe protocol."
+#~ msgstr "Ð?ебезбедни пÑ?оÑ?окол."
#~ msgid ""
-#~ "File Type: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
+#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
+#~ "and thereby presents a security risk to your system."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а даÑ?оÑ?еке: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ð?ожеÑ?е оÑ?воÑ?иÑ?и â??%sâ?? помоÑ?Ñ? â??%sâ?? или Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?и."
+#~ "Ð?дÑ?еÑ?а ниÑ?е Ñ?Ñ?иÑ?ана Ñ?еÑ? Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е на неÑ?игÑ?Ñ?ан пÑ?оÑ?окол и због Ñ?ога "
+#~ "пÑ?едÑ?Ñ?авÑ?а Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?ни Ñ?изик за ваÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ем."
-#~ msgid "Download this file?"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зеÑ?и овÑ? даÑ?оÑ?екÑ??"
+#~ msgid "No address found."
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а ниÑ?е пÑ?онаÑ?ена."
+
+#~ msgid "No web address could be found in this file."
+#~ msgstr "Ð?иÑ?е пÑ?онаÑ?ена ниÑ?една веб адÑ?еÑ?а Ñ? овоÑ? даÑ?оÑ?еÑ?и."
+
+#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
+#~ msgstr "СпознаÑ?ин додаÑ?ак за .desktop даÑ?оÑ?еке"
#~ msgid ""
-#~ "File Type: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
+#~ "This plugin handles â??.desktopâ?? and â??.urlâ?? files containing web links."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а даÑ?оÑ?еке: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ð?емаÑ?е Ñ?аÑ? пÑ?огÑ?ам коÑ?им биÑ?Ñ?е оÑ?воÑ?или â??%sâ??. УмеÑ?Ñ?о Ñ?ога можеÑ?е обавиÑ?и "
-#~ "пÑ?еÑ?зимаÑ?е."
+#~ "Ð?ваÑ? додаÑ?ак баÑ?аÑ?а Ñ?а â??.desktopâ?? и â??.urlâ?? даÑ?оÑ?екама коÑ?е Ñ?адÑ?же везе ка "
+#~ "веб Ñ?Ñ?Ñ?анама."
-#~ msgid "_Save As..."
-#~ msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? _као..."
+#~ msgid "bookmarks|All"
+#~ msgstr "Сви"
+
+#~ msgid "toolbar style|Default"
+#~ msgstr "УобиÑ?аÑ?ени"
+
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Словни ликови"
+
+#~ msgid "For l_anguage:"
+#~ msgstr "Ð?а _Ñ?език:"
+
+#~ msgid "_Detailed Font Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?аÑ?на по_деÑ?аваÑ?а Ñ?ловног ликаâ?¦"
+
+#~ msgid "_Fixed width:"
+#~ msgstr "_УÑ?вÑ?Ñ?ене Ñ?иÑ?ине:"
+
+#~ msgid "_Variable width:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?оменÑ?иве Ñ?иÑ?ине:"
+
+#~ msgid "File Type:|Unknown"
+#~ msgstr "Ð?епознаÑ?а"
#~ msgid "â??%sâ?? Protocol is not Supported"
#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?окол â??%sâ?? ниÑ?е подÑ?жан"
@@ -3887,15 +3921,6 @@ msgstr "Ð?еб Ñ?Ñ?Ñ?ана Ð?номовог пÑ?егледника Ð?нÑ?еÑ?н
#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
#~ msgstr "СÑ?Ñ?ана коÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?едан неподÑ?жан или непÑ?авилан облик Ñ?ажимаÑ?а."
-#~ msgid ""
-#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This "
-#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
-#~ "problem to the %s developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?ва Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а Ñ?е била Ñ?Ñ?иÑ?авана када Ñ?е Ñ?иÑ?аÑ? неоÑ?екивано заÑ?воÑ?ен. Ð?во Ñ?е "
-#~ "може поновиÑ?и када поново Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?. Ð?ко Ñ?е Ñ?о деÑ?и, пÑ?иÑ?авиÑ?е "
-#~ "гÑ?еÑ?кÑ? пÑ?огÑ?амеÑ?има за %s."
-
#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
#~ msgstr "Ñ? Ð?Ñ?гл оÑ?Ñ?ави"
@@ -4265,12 +4290,6 @@ msgstr "Ð?еб Ñ?Ñ?Ñ?ана Ð?номовог пÑ?егледника Ð?нÑ?еÑ?н
#~ msgid "%s Files"
#~ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?еке за %s"
-#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "_УобиÑ?аÑ?ено"
-
#~ msgid ""
#~ "The page â??%sâ?? in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
#~ "crashed; it could have caused the crash."
@@ -5128,9 +5147,6 @@ msgstr "Ð?еб Ñ?Ñ?Ñ?ана Ð?номовог пÑ?егледника Ð?нÑ?еÑ?н
#~ msgid "Secure"
#~ msgstr "Ð?езбедно"
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но"
-
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
diff --git a/po/sr Latn po b/po/sr latin po
similarity index 79%
rename from po/sr Latn po
rename to po/sr latin po
index 0c19bc2..2e5643c 100644
--- a/po/sr Latn po
+++ b/po/sr latin po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-26 20:36+0200\n"
+"product=epiphany&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-26 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Goran RakiÄ? <grakic devbase net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
@@ -33,6 +33,27 @@ msgstr "Veb obeleživaÄ?i Spoznaje"
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "ObeleživaÄ?i"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "Pretraži veb"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+#| msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgid "http://www.google.com"
+msgstr "http://www.google.co.rs"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.co.rs/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
# note(slobo): ovo je tooltip u meniju mislim da je bolje od â??razgledaj vebâ??
# msgstr "Razgledanje Internet prostora"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
@@ -45,8 +66,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Spoznaja"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:533
-#: ../src/ephy-main.c:628
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684
msgid "Web Browser"
msgstr "Internet preglednik"
@@ -240,11 +260,25 @@ msgstr "UkljuÄ?i Javu"
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "UkljuÄ?i JavaSkript"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr "UkljuÄ?i veb inspektora"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "OmoguÄ?i glatko klizanje"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr ""
+"Primorava otvaranje novih stranica u listovima umesto u novom prozoru"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "Primoraj otvaranje stranica u listovima"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
@@ -252,15 +286,15 @@ msgstr ""
"Sakrij ili prikaži prozor za preuzimanje. Kada je sakriven, prikazuju se "
"obaveÅ¡tenja kada poÄ?ne novo preuzimanje."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "Vremenski opseg za strane arhivirane u istorijatu"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "PoÄ?etna strana"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -268,11 +302,11 @@ msgstr ""
"Kako da predstavim pokretne slike. MoguÄ?e vrednosti su â??normalâ?? (obiÄ?no), "
"â??onceâ?? (jednom) i â??disabledâ?? (iskljuÄ?eno)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "How to print frames"
msgstr "Kako da Å¡tampam okvire"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
@@ -280,30 +314,31 @@ msgstr ""
"Kako da Å¡tampam stranicu koja sadrži okvire. MoguÄ?e vrednosti su "
"â??normalâ?? (obiÄ?no), â??separatelyâ?? (odvojeno) i â??selectedâ?? (samo odabran)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Image animation mode"
msgstr "Režim pokretnih slika"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Ispisuje uÄ?itana proÅ¡irenja."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Koristite srednji pritisak miša za otvaranje strane na koju pokazuje trenutno "
"oznaÄ?eni tekst"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -311,27 +346,27 @@ msgstr ""
"Srednji pritisak miÅ¡a na glavnu povrÅ¡ za pregled Ä?e otvariti stranu na koju "
"pokazuje trenutno oznaÄ?eni tekst."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Minimum font size"
msgstr "Najmanja veliÄ?ina slovnog lika"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Željeni jezici, dvoslovne oznake."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Remember passwords"
msgstr "Zapamti lozinke"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "UobiÄ?ajeno prikaži obeleživaÄ?e"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "UobiÄ?ajeno prikaži liniju sa stanjem"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -340,27 +375,27 @@ msgstr ""
"poslednja dva dana (â??last_two_daysâ??), u poslednja tri dana (â??last_three_daysâ??) "
"ili danas (â??todayâ??)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Prikaži jeziÄ?ke Ä?ak i kada je samo jedan list otvoren."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "UobiÄ?ajeno prikaži palete alatki"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Size of disk cache"
msgstr "VeliÄ?ina odvojenog prostora na disku"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "VeliÄ?ina odvojenog prostora na disku, u MB."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Podaci o obeleživaÄ?ima prikazani u ureÄ?ivaÄ?u"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -368,11 +403,11 @@ msgstr ""
"Koji podaci o obeleživaÄ?ima se prikazuju pri ureÄ?ivanju. Dozvoljene vrednosti "
"u spisku su â??addressâ?? za adresu i â??titleâ?? za naslov."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Trenutno izabrani jezik za slovne likove"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -391,42 +426,15 @@ msgstr ""
