[gedit] Romanian translation updated by Lucian Adrian Grijincu



commit cd4fd8aec6620f06407a3a96c216df7c259f806f
Author: Jani Monoses <jani ubuntu com>
Date:   Mon Aug 24 22:37:14 2009 +0300

    Romanian translation updated by Lucian Adrian Grijincu

 po/ro.po | 2447 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1303 insertions(+), 1144 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 831bb82..1571f84 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -4,369 +4,533 @@
 # Dan Damian <dand ubuntu ro>, 2005-2007.
 # MiÈ?u Moldovan <dumol gnome ro>, 2003, 2004, 2008.
 # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
-#
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-02-11 21:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-13 14:27+0200\n"
-"Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-24 17:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 11:40+0300\n"
+"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-24 08:32+0000\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "Edit text files"
-msgstr "Editare fiÈ?iere text"
+msgstr "Editare fiÅ?iere text"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:755
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de text"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
-msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Un font personalizat care va fi utilizat la editare. AceastÄ? configurare va avea efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??UtilizeazÄ? fontul implicitâ?? este nebifatÄ?."
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Un font personalizat care va fi utilizat la editare. AceastÄ? configurare va "
+"avea efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??UtilizeazÄ? fontul implicitâ?? este nebifatÄ?."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Module active"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
 msgid "Auto Detected Encodings"
 msgstr "CodÄ?ri auto-detectate"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
 msgid "Auto Save"
 msgstr "Salvare automatÄ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
 msgid "Auto Save Interval"
 msgstr "Interval pentru salvare automatÄ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Indentare automatÄ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
 msgid "Backup Copy Extension"
 msgstr "Extensia copiei de siguranÈ?Ä?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Font utilizat la tipÄ?rirea textului"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
 msgid "Bottom Panel is Visible"
 msgstr "Panoul de jos este vizibil"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "CreeazÄ? cópii de siguranÈ?Ä?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "NumeroteazÄ? liniile"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "AratÄ? marginea dreaptÄ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Font de editare"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "ActiveazÄ? evidenÈ?ierea sintaxei la cÄ?utare"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "ActiveazÄ? evidenÈ?ierea sintaxei"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "CodÄ?ri afiÈ?ate în meniu"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
-msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr "Extensie sau sufix utilizate pentru numele copiilor de siguranÈ?Ä?. AceastÄ? opÈ?iune va avea efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??CreeazÄ? copii de siguranÈ?Ä?â?? este bifatÄ?."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
+msgid ""
+"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
+"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Extensie sau sufix utilizate pentru numele copiilor de siguranÈ?Ä?. AceastÄ? "
+"opÈ?iune va avea efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??CreeazÄ? copii de siguranÈ?Ä?â?? este "
+"bifatÄ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Font utilizat la tipÄ?rirea antetului"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "EvidenÈ?iazÄ? linia curentÄ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
 msgid "Highlight Matching Bracket"
 msgstr "EvidenÈ?iazÄ? paranteza pereche"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
-msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
-msgstr "DacÄ? aceastÄ? valoare este 0, atunci nici un numÄ?r de linie nu va fi inserat la tipÄ?rirea documentului. Pentru o valoare â??nâ??, gedit va tipÄ?ri numÄ?rul liniei la fiecare â??nâ?? numÄ?r de linii."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"DacÄ? aceastÄ? valoare este 0, atunci nici un numÄ?r de linie nu va fi inserat "
+"la tipÄ?rirea documentului. Pentru o valoare â??nâ??, gedit va tipÄ?ri numÄ?rul "
+"liniei la fiecare â??nâ?? numÄ?r de linii."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "InsereazÄ? spaÈ?ii"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Font pentru numerotarea liniilor la tipÄ?rire"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Mod de rupere al liniilor"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
-msgid "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
-msgstr "Lista schemelor VFS pe care gedit le suportÄ? la scriere. Schema â??fiÈ?ierâ?? este implicit disponibilÄ? pentru scriere."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+msgid ""
+"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
+"Lista schemelor VFS pe care gedit le suportÄ? la scriere. Schema â??fiÈ?ierâ?? "
+"este implicit disponibilÄ? pentru scriere."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
-msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Lista modulelor active. ConÈ?ine â??LocaÈ?iaâ?? modulelor active. Pentru a obÈ?ine â??LocaÈ?iaâ?? unui anumit modul consultaÈ?i fiÈ?ierul de module gedit."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"Lista modulelor active. ConÈ?ine â??LocaÈ?iaâ?? modulelor active. Pentru a obÈ?ine "
+"â??LocaÈ?iaâ?? unui anumit modul consultaÈ?i fiÈ?ierul de module gedit .gedit-"
+"plugin."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
-msgid "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Lista codÄ?rilor afiÈ?ate în meniul â??Codare Caractereâ?? în selectorul de deschidere/salvare fiÈ?iere. Doar codÄ?rile recunoscute sunt utilizate."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+msgid ""
+"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
+"Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Lista codÄ?rilor afiÈ?ate în meniul â??Codare Caractereâ?? în selectorul de "
+"deschidere/salvare fiÈ?iere. Doar codÄ?rile recunoscute sunt utilizate."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
 msgid "Max Number of Undo Actions"
 msgstr "NumÄ?r maxim al acÈ?iunilor de anulare"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "NumÄ?r maxim de fiÈ?iere recente"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
-msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "NumÄ?rul maxim de acÈ?iuni pe care gedit le va putea anula sau reface.UtilizaÈ?i â??-1â?? pentru un numÄ?r nelimitat de acÈ?iuni."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"NumÄ?rul maxim de acÈ?iuni pe care gedit le va putea anula sau reface. "
+"UtilizaÈ?i â??-1â?? pentru un numÄ?r nelimitat de acÈ?iuni."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
-msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "NumÄ?rul maxim de acÈ?iuni pe care gedit le va putea anula sau reface. UtilizaÈ?i â??-1â?? pentru un numÄ?r nelimitat de acÈ?iuni. OpÈ?iune neutilizatÄ? din versiunea 2.12.0"
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr ""
+"NumÄ?rul maxim de acÈ?iuni pe care gedit le va putea anula sau reface. "
+"UtilizaÈ?i â??-1â?? pentru un numÄ?r nelimitat de acÈ?iuni. OpÈ?iune neutilizatÄ? din "
+"versiunea 2.12.0"
 