"unicodeâ?? (ostali jezici), â??x-westernâ?? (jezici koji koriste latinicu), â??x-"
"tamilâ?? (tamil) i â??x-devanagariâ?? (devanagari)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "The downloads folder"
msgstr "Fascikla za preuzeto"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "Prepoznavanje kodiranja. Ako je prazno onda se ne vrši prepoznavanje."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"Prepoznavanje kodiranja. Dozvoljene vrednosti su: â??â?? (prepoznavanje iskljuÄ?eno), "
-"â??cjk_parallel_state_machineâ?? (prepoznavanje istoÄ?noazijskog kodiranja), "
-"â??ja_parallel_state_machineâ?? (prepoznavanje japanskog kodiranja), "
-"â??ko_parallel_state_machineâ?? (prepoznavanje korejskog kodiranja), "
-"â??ruprobâ?? (prepoznavanje ruskog kodiranja), â??ukprobâ?? (prepoznavanje ukrajinskog "
-"kodiranja), â??zh_parallel_state_machineâ?? (prepoznavanje kineskog kodiranja), "
-"â??zhcn_parallel_state_machineâ?? (prepoznavanje pojednostavljenog kineskog "
-"kodiranja), â??zhtw_parallel_state_machineâ?? (prepoznavanje tradicionalnog "
-"kineskog kodiranja) i â??universal_charset_detectorâ?? (prepoznavanje veÄ?ine "
-"kodiranja)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Podaci o stranici prikazani u istorijatu"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -434,7 +442,7 @@ msgstr ""
"Koji podaci o stranici se prikazuju u istorijatu. Dozvoljene vrednosti u "
"spisku su â??ViewTitleâ??, â??ViewAddressâ?? i â??ViewDateTimeâ??."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -442,11 +450,11 @@ msgstr ""
"Putanja fascikle u koju preuzimati datoteke; ili â??Downloadsâ?? za podrazumevanu "
"fasciklu za preuzeto ili â??Desktopâ?? za fasciklu radne povrÅ¡i."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil alatki"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -455,29 +463,29 @@ msgstr ""
"Stil alatki. DopuÅ¡tene vrednosti su â??â?? (koristi podrazumevani stil u Gnomu), "
"â??bothâ?? (tekst i ikone), â??both-horizâ?? (tekst pored ikona), â??iconsâ??, i â??textâ??."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use own colors"
msgstr "Koristi sopstvene boje"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use own fonts"
msgstr "Koristi sopstveni slovni lik"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Koristi boje koje ste vi izabrali umesto boja koje strana zahteva."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Koristite svoje slovne likove koji ste sami izabrali umesto onih koje "
"zahteva strana."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Vidljivost prozora za preuzimanje"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -485,7 +493,7 @@ msgstr ""
"Kada Ä?itaÄ? ne može da otvori datoteke, sam ih preuzima u fasciklu za "
"preuzeto i otvara odgovarajuÄ?im programom."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -493,36 +501,36 @@ msgstr ""
"Odakle da prihvata kolaÄ?iÄ?e. Dozvoljene vrednosti su â??anywhereâ??, â??current "
"siteâ?? i â??nowhereâ??."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "Da li treba Å¡tampati boju pozadine"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Da li treba Å¡tampati slike u pozadini"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Štampanje datuma u podnožju"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Å tampanje adrese stranice u zaglavlju"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Štampanje brojeva stranica (x od ukupno) u podnožju"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Å tampanje naslova stranice u zaglavlju"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "Da li da Ä?uvam i automatski popunim lozinke za veb strane."
# bug: is this a default, or what?
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "x-western"
msgstr "x-cyrillic"
@@ -567,7 +575,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "_Vrednost polja"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "General"
msgstr "Opšte"
@@ -612,7 +620,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "KolaÄ?iÄ?i"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
msgid "Downloads"
msgstr "Preuzeto"
@@ -628,7 +636,7 @@ msgstr "LiÄ?ni podaci"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Kodiranje teksta"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Koristi kodiranje koje je naznaÄ?io dokument"
@@ -653,7 +661,6 @@ msgid "_Certificate:"
msgstr "_Sertifikati:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
@@ -693,27 +700,28 @@ msgstr "<b>Privremene datoteke</b>"
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Sadržaj veba</b>"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#| msgid "<b>Web Content</b>"
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>Razvoj veba</b>"
+
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Na primer, ne od oglaÅ¡ivaÄ?a sa ovih stranica</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "_Sam preuzmi i otvori datoteke"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "Dodaj jezik"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Dozvoli i_skaÄ?uÄ?e prozore"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "Sam _prepoznaj:"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Izaberi _jezik:"
@@ -723,7 +731,8 @@ msgstr "Izaberi _jezik:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:567 ../src/ephy-history-window.c:249
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
msgid "Cl_ear"
msgstr "O_Ä?isti"
@@ -735,87 +744,87 @@ msgstr "_UobiÄ?ajeno:"
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "UkljuÄ?i Java_Skript"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "UkljuÄ?i _Javu"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Slovni lik & Stil"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:944
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "Neka same veb strane odrede sopstvene slovne _likove"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "Neka veb strane same odrede sopstvene _boje"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Samo sa str_ana koje poseÄ?ujete"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Postavi na _tekuÄ?u stranu"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Postavi na _praznu stranu"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Koristi sopstvenu datoteku sa st_ilom"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Use s_mooth scrolling"
msgstr "Koristi _glatko klizanje"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "_Uvek prihvati"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Disk space:"
msgstr "Prostor na _disku:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Fascikla za preuzeto:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
msgstr "_Uredi stil prikazaâ?¦"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Naj_manja veliÄ?ina:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nikad ne prihvataj"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Zapamti lozinke"
@@ -872,39 +881,46 @@ msgid "_Page address"
msgstr "A_dresa strane"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:174
+#: ../embed/downloader-view.c:167
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Prikaži preuzimanja"
-#: ../embed/downloader-view.c:327
+#: ../embed/downloader-view.c:323
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:331
+#: ../embed/downloader-view.c:327
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:392
+#: ../embed/downloader-view.c:377
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauziraj"
-#: ../embed/downloader-view.c:392
+#: ../embed/downloader-view.c:377
msgid "_Resume"
msgstr "Nas_tavi"
-#: ../embed/downloader-view.c:430
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
+#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1740
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:510
#, c-format
msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
msgstr "Datoteka â??%sâ?? je preuzeta."
-#: ../embed/downloader-view.c:433
+#: ../embed/downloader-view.c:513
msgid "Download finished"
msgstr "Preuzimanje gotovo"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:458
+#: ../embed/downloader-view.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -913,14 +929,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s od %s"
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473
-#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1688
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:505
+#: ../embed/downloader-view.c:584
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -928,476 +937,501 @@ msgstr[0] "%d preuzimanje"
msgstr[1] "%d preuzimanja"
msgstr[2] "%d preuzimanja"
-#: ../embed/downloader-view.c:610
+#: ../embed/downloader-view.c:719
#, c-format
msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
msgstr "Datoteka â??%sâ?? je dodata u red za preuzimanje."