 #. Translators: This is the Editor Font.
 #. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
 msgid "Monospace 12"
 msgstr "Monospace 12"
 
 #. Translators: This is the Body font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
 msgid "Monospace 9"
 msgstr "Monospace 9"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
-msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr "NumÄ?r de minute dupÄ? care gedit va salva automat fiÈ?ierele modificate. AceastÄ? configurare va avea efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??Salvare automatÄ?â?? este bifatÄ?."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+msgstr ""
+"NumÄ?r de minute dupÄ? care gedit va salva automat fiÈ?ierele modificate. "
+"AceastÄ? configurare va avea efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??Salvare automatÄ?â?? este "
+"bifatÄ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
 msgid "Print Header"
 msgstr "TipÄ?reÈ?te antetul"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "NumeroteazÄ? liniile la tipÄ?rire"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "TipÄ?reÈ?te sintaxa evidenÈ?iatÄ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Mod de rupere al liniilor la tipÄ?rire"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "RestaureazÄ? poziÈ?ia precedentÄ? a cursorului"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "PoziÈ?ia marginii din dreapta"
 
 #. Translators: This is the Header font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
 msgid "Sans 11"
 msgstr "Sans 11"
 
 #. Translators: This is the Line Number font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
 msgid "Sans 8"
 msgstr "Sans 8"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
 msgid "Side Pane is Visible"
 msgstr "Panoul lateral este vizibil"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Taste inteligente Home/End"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
-msgid "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
-msgstr "ListÄ? de codÄ?ri utilizate de gedit pentru autodetecÈ?ia codÄ?rii unui fiÈ?ier. â??CURRENTâ?? este codarea localÄ? curentÄ?. Doar codÄ?rile recunoscute sunt utilizate."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
-msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "SpecificÄ? unde sare cursorul când se apasÄ? tastele HOME sau END. UtilizaÈ?i â??DISABLEDâ?? pentru a sÄ?ri întotdeuna la începutul ori sfârÈ?itul liniei, â??AFTERâ?? pentru începutul ori sfârÈ?itul liniei la prima apÄ?sare È?i începutul ori sfârÈ?itul textului (fÄ?rÄ? a lua în considerare spaÈ?iile goale) la a doua apÄ?sare, â??BEFOREâ?? pentru salt la începutul ori sfârÈ?itului textului înainte de începutul ori sfârÈ?itului liniei È?i â??ALWAYSâ?? pentru a sÄ?ri totdeauna la sfârÈ?itul ori începutul textului în loc de sfârÈ?itul ori începutul liniei."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
+"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
+"encodings are used."
+msgstr ""
+"ListÄ? de codÄ?ri utilizate de gedit pentru autodetecÈ?ia codÄ?rii unui fiÈ?ier. "
+"â??CURRENTâ?? este codarea localÄ? curentÄ?. Doar codÄ?rile recunoscute sunt "
+"utilizate."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
-msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "SpecificÄ? felul în care vor fi rupte liniile lungi la tipÄ?rire. UtilizaÈ?i â??GTK_WRAP_NONEâ?? pentru ca liniile sÄ? nu fie rupte, â??GTK_WRAP_WORDâ?? pentru rupere între cuvinte, È?i â??GTK_WRAP_CHARâ?? pentru rupere între caractere. Valorile sunt sensibile la majuscule, aÈ?a cÄ? vÄ? rugÄ?m sÄ? vÄ? asiguraÈ?i cÄ? apar exact aÈ?a cum sunt menÈ?ionate aici."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? unde sare cursorul când se apasÄ? tastele HOME sau END. UtilizaÈ?i "
+"â??DISABLEDâ?? pentru a sÄ?ri întotdeuna la începutul ori sfârÈ?itul liniei, "
+"â??AFTERâ?? pentru începutul ori sfârÈ?itul liniei la prima apÄ?sare È?i începutul "
+"ori sfârÈ?itul textului (fÄ?rÄ? a lua în considerare spaÈ?iile goale) la a doua "
+"apÄ?sare, â??BEFOREâ?? pentru salt la începutul ori sfârÈ?itului textului înainte "
+"de începutul ori sfârÈ?itului liniei È?i â??ALWAYSâ?? pentru a sÄ?ri totdeauna la "
+"sfârÈ?itul ori începutul textului în loc de sfârÈ?itul ori începutul liniei."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? felul în care vor fi rupte liniile lungi la tipÄ?rire. UtilizaÈ?i "
+"â??GTK_WRAP_NONEâ?? pentru ca liniile sÄ? nu fie rupte, â??GTK_WRAP_WORDâ?? pentru "
+"rupere între cuvinte, È?i â??GTK_WRAP_CHARâ?? pentru rupere între caractere. "
+"Valorile sunt sensibile la majuscule, aÈ?a cÄ? vÄ? rugÄ?m sÄ? vÄ? asiguraÈ?i cÄ? "
+"apar exact aÈ?a cum sunt menÈ?ionate aici."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
-msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "SpecificÄ? felul în care vor fi rupte liniile lungi la editare. UtilizaÈ?i â??GTK_WRAP_NONEâ?? pentru ca liniile sÄ? nu fie rupte, â??GTK_WRAP_WORDâ?? pentru rupere între cuvinte, È?i â??GTK_WRAP_CHARâ?? pentru rupere între caractere. Majusculele sunt semnificative, aÈ?a cÄ? vÄ? rugÄ?m sÄ? vÄ? asiguraÈ?i apat exact aÈ?a cum sunt menÈ?ionate aici."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? felul în care vor fi rupte liniile lungi la editare. UtilizaÈ?i "
+"â??GTK_WRAP_NONEâ?? pentru ca liniile sÄ? nu fie rupte, â??GTK_WRAP_WORDâ?? pentru "
+"rupere între cuvinte, È?i â??GTK_WRAP_CHARâ?? pentru rupere între caractere. "
+"Majusculele sunt semnificative, aÈ?a cÄ? vÄ? rugÄ?m sÄ? vÄ? asiguraÈ?i apat exact "
+"aÈ?a cum sunt menÈ?ionate aici."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "SpecificÄ? fontul utilizat pentru corpul documentului la tipÄ?rire."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
-msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "SpecificÄ? fontul utilizat pentru numerotarea liniilor la tipÄ?rire. AceastÄ? opÈ?iune are efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??NumeroteazÄ? liniile la tipÄ?rireâ?? este diferitÄ? de zero."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? fontul utilizat pentru numerotarea liniilor la tipÄ?rire. AceastÄ? "
+"opÈ?iune are efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??NumeroteazÄ? liniile la tipÄ?rireâ?? este "
+"diferitÄ? de zero."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
-msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "SpecificÄ? fontul utilizat pentru antetele paginilor la tipÄ?rirea documentului. AceastÄ? opÈ?iune are efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??TipÄ?reÈ?te antetulâ?? este bifatÄ?."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? fontul utilizat pentru antetele paginilor la tipÄ?rirea "
+"documentului. AceastÄ? opÈ?iune are efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??TipÄ?reÈ?te "
+"antetulâ?? este bifatÄ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
-msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "SpecificÄ? numÄ?rul maxim de fiÈ?iere deschise recent care vor fi afiÈ?ate în submeniul â??FiÈ?iere recenteâ??."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? numÄ?rul maxim de fiÈ?iere deschise recent care vor fi afiÈ?ate în "
+"submeniul â??FiÈ?iere recenteâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
-msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
-msgstr "SpecificÄ? numÄ?rul de spaÈ?ii care vor fi afiÈ?ate în locul caracterelor tab."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? numÄ?rul de spaÈ?ii care vor fi afiÈ?ate în locul caracterelor tab."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "SpecificÄ? poziÈ?ia marginii din dreapta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Bara de stare este vizibilÄ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
 msgid "Style Scheme"
-msgstr "SchemÄ? stil"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
-msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Stilul pentru butoanele din bara de unelte. Valorile posibile sunt: â??GEDIT_TOOLBAR_SYSTEMâ?? pentru stilul implicit al sistemului, â??GEDIT_TOOLBAR_ICONSâ?? pentru a afiÈ?a doar iconiÈ?ele,â??GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXTâ?? pentru a afiÈ?a atât iconiÈ?e cât È?i text, â??GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZâ?? pentru a afiÈ?a text prioritar sub iconiÈ?e. Majusculele sunt semnificative, aÈ?a cÄ? e recomandat sÄ? fie utilizate exact aÈ?a cum au fost menÈ?ionate aici."
+msgstr "Scheme de stil"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
+"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+"Stilul pentru butoanele din bara de unelte. Valorile posibile sunt: "
+"â??GEDIT_TOOLBAR_SYSTEMâ?? pentru stilul implicit al sistemului, "
+"â??GEDIT_TOOLBAR_ICONSâ?? pentru a afiÈ?a doar iconiÈ?ele,"
+"â??GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXTâ?? pentru a afiÈ?a atât iconiÈ?e cât È?i text, "
+"â??GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZâ?? pentru a afiÈ?a text prioritar sub iconiÈ?e. "
+"Majusculele sunt semnificative, aÈ?a cÄ? e recomandat sÄ? fie utilizate exact "
+"aÈ?a cum au fost menÈ?ionate aici."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Lungime tab"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
 msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "ID-ul schemei de stil GtkSourceView folositÄ? la colorarea textului."
+msgstr ""
+"ID-ul cu schema de stil GtkSourceView de utilizat pentru culoarea textului."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
 msgid "Toolbar Buttons Style"
 msgstr "Stil barÄ? cu unelte"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Bara cu unelte este vizibilÄ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "NumÄ?r maxim al acÈ?iunilor de anulare (OPÈ?IUNE Ã?NVECHITÄ?)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "UtilizeazÄ? fontul implicit"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
-msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? salveze automat fiÈ?ierele modificate dupÄ? un anumit timp. Intervalul de timp poate fi configurat cu opÈ?iunea â??Interval pentru salvare automatÄ?â??."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? salveze automat fiÈ?ierele modificate dupÄ? "
+"un anumit timp. Intervalul de timp poate fi configurat cu opÈ?iunea â??Interval "
+"pentru salvare automatÄ?â??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
-msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? creeze cópii de siguranÈ?Ä? pentru fiÈ?ierele pe care le salveazÄ?. PuteÈ?i definii extensia pentru fiÈ?ierele de siguranÈ?Ä? create cu opÈ?iunea â??Extensia copiei de siguranÈ?Ä?â??."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? creeze cópii de siguranÈ?Ä? pentru fiÈ?ierele "
+"pe care le salveazÄ?. PuteÈ?i definii extensia pentru fiÈ?ierele de siguranÈ?Ä? "
+"create cu opÈ?iunea â??Extensia copiei de siguranÈ?Ä?â??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? numeroteze liniile în zona de editare."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? numeroteze liniile în zona de editare."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? afiÈ?eze marginea dreaptÄ? în zona de editare."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? afiÈ?eze marginea dreaptÄ? în zona de "
+"editare."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
 msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
 msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? activeze indentarea automatÄ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? activeze sintaxa evidenÈ?iatÄ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
-msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? evidenÈ?ieze toate apariÈ?iile textului cÄ?utat."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? evidenÈ?ieze toate apariÈ?iile textului "
+"cÄ?utat."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
 msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
 msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? evidenÈ?ieze parantezele pereche."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? evidenÈ?ieze linia curentÄ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? includÄ? antetul la tipÄ?rirea documentelor."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? includÄ? antetul la tipÄ?rirea documentelor."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? insereze spaÈ?ii în loc de taburi."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? tipÄ?reascÄ? sintaxa evidenÈ?iatÄ? pentru documente."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? tipÄ?reascÄ? sintaxa evidenÈ?iatÄ? pentru "
+"documente."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
-msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? restaureze poziÈ?ia precedentÄ? a cursorului când un fiÈ?ier este încÄ?rcat."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? restaureze poziÈ?ia precedentÄ? a cursorului "
+"când un fiÈ?ier este încÄ?rcat."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? panoul de la baza ferestrei de editare ar trebui sÄ? fie vizibil."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dacÄ? panoul de la baza ferestrei de editare ar trebui sÄ? fie "
+"vizibil."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
-msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? panoul din lateralul ferestrei de editare ar trebui sÄ? fie vizibil."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dacÄ? panoul din lateralul ferestrei de editare ar trebui sÄ? fie "
+"vizibil."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? bara de stare de la baza ferestrei de editare ar trebui sÄ? fie vizibilÄ?."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dacÄ? bara de stare de la baza ferestrei de editare ar trebui sÄ? "
+"fie vizibilÄ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? bara cu unelte ar trebui sÄ? fie vizibilÄ? în ferestrele de editare."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dacÄ? bara cu unelte ar trebui sÄ? fie vizibilÄ? în ferestrele de "
+"editare."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
-msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? sÄ? fie utilizat fontul implicit al sistemului pentru editarea textului în locul celui specificat de gedit. DacÄ? aceastÄ? opÈ?iune este nebifatÄ?, atunci fontul specificat în opÈ?iunea â??Font editareâ?? va fi utilizat în locul fontului de sistem."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dacÄ? sÄ? fie utilizat fontul implicit al sistemului pentru editarea "
+"textului în locul celui specificat de gedit. DacÄ? aceastÄ? opÈ?iune este "
+"nebifatÄ?, atunci fontul specificat în opÈ?iunea â??Font editareâ?? va fi utilizat "
+"în locul fontului de sistem."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "Scheme VFS disponibile pentru scriere"
 
 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
 msgid "[ISO-8859-15]"
 msgstr "[ISO-8859-15]"
 
@@ -381,7 +545,7 @@ msgstr "[ISO-8859-15]"
 #. Only recognized encodings are used.
 #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
 #. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-16,UTF-16]"
 
@@ -403,51 +567,94 @@ msgstr "Ã?ntrebare"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima secundÄ? vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %ld secunde vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[2] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %ld de secunde vor fi pierdute definitiv."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima secundÄ? vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[1] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %ld secunde vor fi pierdute "
+"definitiv."
+msgstr[2] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %ld de secunde vor fi pierdute "
+"definitiv."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut vor fi pierdute."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut È?i o secundÄ? vor fi pierdute."
-msgstr[1] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut È?i %ld secunde vor fi pierdute."
-msgstr[2] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut È?i %ld de secunde vor fi pierdute."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut È?i o secundÄ? vor fi pierdute."
+msgstr[1] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut È?i %ld secunde vor fi "
+"pierdute."
+msgstr[2] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut È?i %ld de secunde vor fi "
+"pierdute."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %ld minute vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[2] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %ld minute vor fi pierdute definitiv."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[1] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %ld minute vor fi pierdute "
+"definitiv."
+msgstr[2] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %ld minute vor fi pierdute "
+"definitiv."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? vor fi pierdute definitiv."
+msgstr ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? vor fi pierdute definitiv."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? È?i un minut vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? È?i %d minute vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[2] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? È?i %d de minute vor fi pierdute definitiv."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? È?i un minut vor fi pierdute "
+"definitiv."
+msgstr[1] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? È?i %d minute vor fi pierdute "
+"definitiv."
+msgstr[2] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? È?i %d de minute vor fi pierdute "
+"definitiv."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %d ore vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[2] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %d de ore vor fi pierdute definitiv."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[1] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %d ore vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[2] ""
+"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %d de ore vor fi pierdute "
+"definitiv."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
 #, c-format
@@ -475,10 +682,17 @@ msgstr[2] "ModificÄ?rile pentru %d de documente vor fi pierdute."
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "ExistÄ? un document cu modificÄ?ri nesalvate. SalvaÈ?i modificÄ?rile înainte de închidere?"
-msgstr[1] "ExistÄ? %d documente cu modificÄ?ri nesalvate. SalvaÈ?i modificÄ?rile înainte de închidere?"
-msgstr[2] "ExistÄ? %d de documente cu modificÄ?ri nesalvate. SalvaÈ?i modificÄ?rile înainte de închidere?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"ExistÄ? un document cu modificÄ?ri nesalvate. SalvaÈ?i modificÄ?rile înainte de "
+"închidere?"
+msgstr[1] ""
+"ExistÄ? %d documente cu modificÄ?ri nesalvate. SalvaÈ?i modificÄ?rile înainte de "
+"închidere?"
+msgstr[2] ""
+"ExistÄ? %d de documente cu modificÄ?ri nesalvate. SalvaÈ?i modificÄ?rile înainte "
+"de închidere?"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -518,19 +732,6 @@ msgstr "CodÄ?ri caractere"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "C_odÄ?ri afiÈ?ate în meniu:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Deschide adresa"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Codare c_aracter:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "IntroduceÈ?i _adresa fiÈ?ierului (URI) pe care doriÈ?i sÄ?-l deschideÈ?i:"
-
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "ApÄ?saÈ?i acest buton pentru a selecta fontul utilizat în editor"
@@ -554,7 +755,7 @@ msgstr "A_daugÄ? schema"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
 msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "FiÈ?ier schemÄ? culoare"
+msgstr "FiÈ?iere cu scheme de culori"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
@@ -564,9 +765,9 @@ msgstr "Toate fiÈ?ierele"
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Nu s-a putut È?terge schema de culoare â??%sâ??."
+msgstr "Nu s-a putut È?terge schema de culori â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e gedit"
 
@@ -575,7 +776,8 @@ msgstr "PreferinÈ?e gedit"
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/time.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
@@ -688,7 +890,7 @@ msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_SalveazÄ? automat fiÈ?ierele la fiecare"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1994
+#: ../gedit/gedit-view.c:1995
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_NumeroteazÄ? liniile"
 
@@ -708,23 +910,21 @@ msgstr "LÄ?È?ime _taburi:"
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minut(e)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-window.c:1459
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
 msgid "Replace"
 msgstr "Ã?nlocuieÈ?te"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313
-#: ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
 msgid "Find"
 msgstr "CautÄ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ã?nlocuieÈ?te t_ot"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:413
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
 msgid "_Replace"
 msgstr "Ã?_nlocuieÈ?te"
 
@@ -756,46 +956,48 @@ msgstr "Cau_tÄ?: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Reia de la început"
 
-#: ../gedit/gedit.c:99
+#: ../gedit/gedit.c:117
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? versiunea aplicaÈ?iei"
 
-#: ../gedit/gedit.c:102
-msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
-msgstr "Codarea utilizatÄ? la deschiderea fiÈ?ierelor listate în linia de comandÄ?"
+#: ../gedit/gedit.c:120
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Codarea utilizatÄ? la deschiderea fiÈ?ierelor listate în linia de comandÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:120
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODARE"
 
-#: ../gedit/gedit.c:105
+#: ../gedit/gedit.c:123
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? o listÄ? de valori posbile pentru opÈ?iunea de codificare"
+
+#: ../gedit/gedit.c:126
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 msgstr "CreazÄ? o nouÄ? fereastrÄ? într-o instanÈ?Ä? gedit deja existentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:108
+#: ../gedit/gedit.c:129
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "CreazÄ? un nou document într-o instanÈ?Ä? gedit deja existentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:111
+#: ../gedit/gedit.c:132
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FIÈ?IER...]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: nume de fiÈ?ier sau URI eronat.\n"
-
-#: ../gedit/gedit.c:155
+#: ../gedit/gedit.c:187
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: codare nevalidÄ?.\n"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:535
+#: ../gedit/gedit.c:569
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Editare fiÈ?iere text"
 