-#: ../embed/downloader-view.c:613
+#: ../embed/downloader-view.c:723
msgid "Download started"
msgstr "Preuzimanje zapoÄ?eto"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700
-msgid "download status|Unknown"
+#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:692
-msgid "download status|Failed"
+#: ../embed/downloader-view.c:804
+#| msgid "Failed"
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
msgstr "Neuspešno"
-#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
+#: ../embed/downloader-view.c:807
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Prekinuto"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: ../embed/downloader-view.c:782
+#: ../embed/downloader-view.c:893
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:793
+#: ../embed/downloader-view.c:904
msgid "Remaining"
msgstr "Preostalo"
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
-msgid "Blank page"
-msgstr "Prazna strana"
+#: ../embed/ephy-embed.c:440
+msgid "Save"
+msgstr "SaÄ?uvaj"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
-#, c-format
-msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Preusmerava na â??%sâ??â?¦"
+#: ../embed/ephy-embed.c:582
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:596
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "Preuzeti ovu možda nebezbednu datoteku?"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:601
#, c-format
-msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Prenosi podatke sa â??%sâ??â?¦"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Vrsta datoteke: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"Nije bezbedno otvoriti â??%sâ?? poÅ¡to ona možda može oÅ¡tetiti vaÅ¡e dokumente ili "
+"ugroziti vašu privatnost. Možete je umesto toga preuzeti."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:609
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Otvoriti ovu datoteku?"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:615
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "OÄ?ekuje ovlaÅ¡Ä?enje od â??%sâ??â?¦"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
+msgstr ""
+"Vrsta datoteke: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"Možete otvoriti â??%sâ?? pomoÄ?u â??%sâ?? ili je saÄ?uvati."
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
+#: ../embed/ephy-embed.c:622
+msgid "Download this file?"
+msgstr "Preuzeti ovu datoteku?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:627
#, c-format
-msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
-msgstr "UÄ?itavanje strane â??%sâ?? je u tokuâ?¦"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Vrsta datoteke: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"Nemate taj program kojim biste otvorili â??%sâ??. Umesto toga možete obaviti "
+"preuzimanje."
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
-msgid "Loadingâ?¦"
-msgstr "UÄ?itavanje je u tokuâ?¦"
+#: ../embed/ephy-embed.c:634
+msgid "_Save As..."
+msgstr "SaÄ?uvaj _kao..."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:727
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "Veb inspektor"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "Spoznaja se sada ne može koristiti. Neuspešno pokretanje Mozile."
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
+#| msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+msgstr "Trenutno ne možete koristiti Spoznaju. Nije uspelo pokretanje."
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to â??%sâ??"
msgstr "PoÅ¡alji e-pismo na adresu â??%sâ??"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arapski (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arapski (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arapski (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arapski (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "BaltiÄ?ki (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "BaltiÄ?ki (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "BaltiÄ?ki (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Jermenski (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Gruzijski (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centralnoevropski (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centralnoevropski (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centralnoevropski (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centralnoevropski (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Kineski pojednostavljeni (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Kineski pojednostavljeni (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Kineski pojednostavljeni (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Kineski pojednostavljeni (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Kineski pojednostavljeni (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Kineski Tradicionalni (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Kineski Tradicionalni (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Kineski Tradicionalni (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Ä?irilica (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Ä?irilica (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Ä?irilica (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Ä?irilica (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Ä?irilica (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Ä?irilica (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Ä?irilica/_Ruski (CP-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "GrÄ?ki (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "GrÄ?ki (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "GrÄ?ki (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gudžarati (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmuki (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebrejski (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebrejski (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebrejski (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebrejski (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Vizuelni Hebrejski (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japanski (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanski (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japanski (_Shift_JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Korejski (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Korejski (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Korejski (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Korsejski (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Keltski (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandski (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordijski (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Farsi (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Hrvatski (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumunski (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_umunski (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Južno_evropski (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tajlandski (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tajlandski (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Tajlandski (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turski (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turski (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turski (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turski (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unikod (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Ä?irilica/Ukrajinski (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Ä?irilica/Ukrajinski (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vijetnamski (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vijetnamski (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vijetnamski (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vijetnamski (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Zapadni (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Zapadni (I_SO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Zapadni (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Zapadni (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Zapadni (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Engleski (_ASKRI)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unikod (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unikod (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unikod (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unikod (UTF-3_2 LE)"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "IskljuÄ?eno"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "kineski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:152
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "pojednostavljeni kineski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:155
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "tradicionalni kineski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:158
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "istoÄ?noazijski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:161
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "japanski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:164
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "korejski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:167
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "ruski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:170
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "opšte"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:173
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "ukrajinski"
-
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:329
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nepoznato (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:487
+#: ../embed/ephy-history.c:485
msgid "All"
msgstr "Sve"
-#: ../embed/ephy-history.c:655
+#: ../embed/ephy-history.c:653
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
-#: ../embed/ephy-history.c:661
+#: ../embed/ephy-history.c:659
msgid "Local files"
msgstr "Lokalne datoteke"
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119
+#: ../src/ephy-session.c:1341
+msgid "Blank page"
+msgstr "Prazna strana"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1112
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1303
+#, c-format
+msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Preusmerava na â??%sâ??â?¦"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1305
+#, c-format
+msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Prenosi podatke sa â??%sâ??â?¦"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1307
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "OÄ?ekuje ovlaÅ¡Ä?enje od â??%sâ??â?¦"
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421
+#, c-format
+msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
+msgstr "UÄ?itavanje strane â??%sâ?? je u tokuâ?¦"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1423
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "UÄ?itavanje je u tokuâ?¦"
+
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1406,18 +1440,68 @@ msgstr ""
"GKonf greška:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nije prepoznato izdanje desktop datoteke â??%sâ??"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Otvara %s"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "PokreÄ?em %s"
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Otvara %d stavku"
-msgstr[1] "Otvara %d stavke"
-msgstr[2] "Otvara %d stavki"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nepoznata opcija pri pokretanju: %d"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ne mogu da prosledim adresu dokumenta u â??Type=Linkâ?? unos desktop datoteke"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ne možete pokrenuti ovi stavku"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "OnemoguÄ?i vezu sa upravnikom sesije"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Odredite datoteku sa saÄ?uvanim podeÅ¡avanjima"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+msgid "FILE"
+msgstr "DATOTEKA"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Odredite IB upravnika sesijom"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "IB"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcije upravnika sesijom:"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijom"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -1426,32 +1510,32 @@ msgstr[2] "Otvara %d stavki"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Prikaži â??_%sâ??"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premesti na paletu alata"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "PremeÅ¡ta oznaÄ?enu stavku na paletu alata"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Ukloni sa palete alatki"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Uklanja izabranu stavku sa palete alata"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Ukloni paletu alata"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Uklanja izabranu paletu sa alatima"
@@ -1459,19 +1543,19 @@ msgstr "Uklanja izabranu paletu sa alatima"
msgid "Separator"
msgstr "RazdvajaÄ?"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:411
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
msgid "All supported types"
msgstr "Sve podržane vrste"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:422
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
msgid "Web pages"
msgstr "Veb strane"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:430
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
msgid "Images"
msgstr "Slike"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:438 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
@@ -1490,252 +1574,64 @@ msgstr "Datoteka â??%sâ?? veÄ? postoji. Molim uklonite je sa tog mesta."
msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
msgstr "Ne može da napravi direktorijum â??%sâ??."
-#: ../lib/ephy-gui.c:285
+#: ../lib/ephy-gui.c:283
#, c-format
msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
msgstr "Direktorijum â??%sâ?? nije upisiv"
-#: ../lib/ephy-gui.c:289
+#: ../lib/ephy-gui.c:287
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Niste ovlaÅ¡Ä?eni da pravite datoteke u ovom direktorijumu."
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:290
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Direktorijum nije upisiv"
-#: ../lib/ephy-gui.c:322
+#: ../lib/ephy-gui.c:320
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
msgstr "Ne mogu prepisati preko postojeÄ?e datoteke â??%sâ??"
-#: ../lib/ephy-gui.c:326
+#: ../lib/ephy-gui.c:324
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Datoteka takvog imena veÄ? postoji i nemate ovlaÅ¡Ä?enja da je prepiÅ¡ete."
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:327
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Ne mogu da prepišem datoteku"
-#: ../lib/ephy-gui.c:368
+#: ../lib/ephy-gui.c:413
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Ne mogu da prikažem pomoÄ?: %s"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "arapski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "baltiÄ?ki"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "centralnoevropski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "Ä?iriliÄ?ni"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "devanagari"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "grÄ?ki"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "hebrejski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "japanski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "korejski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "pojednostavljeni kineski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "tamil"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "tajlandski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "tradicionalni kineski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "tradicionalni kineski (Hong Kong)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "turski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:85
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "armenijski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:88
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "bengali"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:91
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "sjedinjeni kanadski slogovni"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:94
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "etiopijski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:97
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "gruzijski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:100
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "gudžarati"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:103
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "gurmuki"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:106
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "kmer"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:109
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "malajam"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:112
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "zapadni"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:115
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "ostala pisma"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
-msgid "_Username:"
-msgstr "Ko_risniÄ?ko ime:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domen:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Nova lozinka:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "Po_tvrdite lozinku:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
-msgid "Password quality:"
-msgstr "Kvalitet lozinke:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
-msgid "Do not remember this password"
-msgstr "Ne pamti lozinku"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "_Zapamti lozinku za ovaj sertifikat"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "SaÄ?uvaj lozinku unutar priveska za _kljuÄ?eve"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "IskaÄ?uÄ?i prozori"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
msgid "History"
msgstr "Istorijat"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1483
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1495
msgid "Bookmark"
msgstr "ObeleživaÄ?"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1487
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499
msgid "Bookmarks"
msgstr "ObeleživaÄ?i"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285
msgid "Address Entry"
msgstr "Polje za adresu"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "_Download"
msgstr "_Preuzmi"
@@ -1772,91 +1668,64 @@ msgstr "%d. %b u %H:%M"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y."
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:53
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:852
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Prevucite i pustite ovu ikonu kako bi napravili vezu ka ovoj strani"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
-msgid "Unsafe protocol."
-msgstr "Nebezbedni protokol."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
-msgid ""
-"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
-"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"Adresa nije uÄ?itana jer upuÄ?uje na nesiguran protokol i zbog toga predstavlja "
-"sigurnosni rizik za vaš sistem."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
-msgid "No address found."
-msgstr "Adresa nije pronaÄ?ena."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
-msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "Nije pronaÄ?ena nijedna veb adresa u ovoj datoteci."
-
-#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
-msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "Spoznajin dodatak za .desktop datoteke"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
-msgid "This plugin handles â??.desktopâ?? and â??.urlâ?? files containing web links."
-msgstr ""
-"Ovaj dodatak barata sa â??.desktopâ?? i â??.urlâ?? datotekama koje sadrže veze ka "
-"veb stranama."
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "OÄ?isti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:321
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
#, c-format
msgid "Executes the script â??%sâ??"
msgstr "IzvrÅ¡ava skriptu â??%sâ??"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1864,7 +1733,7 @@ msgstr[0] "%d sliÄ?nost"
msgstr[1] "%d sliÄ?nosti"
msgstr[2] "%d sliÄ?nosti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
@@ -1872,364 +1741,347 @@ msgstr[0] "Ujedini sa %d istim obeleživaÄ?em"
msgstr[1] "Ujedini sa %d ista obeleÄ?ivaÄ?a"
msgstr[2] "Ujedini sa %d istih obeleživaÄ?a"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
#, c-format
msgid "Show â??%sâ??"
msgstr "Prikaži â??%sâ??"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
#, c-format
msgid "â??%sâ?? Properties"
msgstr "Osobine obeleživaÄ?a â??%sâ??"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
msgid "T_opics:"
msgstr "_Teme:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Prikaži sve te_me"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-msgid "Search the web"
-msgstr "Pretraži veb"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Entertainment"
msgstr "Zabava"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "News"
msgstr "Vesti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Shopping"
msgstr "Kupovina"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Travel"
msgstr "Putovanja"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Work"
msgstr "Posao"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:461
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
#, c-format
msgid "Update bookmark â??%sâ???"
msgstr "Osveži obeleživaÄ? â??%sâ???"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:466
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
msgstr "Obeležena strana je premeÅ¡tena na â??%sâ??."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Ne osvežavaj"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
msgid "_Update"
msgstr "_Osveži"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Osveži obeleživaÄ??"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1217
-msgid "bookmarks|All"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+#| msgid "All"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
msgstr "Svi"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1223
-msgid "bookmarks|Most Visited"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+#| msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
msgstr "NajposeÄ?eniji"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+#| msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
msgstr "Nerazvrstani"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1238
-msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+#| msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
msgstr "Obližnja mesta"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1473
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovana"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Spoznaja (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozila (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Ukloniti iz ove teme"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "_UreÄ?ivanje"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110
msgid "_View"
msgstr "P_regled"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Help"
msgstr "_PomoÄ?"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nova tema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Create a new topic"
msgstr "Pravi jednu novu temu"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:705
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Otvori u _novom prozoru"
msgstr[1] "Otvori u _novim prozorima"
msgstr[2] "Otvori u _novim prozorima"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Otvori izabrani obeleživaÄ? u novom prozoru"
# bug: no plural-forms
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:710
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Otvoru u novom _listu"
msgstr[1] "Otvoru u novim _listovima"
msgstr[2] "Otvoru u novim _listovima"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Otvori izabrani obeleživaÄ? u novom listu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "_Renameâ?¦"
msgstr "_Preimenujâ?¦"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Preimenuj izabrani obeleživaÄ? ili temu"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
msgid "_Properties"
msgstr "Osob_ine"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Pregledajte ili izmenite osobine izabranog obeleživaÄ?a"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "_Import Bookmarksâ?¦"
msgstr "Uvez_i obeleživaÄ?eâ?¦"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Uvezite obeleživaÄ?e iz nekog drugog veb Ä?itaÄ?a ili iz datoteke sa "
"obeleživaÄ?ima"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Export Bookmarksâ?¦"
msgstr "Izv_ezi obeleživaÄ?eâ?¦"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Izvezite obeleživaÄ?e u datoteku"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Zatvori prozor sa obeleživaÄ?ima"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iseci"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153
msgid "Cut the selection"
msgstr "Iseci izabrano"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
-#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Copy"
msgstr "_Umnoži"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156
msgid "Copy the selection"
msgstr "Umnoži izabrano"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Paste"
msgstr "U_baci"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ubaci iz spiska iseÄ?aka"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Ukloni izabrani obeleživaÄ? ili temu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Izaberi sve obeleživaÄ?e ili sav tekst"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Prikaži pomoÄ? za obeleživaÄ?e"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Prikaži zasluge za tvorce ovog veb Ä?itaÄ?a"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "P_rikaži na paleti alatki"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Prikaži obeleživaÄ? na paleti alatki"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
msgid "_Title"
msgstr "_Naslov"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Show only the title column"
msgstr "Prikaži samo naslovnu kolonu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Nas_lov i adresa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Prikaži kolone i za naslov i za adresu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
msgid "Type a topic"
msgstr "Unesi temu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
#, c-format
msgid "Delete topic â??%sâ???"
msgstr "Obrisati temu â??%sâ???"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Obrisati ovu temu?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2237,44 +2089,44 @@ msgstr ""
"Brisanjem teme svi obeleživaÄ?i iz nje postaju nesvrstani, osim ako veÄ? "
"pripadaju drugim temama. ObeleživaÄ?i neÄ?e biti uklonjeni."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Obriši temu"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox-a"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird-a"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
#, c-format
msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
msgstr "Profil â??%sâ?? iz Mozile"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
msgid "Galeon"
msgstr "Galije"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
msgid "Konqueror"
msgstr "Konkverora"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
msgid "Import failed"
msgstr "Neuspešan uvoz"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Import Failed"
msgstr "Neuspešan uvoz"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2283,99 +2135,94 @@ msgstr ""
"ObeleživaÄ?i iz â??%sâ?? se ne mogu uvesti zato Å¡to je datoteka oÅ¡teÄ?ena ili "
"nepodržane vrste."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Uvezi obeleživaÄ?e iz datoteke"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "ObeleživaÄ?i Firefox-a ili Mozile"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "ObeleživaÄ?i Konkverora ili Galije"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "ObeleživaÄ?i Spoznaje"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Izvezi obeleživaÄ?e"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Vrsta dat_oteke:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Uvezi obeleživaÄ?e"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
msgid "I_mport"
msgstr "U_vezi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Uvezi obeleživaÄ?e iz:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
-#: ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: ../src/ephy-history-window.c:714
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Umnoži adresu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
-#: ../src/ephy-history-window.c:1069
-msgid "Clear"
-msgstr "OÄ?isti"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
-#: ../src/ephy-history-window.c:1077
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
+#: ../src/ephy-history-window.c:1039
msgid "_Search:"
msgstr "_Pretraga:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
msgid "Topics"
msgstr "Teme"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
-#: ../src/ephy-history-window.c:1400
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
+#: ../src/ephy-history-window.c:1362
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
-#: ../src/ephy-history-window.c:1409
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
+#: ../src/ephy-history-window.c:1371
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Prikaži osobine za ovaj obeleživaÄ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Otvori izabrani obeleživaÄ? u jednom novom listu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Otvori izabrani obeleživaÄ? u jednom novom prozoru"
# bug(slobo): jednostavno razlistaj?
#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Otvori u novim _listovima"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Otvori obeleživaÄ?e u ovoj temi sve u novim listovima"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
msgid "Related"
msgstr "U vezi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
@@ -2384,135 +2231,135 @@ msgstr "Tema"
msgid "Create topic â??%sâ??"