-#: ../gedit/gedit.c:548
+#: ../gedit/gedit.c:605
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -804,12 +1006,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "RulaÈ?i â??%s --helpâ?? pentru a vedea lista tuturor opÈ?iunilor comenzii.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
 msgstr "Ã?ncarc fiÈ?ierul â??%sâ??..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -818,88 +1020,124 @@ msgstr[1] "Ã?ncarc %d fiÈ?iere..."
 msgstr[2] "Ã?ncarc %d de fiÈ?iere..."
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
 msgid "Open Files"
 msgstr "Deschide fiÈ?iere"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? poate fi doar citit."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "DoriÈ?i sÄ? încercaÈ?i sÄ?-l înlocuiÈ?i cu cel pe care îl salvaÈ?i?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:921
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Salvez fiÈ?ierul â??%sâ??..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
 msgid "Save Asâ?¦"
 msgstr "SalveazÄ? ca..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1112
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "Restaurez documentul â??%sâ??..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1157
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "DoriÈ?i sÄ? reveniÈ?i la ultima salvare a documentului â??%sâ???"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultima %ld secundÄ? vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %ld secunde vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[2] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %ld de secunde vor fi pierdute definitiv."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultima %ld secundÄ? vor fi pierdute "
+"definitiv."
+msgstr[1] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %ld secunde vor fi pierdute "
+"definitiv."
+msgstr[2] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %ld de secunde vor fi pierdute "
+"definitiv."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul minut vor fi pierdute."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1181
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul minut È?i %ld secundÄ? vor fi pierdute."
-msgstr[1] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul minut È?i %ld secunde vor fi pierdute."
-msgstr[2] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul minut È?i %ld de secunde vor fi pierdute."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1191
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul minut È?i %ld secundÄ? vor fi "
+"pierdute."
+msgstr[1] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul minut È?i %ld secunde vor fi "
+"pierdute."
+msgstr[2] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul minut È?i %ld de secunde vor fi "
+"pierdute."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul %ld minut vor fi pierdute."
-msgstr[1] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %ld minute vor fi pierdute."
-msgstr[2] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %ld de minute vor fi pierdute."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul %ld minut vor fi pierdute."
+msgstr[1] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %ld minute vor fi pierdute."
+msgstr[2] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %ld de minute vor fi pierdute."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1206
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "ModificÄ?rile aduse documentului în ultima orÄ? vor fi pierdute."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultima orÄ? È?i %d minut vor fi pierdute."
-msgstr[1] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultima orÄ? È?i %d minute vor fi pierdute."
-msgstr[2] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultima orÄ? È?i %d de minute vor fi pierdute."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultima orÄ? È?i %d minut vor fi pierdute."
+msgstr[1] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultima orÄ? È?i %d minute vor fi pierdute."
+msgstr[2] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultima orÄ? È?i %d de minute vor fi "
+"pierdute."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultima %d orÄ? vor fi pierdute."
 msgstr[1] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %d ore vor fi pierdute."
-msgstr[2] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %d de ore vor fi pierdute."
+msgstr[2] ""
+"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %d de ore vor fi pierdute."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1253
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
 msgid "_Revert"
 msgstr "Restaurea_zÄ?"
 
@@ -921,9 +1159,20 @@ msgstr ""
 "  Cristian KLEIN https://launchpad.net/~cristiklein\n";
 "  Dan Damian https://launchpad.net/~dand\n";
 "  IonuÈ? Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n";
-"  MiÈ?u Moldovan https://launchpad.net/~dumol-gnome";
+"  MiÈ?u Moldovan https://launchpad.net/~dumol-gnome\n";
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n";
+"  Adrian HarabulÄ? https://launchpad.net/~opensoft\n";
+"  Adrian Nita https://launchpad.net/~nitzadrian-deactivatedaccount\n";
+"  Cristian KLEIN https://launchpad.net/~cristiklein\n";
+"  Dan Damian https://launchpad.net/~dand\n";
+"  Doru HoriÈ?co https://launchpad.net/~doruhushhush\n";
+"  IonuÈ? Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n";
+"  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n";
+"  MiÅ?u Moldovan https://launchpad.net/~dumol-gnome";
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -931,52 +1180,44 @@ msgstr[0] "A fost gÄ?sitÄ? È?i înlocuitÄ? %d apariÈ?ie."
 msgstr[1] "Au fost gÄ?site È?i înlocuite %d apariÈ?ii."
 msgstr[2] "Au fost gÄ?site È?i înlocuite %d de apariÈ?ii."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "A fost gÄ?sitÄ? È?i înlocuitÄ? o apariÈ?ie."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "FrazÄ? negÄ?sitÄ?"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "â??%sâ?? nu a fost gÄ?sit"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:889
-#: ../gedit/gedit-document.c:902
+#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Document nesalvat %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2164
-#: ../gedit/gedit-window.c:2169
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
+#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
 msgid "Read Only"
 msgstr "Doar citire"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774
-#: ../gedit/gedit-window.c:3524
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3553
 msgid "Documents"
 msgstr "Documente"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:196
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Western"
 msgstr "VesticÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Central European"
 msgstr "Central EuropeanÄ?"
@@ -985,29 +1226,23 @@ msgstr "Central EuropeanÄ?"
 msgid "South European"
 msgstr "Sud EuropeanÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:284
 msgid "Baltic"
 msgstr "BalticÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "ChirilicÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:241
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 msgid "Arabic"
 msgstr "ArabÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Greek"
 msgstr "GreacÄ?"
 
@@ -1015,14 +1250,12 @@ msgstr "GreacÄ?"
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "EbraicÄ? vizualÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Hebrew"
 msgstr "EbraicÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:237
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Turkish"
 msgstr "TurcÄ?"
@@ -1043,8 +1276,7 @@ msgstr "RomânÄ?"
 msgid "Armenian"
 msgstr "ArmeanÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:217
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "ChinezÄ? tradiÈ?ionalÄ?"
@@ -1053,25 +1285,19 @@ msgstr "ChinezÄ? tradiÈ?ionalÄ?"
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "ChirilicÄ?/RusÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:259
 msgid "Japanese"
 msgstr "JaponezÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
 msgid "Korean"
 msgstr "CoreeanÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:228
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "ChinezÄ? simplificatÄ?"
 