msgstr "Napravi temu â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
msgid "Encodings"
msgstr "Kodiranja"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Otherâ?¦"
msgstr "_Ostaliâ?¦"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Other encodings"
msgstr "Ostala kodiranja"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
msgid "_Automatic"
msgstr "_Samostalno"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
msgid "Not found"
msgstr "Nije pronaÄ?eno"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
msgid "Wrapped"
msgstr "Prelomljeno"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
msgid "Find links:"
msgstr "Traži veze:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
msgid "Find:"
msgstr "Traži:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558
msgid "_Case sensitive"
msgstr "VeliÄ?in_a slova je bitna"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:541
msgid "Find Previous"
msgstr "Traži prethodno"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:544
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "PronaÄ?i prethodnu pojavu traženog izraza"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
msgid "Find Next"
msgstr "Traži sledeÄ?e"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "PronaÄ?i sledeÄ?u pojavu traženog izraza"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:544
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Ne preko celog ekrana"
# bug(slobo): idi begaj prijatelju, ne može ovako, treba glagolska imenica 2x
-#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315
msgid "Go"
msgstr "Idi"
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Otvori izabranu vezu iz istorijata u novom prozoru"
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Otvori izabranu vezu iz istorijata u novom listu"
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Add _Bookmarkâ?¦"
msgstr "_Dodaj obeleživaÄ?â?¦"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Postavi obeleživaÄ? za izabranu vezu iz istorijata"
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Close the history window"
msgstr "Zatvori prozor istorijata"
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Ukloni izabranu vezu iz istorijata"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Izaberi sve veze iz istorijata ili sav tekst"
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Clear _History"
msgstr "O_Ä?isti istorijat"
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "OÄ?isti zapise o pregledu strana"
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Display history help"
msgstr "Prikaži pomoÄ? za istorijat"
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "Show the title column"
msgstr "Prikaži naslovnu kolonu"
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Address"
msgstr "_Adresa"
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
msgid "Show the address column"
msgstr "Prikaži kolonu sa adresom"
-#: ../src/ephy-history-window.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Datum i vreme"
-#: ../src/ephy-history-window.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Prikaži kolonu za datum i vreme"
-#: ../src/ephy-history-window.c:239
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "OÄ?isti zapise o pregledu stranica?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:243
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2520,21 +2367,21 @@ msgstr ""
"Ä?iÅ¡Ä?enje zapisa o pregledu stranica Ä?e trajno ukloniti sve stavke iz "
"istorijata."
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
msgid "Clear History"
msgstr "O_Ä?isti istorijat"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1086
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Poslednjih 30 minuta"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1087
+#: ../src/ephy-history-window.c:1049
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091
-#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
+#: ../src/ephy-history-window.c:1057
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2542,67 +2389,67 @@ msgstr[0] "Poslednji %d dan"
msgstr[1] "Poslednja %d dana"
msgstr[2] "Poslednjih %d dana"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1337
+#: ../src/ephy-history-window.c:1299
msgid "Sites"
msgstr "Stranice"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1417
+#: ../src/ephy-history-window.c:1379
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "Gnomov preglednik Interneta"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Otvori novi list u postojeÄ?em prozoru preglednika"
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Otvori jedan novi prozor preglednika"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Pokreni ureÄ?ivaÄ? obeleživaÄ?a"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Uvezite obeleživaÄ?e iz izabrane datoteke"
-#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
-msgid "FILE"
-msgstr "DATOTEKA"
-
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Load the given session file"
msgstr "UÄ?itaj datu datoteku sesije"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Dodaj obeleživaÄ?"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "URL"
msgstr "Adresa"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "Start a private instance"
msgstr "Pokreni jedan liÄ?ni primerak"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Fascikla sa postavkama koja se koristi za liÄ?ni primerak"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "DIR"
msgstr "Fascikla"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:106
msgid "URL â?¦"
msgstr "Adresa â?¦"
-#: ../src/ephy-main.c:405
+#: ../src/ephy-main.c:423
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Ne mogu da pokrenem Gnomov preglednik Interneta"
-#: ../src/ephy-main.c:408
+#: ../src/ephy-main.c:426
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2611,19 +2458,23 @@ msgstr ""
"Pokretanje nije uspelo zbog sledeÄ?e greÅ¡ke:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:511 ../src/window-commands.c:869
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Gnomov preglednik Interneta"
-
-#: ../src/ephy-main.c:512
+#: ../src/ephy-main.c:563
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "MoguÄ?nosti Gnomovog preglednika Interneta"
-#: ../src/ephy-notebook.c:624
+#: ../src/ephy-notebook.c:626
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvori list"
-#: ../src/ephy-session.c:114
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Ne mogu da kopiram kolaÄ?iÄ?e iz Mozile."
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:375
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr "Ne mogu da proÄ?itam poslednju oznaku premeÅ¡tanja, prekidam premeÅ¡tanje profila."
+
+#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2631,31 +2482,31 @@ msgstr[0] "Preuzimanja Ä?e biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekunde."
msgstr[1] "Preuzimanja Ä?e biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekunde."
msgstr[2] "Preuzimanja Ä?e biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekundi."
-#: ../src/ephy-session.c:230
+#: ../src/ephy-session.c:228
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Otkazujete sva zakazana preuzimanja?"
-#: ../src/ephy-session.c:234
+#: ../src/ephy-session.c:233
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
"Neka preuzimanja su u toku. Ukoliko se odjavite biÄ?e otkazana i izgubljena."
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:237
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Poništi od_javu"
-#: ../src/ephy-session.c:240
+#: ../src/ephy-session.c:239
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Otkaži preuzimanja"
-#: ../src/ephy-session.c:573
+#: ../src/ephy-session.c:571
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Vrati prethodne prozore i listove Ä?itaÄ?a?"
# note(slobo): malo decidniji prevod..svi znamo Å¡ta je bilo :)
-#: ../src/ephy-session.c:577
+#: ../src/ephy-session.c:575
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -2663,671 +2514,692 @@ msgstr ""
"Pri poslednjem pokretanju program je neoÄ?ekivano otkazao.Možete povratiti "
"prozore i listove koje ste imali otvorene."
-#: ../src/ephy-session.c:581
+#: ../src/ephy-session.c:579
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Ne želim oporavak"
-#: ../src/ephy-session.c:583
+#: ../src/ephy-session.c:581
msgid "_Recover"
msgstr "_Oporavi"
-#: ../src/ephy-session.c:585
+#: ../src/ephy-session.c:583
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Oporavak nakon pada"
-#: ../src/ephy-shell.c:169
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../src/ephy-session.c:1285
+#, c-format
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
+"Ova stranica je bila uÄ?itavana kada je Ä?itaÄ? neoÄ?ekivano zatvoren. Ovo se "
+"može ponoviti kada ponovo uÄ?itate stranicu. Ako se to desi, prijavite greÅ¡ku "
+"programerima za %s."
+
+#: ../src/ephy-shell.c:171
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Neophodan je dodatak za boÄ?ni okvir"
-#: ../src/ephy-shell.c:171
+#: ../src/ephy-shell.c:173
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Neophodan je dodatak za boÄ?ni okvir"
-#: ../src/ephy-shell.c:175
+#: ../src/ephy-shell.c:177
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"Veza na koju ste kliknuli zahteva da bude instaliran dodatak za boÄ?ni okvir."
-#: ../src/ephy-statusbar.c:85
+#: ../src/ephy-statusbar.c:83
msgid "Caret"
msgstr "TaÄ?ka"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:92
+#: ../src/ephy-statusbar.c:90
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "U režimu izbora sa tastature, za izlaz pritisnite F7"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
msgid "Switch to this tab"
msgstr "PreÄ?i na ovaj list"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:212
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
msgid "_Back"
msgstr "Na_zad"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:214
+#: ../src/ephy-toolbar.c:226
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Idi na prethodno poseÄ?enu stranu"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:218
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "Back history"
msgstr "Unazad po istorijatu"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
msgid "_Forward"
msgstr "Na_pred"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:234
+#: ../src/ephy-toolbar.c:246
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Idi na sledeÄ?e poseÄ?enu stranicu"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:238
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "Forward history"
msgstr "Unapred po istorijatu"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
msgid "_Up"
msgstr "I_znad"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:265
msgid "Go up one level"
msgstr "Idi jedan nivo iznad"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "List of upper levels"
msgstr "Spisak viših nivoa"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:287
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
"Unesite veb adresu koju želite da otvorite, ili izraz koji želite da tražite"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303
msgid "Zoom"
msgstr "UveÄ?aj"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:305
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Prilagodi veliÄ?inu teksta"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:305
+#: ../src/ephy-toolbar.c:317
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Idi na adresu navedenu u polju za unos adrese."
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
msgid "_Home"
msgstr "P_oÄ?etak"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:328
msgid "Go to the home page"
msgstr "Idi na poÄ?etnu stranu"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+#: ../src/ephy-toolbar.c:338
msgid "New _Tab"
msgstr "Novi _list"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:328
+#: ../src/ephy-toolbar.c:340
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvori novi list"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+#: ../src/ephy-toolbar.c:349
msgid "_New Window"
msgstr "_Novi prozor"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:351
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvori novi prozor"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "UobiÄ?ajeni"
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+#| msgid "Default"
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
+msgstr "UobiÄ?ajeno"
#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+#| msgid "Text below icons"
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
msgstr "Tekst ispod ikona"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+#| msgid "Text beside icons"
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst pored ikona"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+#| msgid "Icons only"
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Icons only"
msgstr "Samo ikone"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#| msgid "Text only"
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Text only"
msgstr "Samo tekst"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "UreÄ?ivanje alatki"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Oznake _dugmiÄ?a alatki:"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Dodaj novu paletu alatki"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_ObeleživaÄ?i"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "T_ools"
msgstr "_Alatke"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Tabs"
msgstr "_Listovi"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Toolbars"
msgstr "Palete a_lata"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Otvoriâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "Open a file"
msgstr "Otvori datoteku"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "SaÄ?uvaj _kaoâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Save the current page"
msgstr "SaÄ?uvaj tekuÄ?u stranicu"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Page Set_up"
msgstr "Podeša_vanje strane"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Podesite osobine stranice za Å¡tampu"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Pregled pred Å¡tampu"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Print preview"
msgstr "Pregled pred Å¡tampu"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Å tampajâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print the current page"
msgstr "Å tampaj tekuÄ?u stranicu"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
msgstr "Pošalji vezu u _e-poštom�"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "PoÅ¡alji vezu tekuÄ?e strane"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Close this tab"
msgstr "Zatvori ovaj list"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Undo"
msgstr "_Opozovi"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Undo the last action"
msgstr "Opozovi poslednju radnju"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Re_do"
msgstr "_Ponovi"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Ubaci iz spiska iseÄ?aka"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Delete text"
msgstr "Obriši tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Select the entire page"
msgstr "Izaberi celu stranicu"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Findâ?¦"
msgstr "_PronaÄ?iâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "NaÄ?i reÄ? ili izraz na stranici"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "PronaÄ?i sle_deÄ?e"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "PronaÄ?i sledeÄ?u pojavu reÄ?i ili izraza"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "PronaÄ?i pret_hodno"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "PronaÄ?i prethodnu pojavu reÄ?i ili izraza"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_LiÄ?ni podaci"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Gledaj i ukloni kolaÄ?iÄ?e i lozinke"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Certificate_s"
msgstr "Sertifika_ti"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Manage Certificates"
msgstr "SreÄ?ivanje sertifikata"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "P_references"
msgstr "Pos_tavke"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Podesite veb Ä?itaÄ?"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
msgstr "P_rilagodi palete alatkiâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Prilagodi alatke"
-#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Prekini trenutni prenos podataka"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "_Reload"
msgstr "_Osveži"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj tekuÄ?e strane"
# note(slobo): ovo je akrobacija :) koja nadam se ima smisla
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Larger Text"
msgstr "Približi te_kst"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Increase the text size"
msgstr "UveÄ?aj veliÄ?inu teksta"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Odalji tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Umanji veliÄ?inu teksta"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Normal Size"
msgstr "_ObiÄ?na veliÄ?ina"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Koristi obiÄ?nu veliÄ?inu teksta"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kodiranje teksta"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Izmenite kodiranje teksta"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Page Source"
msgstr "_Izvorno izdanje stranice"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Pogledaj izvorni kod stranice"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Podaci o _sigurnosti stranice"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Prikaži informacije o sigurnosti ove veb strane"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
msgstr "_Dodaj obeleživaÄ?â?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Dodaj obeleživaÄ? za tekuÄ?u stranicu"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Uredi obeleživaÄ?e"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Otvori prozor sa obeleživaÄ?ima"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Locationâ?¦"
msgstr "_Adresaâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Idi na navedenu adresu"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "I_storijat"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Open the history window"
msgstr "Otvori prozor istorijata"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Prethodni list"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktiviraj prethodni list"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Next Tab"
msgstr "_SledeÄ?i list"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiviraj sledeÄ?i list"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Prebaci list _levo"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Prebaci tekuÄ?i list levo"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Prebaci list _desno"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Prebaci tekuÄ?i list desno"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odvoj list"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Detach current tab"
msgstr "Odvoj tekuÄ?i list"
-#: ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Display web browser help"
msgstr "Prikaži pomoÄ? za veb Ä?itaÄ?"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:270
msgid "_Work Offline"
msgstr "Rad _bez mreže"
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "PreÄ?i u nepovezani režim"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "Sakrij palete a_latki"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Prikaži ili sakrij alatke"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "St_atusbar"
msgstr "Linija sa sta_njem"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Prikaži ili sakrij liniju stanja"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ceo ekran"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Razgledaj preko celog ekrana"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Popup _Windows"
msgstr "I_skaÄ?uÄ?i prozori"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Prikazati ili sakriti neželjene iskaÄ?uÄ?e prozore sa ove stranice"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Selection Caret"
msgstr "PokazivaÄ? izbora"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
msgstr "Dodaj obele_živaÄ?â?¦"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Prikaži samo ovaj _okvir"
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Prikaži samo ovaj okvir u ovom prozoru"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori vezu"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Open link in this window"
msgstr "Otvori vezu u ovom prozoru"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Otvori vezu u novom prozoru"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otvori vezu u novom _listu"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Otvori vezu u novom listu"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
msgstr "Preuzmi _vezu"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Link Asâ?¦"
msgstr "_SaÄ?uvaj vezu kaoâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Save link with a different name"
msgstr "SaÄ?uvaj vezu pod drugim imenom"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
msgstr "_Obeleži vezu�"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Umnoži adresu veze"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Send Emailâ?¦"
msgstr "Pošalji pismo _e-poštom�"
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Umnoži e-poštansku _adresu"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "Open _Image"
msgstr "Otvori _sliku"
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Image Asâ?¦"
msgstr "_SaÄ?uvaj sliku kaoâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Upo_trebi sliku za pozadinu"
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Umnoži adresu sli_ke"
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "St_art Animation"
msgstr "Pusti pok_retne slike"
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_op Animation"
msgstr "Zaustavi po_kretne slike"
-#: ../src/ephy-window.c:527
+#: ../src/ephy-window.c:522
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Ima neposlatih izmena u elementima obrasca."
-#: ../src/ephy-window.c:531
+#: ../src/ephy-window.c:526
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ukoliko ipak zatvorite dokument, izgubiÄ?ete te podatke."