@@ -1083,8 +1309,7 @@ msgstr "GeorgianÄ?"
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "ChirilicÄ?/UcrainianÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:267
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:286
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "VietnamezÄ?"
@@ -1119,234 +1344,308 @@ msgstr "Toate fiÈ?ierele text"
 msgid "C_haracter Coding:"
 msgstr "Codare c_aracter:"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-help.c:89
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "A intervenit o eroare la afiÈ?area ajutorului."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Nu s-a putut gÄ?si fiÈ?ierul â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
+msgstr ""
+"VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit nu poate gestiona locaÈ?ii %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit nu poate gestiona aceastÄ? adresÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "LocaÈ?ia fiÈ?ierului nu a putut fi montatÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr "LocaÈ?ia fiÈ?ierului nu poate fi accesatÄ? doarece nu este montatÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "â??%sâ?? nu  este un dosar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "â??%sâ?? nu este o adresÄ? validÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
 #, c-format
-msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
-msgstr "Gazda â??%sâ?? nu a putut fi gÄ?sitÄ?. VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i corectitudinea configurÄ?rilor de proxy È?i încercaÈ?i din nou."
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+"Gazda â??%sâ?? nu a putut fi gÄ?sitÄ?. VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i corectitudinea "
+"configurÄ?rilor de proxy È?i încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
 #, c-format
-msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Numele gazdei nu este valid. VerificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
+msgid ""
+"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Numele gazdei nu este valid. VerificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i "
+"încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "â??%sâ?? nu este un fiÈ?ier obiÈ?nuit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Limita de timp a conexiunii a expirat. VÄ? rugÄ?m încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
 msgid "The file is too big."
 msgstr "FiÈ?ierul este prea mare."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Eroare neaÈ?teptatÄ?: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
-msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
-msgstr "NumÄ?rul legÄ?turilor de urmat este limitat iar fiÈ?ierul nu a putut fi gÄ?sit în aceastÄ? limitÄ?."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+"NumÄ?rul legÄ?turilor de urmat este limitat iar fiÈ?ierul nu a putut fi gÄ?sit "
+"în aceastÄ? limitÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Nu aveÈ?i permisiunile necesare pentru a deschide fiÈ?ierul."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
 msgid "_Retry"
 msgstr "_ReîncearcÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "gedit nu poate gÄ?si fiÈ?ierul. Probabil a fost È?ters recent."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "Nu s-a putut restaura fiÈ?ierul â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
 msgid "Ch_aracter Coding:"
 msgstr "Codare c_aracter:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
 msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
 msgstr "gedit nu a putut detecta codarea de caractere."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "VÄ? rog sÄ? vÄ? asiguraÈ?i cÄ? nu încercaÈ?i sÄ? deschideÈ?i un fiÈ?ier binar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
 msgid "Select a character coding from the menu and try again."
 msgstr "SelectaÈ?i o codare de caractere din meniu È?i încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
 msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul â??%sâ?? utilizÄ?nd codarea â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
 msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "SelectaÈ?i o codare de caractere diferitÄ? din meniu È?i încercaÈ?i din nou."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i o codare de caractere diferitÄ? din meniu È?i încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
 msgstr "Nu s-a putut salva fiÈ?ierul â??%sâ?? utilizÄ?nd codarea â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
-msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character coding."
-msgstr "Documentul conÈ?ine unul sau mai multe caractere ce nu pot fi codate utilizând codarea de caractere specificatÄ?."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character coding."
+msgstr ""
+"Documentul conÈ?ine unul sau mai multe caractere ce nu pot fi codate "
+"utilizând codarea de caractere specificatÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
 msgid "_Edit Anyway"
 msgstr "_EditeazÄ? oricum"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
 msgid "_Don't Edit"
 msgstr "Nu _edita"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Acest fiÈ?ier (%s) este deja deschis în altÄ? fereastrÄ? gedit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
-msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "gedit a deschis aceastÄ? instanÈ?Ä? a fiÈ?ierului într-un mod ne-editabil. DoriÈ?i sÄ? îl editaÈ?i oricum?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
+msgid ""
+"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
+"edit it anyway?"
+msgstr ""
+"gedit a deschis aceastÄ? instanÈ?Ä? a fiÈ?ierului într-un mod ne-editabil. "
+"DoriÈ?i sÄ? îl editaÈ?i oricum?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "S_alveazÄ? oricum"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "N_u salva"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? a fost modificat de la ultima citire."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:955