-#: ../src/ephy-window.c:535
+#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zatvori dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1477 ../src/window-commands.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
-#: ../src/ephy-window.c:1479 ../src/window-commands.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310
msgid "Save As"
msgstr "SaÄ?uvaj kao"
-#: ../src/ephy-window.c:1481
+#: ../src/ephy-window.c:1493
msgid "Print"
msgstr "Å tampaj"
-#: ../src/ephy-window.c:1485
+#: ../src/ephy-window.c:1497
msgid "Find"
msgstr "PronaÄ?i"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1498
+#: ../src/ephy-window.c:1510
msgid "Larger"
msgstr "UveÄ?ano"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1501
+#: ../src/ephy-window.c:1513
msgid "Smaller"
msgstr "Umanjeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1691
+#: ../src/ephy-window.c:1743
msgid "Insecure"
msgstr "Nebezbedno"
-#: ../src/ephy-window.c:1696
+#: ../src/ephy-window.c:1748
msgid "Broken"
msgstr "Razbijen"
-#: ../src/ephy-window.c:1708
+#: ../src/ephy-window.c:1756
msgid "Low"
msgstr "Nizak"
-#: ../src/ephy-window.c:1715
+#: ../src/ephy-window.c:1763
msgid "High"
msgstr "Visok"
-#: ../src/ephy-window.c:1725
+#: ../src/ephy-window.c:1773
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivo bezbednosti: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1768
+#: ../src/ephy-window.c:1816
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3335,56 +3207,56 @@ msgstr[0] "%d iskaÄ?uÄ?i prozor"
msgstr[1] "%d iskaÄ?uÄ?a prozora"
msgstr[2] "%d iskaÄ?uÄ?ih prozora"
-#: ../src/ephy-window.c:2027
+#: ../src/ephy-window.c:2081
#, c-format
msgid "Open image â??%sâ??"
msgstr "Otvori sliku â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2032
+#: ../src/ephy-window.c:2086
#, c-format
msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
msgstr "Upotrebi â??%sâ?? za pozadinu radne povrÅ¡i"
-#: ../src/ephy-window.c:2037
+#: ../src/ephy-window.c:2091
#, c-format
msgid "Save image â??%sâ??"
msgstr "SaÄ?uvaj sliku â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2042
+#: ../src/ephy-window.c:2096
#, c-format
msgid "Copy image address â??%sâ??"
msgstr "Umnoži adresu slike â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2055
+#: ../src/ephy-window.c:2109
#, c-format
msgid "Send email to address â??%sâ??"
msgstr "PoÅ¡alji e-pismo na adresu â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2061
+#: ../src/ephy-window.c:2115
#, c-format
msgid "Copy email address â??%sâ??"
msgstr "Umnoži e-poÅ¡tansku adresu â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2073
+#: ../src/ephy-window.c:2127
#, c-format
msgid "Save link â??%sâ??"
msgstr "SaÄ?uvaj vezu â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2079
+#: ../src/ephy-window.c:2133
#, c-format
msgid "Bookmark link â??%sâ??"
msgstr "Obeleži vezu â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2085
+#: ../src/ephy-window.c:2139
#, c-format
msgid "Copy link's address â??%sâ??"
msgstr "Umnoži adresu veze â??%sâ??"
-#: ../src/pdm-dialog.c:316
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Izaberite liÄ?ne podatke koje želite da uklonite</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:319
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3393,31 +3265,26 @@ msgstr ""
"Uskoro Ä?ete ukloniti liÄ?ne podatke o veb stranama koje ste poseÄ?ivali. Pre "
"nego Å¡to nastavite, oznaÄ?ite podatke koje želite da uklonite:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:324
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "OÄ?isti sve liÄ?ne podatke"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:347
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid "C_ookies"
msgstr "_KolaÄ?iÄ?i"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:359
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
msgid "Saved _passwords"
msgstr "SaÄ?uvane _lozinke"
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:371
-msgid "_History"
-msgstr "_Istorijat"
-
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:383
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Privremene datoteke"
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3425,67 +3292,68 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Pažnja:</b> Ako odluÄ?ite da oÄ?istite ove podatke, oni Ä?e zauvek "
"nestati â?? ne možete ih viÅ¡e povratiti.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:592
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Osobine kolaÄ?iÄ?a"
-#: ../src/pdm-dialog.c:609
+#: ../src/pdm-dialog.c:669
msgid "Content:"
msgstr "Sadržaj:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:625
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
msgid "Path:"
msgstr "Putanja:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:641
+#: ../src/pdm-dialog.c:701
msgid "Send for:"
msgstr "Pošalji za:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Samo Å¡ifrovane veze"
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
msgid "Any type of connection"
msgstr "Bilo koja vrsta veze"
-#: ../src/pdm-dialog.c:656
+#: ../src/pdm-dialog.c:716
msgid "Expires:"
msgstr "IstiÄ?e:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:667
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:728
msgid "End of current session"
msgstr "Kraj tekuÄ?e sesije"
-#: ../src/pdm-dialog.c:800
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
msgid "Domain"
msgstr "Domen"
-#: ../src/pdm-dialog.c:812
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1211
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
msgid "Host"
msgstr "Server"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1223
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
msgid "User Name"
msgstr "KorisniÄ?ko ime"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1235
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
msgid "User Password"
msgstr "KorisniÄ?ka lozinka"
-#: ../src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:259
msgid "Download Link"
msgstr "Preuzmi vezu"
-#: ../src/popup-commands.c:268
+#: ../src/popup-commands.c:267
msgid "Save Link As"
msgstr "SaÄ?uvaj vezu kao"
-#: ../src/popup-commands.c:275
+#: ../src/popup-commands.c:274
msgid "Save Image As"
msgstr "SaÄ?uvaj sliku kao"
@@ -3529,30 +3397,28 @@ msgstr "Zatvori"
msgid "Close print preview"
msgstr "Zatvori pregled pred Å¡tampu"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:632 ../src/prefs-dialog.c:640
+#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
+#| msgid "language|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:651
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
#, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
-msgstr "Podešavanje korisnika (%s)"
+#| msgid "language|User defined (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "Izabran jezik (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:673
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -3560,11 +3426,11 @@ msgstr[0] "Jezik na sistemu (%s)"
msgstr[1] "Jezici na sistemu (%s)"
msgstr[2] "Jezici na sistemu (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1065
+#: ../src/prefs-dialog.c:941
msgid "Select a Directory"
msgstr "Izaberite fasciklu"
-#: ../src/window-commands.c:764
+#: ../src/window-commands.c:773
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3576,7 +3442,7 @@ msgstr ""
"(OJL), verzije 2 ili bilo koje naknadne verzije a koju je objavila Zadužbina "
"Slobodnog Softvera."
-#: ../src/window-commands.c:768
+#: ../src/window-commands.c:777
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3588,7 +3454,7 @@ msgstr ""
"spreman za tržiÅ¡te ili svrsishodan. Za viÅ¡e detalja proÄ?itajte OpÅ¡tu Javnu "
"Licencu."
-#: ../src/window-commands.c:772
+#: ../src/window-commands.c:781
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3599,27 +3465,30 @@ msgstr ""
"FreeSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA "
"02110-1302, USA"
-#: ../src/window-commands.c:820 ../src/window-commands.c:836
-#: ../src/window-commands.c:847
+#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843
+#: ../src/window-commands.c:854
msgid "Contact us at:"
msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:"
-#: ../src/window-commands.c:823
+#: ../src/window-commands.c:830
msgid "Contributors:"
msgstr "Doprineli:"
-#: ../src/window-commands.c:826
+#: ../src/window-commands.c:833
msgid "Past developers:"
msgstr "Raniji programeri:"
-#: ../src/window-commands.c:859
+#: ../src/window-commands.c:863
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+#| "Powered by %s"
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by %s"
+"Powered by WebKit"
msgstr ""
"OmoguÄ?ava pregled stranica na vebu i traženje podataka na internetu.\n"
-"Radi pomoÄ?u %s-a"
+"Radi pomoÄ?u WebKit-a"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3629,7 +3498,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:885
+#: ../src/window-commands.c:889
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Å egan <danilo prevod org>\n"
@@ -3637,72 +3506,237 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org â?? prevod na srpski jezik."
-#: ../src/window-commands.c:888
+#: ../src/window-commands.c:892
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta"
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Slovni likovi"
+#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+#~ msgstr "Prepoznavanje kodiranja. Ako je prazno onda se ne vrši prepoznavanje."
-#~ msgid "For l_anguage:"
-#~ msgstr "Za _jezik:"
+#~ msgid ""
+#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
+#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
+#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
+#~ "encodings)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prepoznavanje kodiranja. Dozvoljene vrednosti su: â??â?? (prepoznavanje "
+#~ "iskljuÄ?eno), â??cjk_parallel_state_machineâ?? (prepoznavanje istoÄ?noazijskog "
+#~ "kodiranja), â??ja_parallel_state_machineâ?? (prepoznavanje japanskog kodiranja), "
+#~ "â??ko_parallel_state_machineâ?? (prepoznavanje korejskog kodiranja), "
+#~ "â??ruprobâ?? (prepoznavanje ruskog kodiranja), â??ukprobâ?? (prepoznavanje "
+#~ "ukrajinskog kodiranja), â??zh_parallel_state_machineâ?? (prepoznavanje kineskog "
+#~ "kodiranja), â??zhcn_parallel_state_machineâ?? (prepoznavanje pojednostavljenog "
+#~ "kineskog kodiranja), â??zhtw_parallel_state_machineâ?? (prepoznavanje "
+#~ "tradicionalnog kineskog kodiranja) i "
+#~ "â??universal_charset_detectorâ?? (prepoznavanje veÄ?ine kodiranja)."
+
+#~ msgid "Au_todetect:"
+#~ msgstr "Sam _prepoznaj:"
+
+#~ msgid "download status|Unknown"
+#~ msgstr "Nepoznato"
+
+#~ msgid "download status|Failed"
+#~ msgstr "Neuspešno"
-#~ msgid "_Detailed Font Settingsâ?¦"
-#~ msgstr "Detaljna po_dešavanja slovnog lika�"
+#~ msgid "autodetectors|Off"
+#~ msgstr "IskljuÄ?eno"
-#~ msgid "_Fixed width:"
-#~ msgstr "_UtvrÄ?ene Å¡irine:"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+#~ msgstr "kineski"
-#~ msgid "_Variable width:"
-#~ msgstr "_Promenljive Å¡irine:"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "pojednostavljeni kineski"
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "SaÄ?uvaj"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "tradicionalni kineski"
-#~ msgid "File Type:|Unknown"
-#~ msgstr "Nepoznata"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+#~ msgstr "istoÄ?noazijski"
-#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
-#~ msgstr "Preuzeti ovu možda nebezbednu datoteku?"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+#~ msgstr "japanski"
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents "
-#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrsta datoteke: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nije bezbedno otvoriti â??%sâ?? poÅ¡to ona možda može oÅ¡tetiti vaÅ¡e dokumente "
-#~ "ili ugroziti vašu privatnost. Možete je umesto toga preuzeti."
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+#~ msgstr "korejski"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+#~ msgstr "ruski"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+#~ msgstr "opšte"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+#~ msgstr "ukrajinski"
+
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "Otvara %s"
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "Otvara %d stavku"
+#~ msgstr[1] "Otvara %d stavke"
+#~ msgstr[2] "Otvara %d stavki"
+
+#~ msgid "select fonts for|Arabic"
+#~ msgstr "arapski"
+
+#~ msgid "select fonts for|Baltic"
+#~ msgstr "baltiÄ?ki"
+
+#~ msgid "select fonts for|Central European"
+#~ msgstr "centralnoevropski"
+
+#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
+#~ msgstr "Ä?iriliÄ?ni"
+
+#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
+#~ msgstr "devanagari"
+
+#~ msgid "select fonts for|Greek"
+#~ msgstr "grÄ?ki"
+
+#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
+#~ msgstr "hebrejski"
+
+#~ msgid "select fonts for|Japanese"
+#~ msgstr "japanski"
+
+#~ msgid "select fonts for|Korean"
+#~ msgstr "korejski"
+
+#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "pojednostavljeni kineski"
+
+#~ msgid "select fonts for|Tamil"
+#~ msgstr "tamil"
+
+#~ msgid "select fonts for|Thai"
+#~ msgstr "tajlandski"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "tradicionalni kineski"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "tradicionalni kineski (Hong Kong)"
+
+#~ msgid "select fonts for|Turkish"
+#~ msgstr "turski"
+
+#~ msgid "select fonts for|Armenian"
+#~ msgstr "armenijski"
+
+#~ msgid "select fonts for|Bengali"
+#~ msgstr "bengali"
+
+#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+#~ msgstr "sjedinjeni kanadski slogovni"
+
+#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
+#~ msgstr "etiopijski"
+
+#~ msgid "select fonts for|Georgian"
+#~ msgstr "gruzijski"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
+#~ msgstr "gudžarati"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+#~ msgstr "gurmuki"
+
+#~ msgid "select fonts for|Khmer"
+#~ msgstr "kmer"
+
+#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
+#~ msgstr "malajam"
+
+#~ msgid "select fonts for|Western"
+#~ msgstr "zapadni"
-#~ msgid "Open this file?"
-#~ msgstr "Otvoriti ovu datoteku?"
+#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
+#~ msgstr "ostala pisma"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Ko_risniÄ?ko ime:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domen:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Nova lozinka:"
+
+#~ msgid "Con_firm password:"
+#~ msgstr "Po_tvrdite lozinku:"
+
+#~ msgid "Password quality:"
+#~ msgstr "Kvalitet lozinke:"
+
+#~ msgid "Do not remember this password"
+#~ msgstr "Ne pamti lozinku"
+
+#~ msgid "_Remember password for this session"
+#~ msgstr "_Zapamti lozinku za ovaj sertifikat"
+
+#~ msgid "Save password in _keyring"
+#~ msgstr "SaÄ?uvaj lozinku unutar priveska za _kljuÄ?eve"
+
+#~ msgid "Unsafe protocol."
+#~ msgstr "Nebezbedni protokol."
#~ msgid ""
-#~ "File Type: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
+#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
+#~ "and thereby presents a security risk to your system."
#~ msgstr ""
-#~ "Vrsta datoteke: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Možete otvoriti â??%sâ?? pomoÄ?u â??%sâ?? ili je saÄ?uvati."
+#~ "Adresa nije uÄ?itana jer upuÄ?uje na nesiguran protokol i zbog toga "
+#~ "predstavlja sigurnosni rizik za vaš sistem."
-#~ msgid "Download this file?"
-#~ msgstr "Preuzeti ovu datoteku?"
+#~ msgid "No address found."
+#~ msgstr "Adresa nije pronaÄ?ena."
+
+#~ msgid "No web address could be found in this file."
+#~ msgstr "Nije pronaÄ?ena nijedna veb adresa u ovoj datoteci."
+
+#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
+#~ msgstr "Spoznajin dodatak za .desktop datoteke"
#~ msgid ""
-#~ "File Type: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
+#~ "This plugin handles â??.desktopâ?? and â??.urlâ?? files containing web links."
#~ msgstr ""
-#~ "Vrsta datoteke: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nemate taj program kojim biste otvorili â??%sâ??. Umesto toga možete obaviti "
-#~ "preuzimanje."
+#~ "Ovaj dodatak barata sa â??.desktopâ?? i â??.urlâ?? datotekama koje sadrže veze ka "
+#~ "veb stranama."
-#~ msgid "_Save As..."
-#~ msgstr "SaÄ?uvaj _kao..."
+#~ msgid "bookmarks|All"
+#~ msgstr "Svi"
+
+#~ msgid "toolbar style|Default"
+#~ msgstr "UobiÄ?ajeni"
+
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "_Istorijat"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Slovni likovi"
+
+#~ msgid "For l_anguage:"
+#~ msgstr "Za _jezik:"
+
+#~ msgid "_Detailed Font Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "Detaljna po_dešavanja slovnog lika�"
+
+#~ msgid "_Fixed width:"
+#~ msgstr "_UtvrÄ?ene Å¡irine:"
+
+#~ msgid "_Variable width:"
+#~ msgstr "_Promenljive Å¡irine:"
+
+#~ msgid "File Type:|Unknown"
+#~ msgstr "Nepoznata"
#~ msgid "â??%sâ?? Protocol is not Supported"
#~ msgstr "Protokol â??%sâ?? nije podržan"
@@ -3887,15 +3921,6 @@ msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta"
#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
#~ msgstr "Strana koristi jedan nepodržan ili nepravilan oblik sažimanja."
-#~ msgid ""
-#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This "
-#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
-#~ "problem to the %s developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ova stranica je bila uÄ?itavana kada je Ä?itaÄ? neoÄ?ekivano zatvoren. Ovo se "
-#~ "može ponoviti kada ponovo uÄ?itate stranicu. Ako se to desi, prijavite "
-#~ "grešku programerima za %s."
-
#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
#~ msgstr "u Gugl ostavi"
@@ -4265,12 +4290,6 @@ msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta"
#~ msgid "%s Files"
#~ msgstr "Datoteke za %s"
-#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "_UobiÄ?ajeno"
-
#~ msgid ""
#~ "The page â??%sâ?? in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
#~ "crashed; it could have caused the crash."
@@ -5128,9 +5147,6 @@ msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta"
#~ msgid "Secure"
#~ msgstr "Bezbedno"
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Neuspešno"
-
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]