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "DacÄ? îl salvaÈ?i, toate modificÄ?rile exterioare ar putea fi pierdute. DoriÈ?i sÄ? îl salvaÈ?i oricum?"
+msgstr ""
+"DacÄ? îl salvaÈ?i, toate modificÄ?rile exterioare ar putea fi pierdute. DoriÈ?i "
+"sÄ? îl salvaÈ?i oricum?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Nu s-a putut crea o copie de siguranÈ?Ä? la salvarea â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Nu s-a putut crea o copie temporarÄ? de siguranÈ?Ä? la salvarea â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
-msgid "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "gedit nu a putut crea o copie de siguranÈ?Ä? a vechiului fiÈ?ier înainte de salvarea celui nou. PuteÈ?i ignora aceastÄ? avertizare È?i salva oricum fiÈ?ierul, însÄ? în eventualitatea producerii unei erori la salvare, aÈ?i putea pierde vechea copie a fiÈ?ierului. DoriÈ?i sÄ? salvaÈ?i oricum?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
+msgid ""
+"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"gedit nu a putut crea o copie de siguranÈ?Ä? a vechiului fiÈ?ier înainte de "
+"salvarea celui nou. PuteÈ?i ignora aceastÄ? avertizare È?i salva oricum "
+"fiÈ?ierul, însÄ? în eventualitatea producerii unei erori la salvare, aÈ?i putea "
+"pierde vechea copie a fiÈ?ierului. DoriÈ?i sÄ? salvaÈ?i oricum?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
 #, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "gedit nu poate opera locaÈ?ii â??%sâ?? în modul de scriere. VÄ? rog sÄ? verificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i sÄ? încercaÈ?i din nou."
+msgid ""
+"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"gedit nu poate opera locaÈ?ii â??%sâ?? în modul de scriere. VÄ? rog sÄ? verificaÈ?i "
+"corectitudinea adresei introduse È?i sÄ? încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026
-msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "gedit nu poate opera la aceastÄ? adresÄ? în modul de scriere. VÄ? rog sÄ? verificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i sÄ? încercaÈ?i din nou."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
+msgid ""
+"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"gedit nu poate opera la aceastÄ? adresÄ? în modul de scriere. VÄ? rog sÄ? "
+"verificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i sÄ? încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "â??%sâ?? nu este o adresÄ? validÄ?. VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"â??%sâ?? nu este o adresÄ? validÄ?. VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i corectitudinea adresei "
+"introduse È?i încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Nu aveÈ?i permisiunile necesare pentru a salva fiÈ?ierul. VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Nu aveÈ?i permisiunile necesare pentru a salva fiÈ?ierul. VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i "
+"corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
-msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
-msgstr "Nu este destul spaÈ?iu pe disc pentru a salva fiÈ?ierul. EliberaÈ?i vÄ? rugÄ?m spaÈ?iu pe disc È?i încercaÈ?i din nou."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Nu este destul spaÈ?iu pe disc pentru a salva fiÈ?ierul. EliberaÈ?i vÄ? rugÄ?m "
+"spaÈ?iu pe disc È?i încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
-msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Ã?ncercaÈ?i sÄ? salvaÈ?i fiÈ?ierul pe un disc disponibil doar pentru citire. VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i sÄ? încercaÈ?i din nou."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Ã?ncercaÈ?i sÄ? salvaÈ?i fiÈ?ierul pe un disc disponibil doar pentru citire. VÄ? "
+"rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i sÄ? încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Un fiÈ?ier cu acelaÈ?i nume existÄ? deja. VÄ? rugÄ?m sÄ? selectaÈ?i un alt nume."
+msgstr ""
+"Un fiÈ?ier cu acelaÈ?i nume existÄ? deja. VÄ? rugÄ?m sÄ? selectaÈ?i un alt nume."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Discul pe care încercaÈ?i sÄ? salvaÈ?i fiÈ?ierul are o limitare la dimensiunea maximÄ? a numelui de fiÈ?iere. VÄ? rugÄ?m sÄ? folosiÈ?i un nume mai scurt."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"Discul pe care încercaÈ?i sÄ? salvaÈ?i fiÈ?ierul are o limitare la dimensiunea "
+"maximÄ? a numelui de fiÈ?iere. VÄ? rugÄ?m sÄ? folosiÈ?i un nume mai scurt."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
-msgstr "Discul pe care încercaÈ?i sÄ? salvaÈ?i fiÈ?ierul are o limitare la dimensiunea maximÄ? a fiÈ?ierului. Ã?ncercaÈ?i vÄ? rugÄ?m sÄ? salvaÈ?i un fiÈ?ier mai mic sau sÄ? salvaÈ?i pe un disc ce nu are aceastÄ? limitare."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+"not have this limitation."
+msgstr ""
+"Discul pe care încercaÈ?i sÄ? salvaÈ?i fiÈ?ierul are o limitare la dimensiunea "
+"maximÄ? a fiÈ?ierului. Ã?ncercaÈ?i vÄ? rugÄ?m sÄ? salvaÈ?i un fiÈ?ier mai mic sau sÄ? "
+"salvaÈ?i pe un disc ce nu are aceastÄ? limitare."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Nu s-a putut salva fiÈ?ierul â??%sâ??."
@@ -1354,39 +1653,38 @@ msgstr "Nu s-a putut salva fiÈ?ierul â??%sâ??."
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1238
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? a fost modificat pe disc."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1243
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "DoriÈ?i sÄ? renunÈ?aÈ?i la modificÄ?rile dvs. È?i sÄ? reîncÄ?rcaÈ?i fiÈ?ierul?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1245
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "DoriÈ?i sÄ? reîncÄ?rcaÈ?i fiÈ?ierul?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1262
 msgid "_Reload"
 msgstr "_ReîncarcÄ?"
 
 #. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
 msgid "Could not obtain backup filename"
 msgstr "Nu s-a putut obÈ?ine un nume pentru copia de siguranÈ?Ä?."
 
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
 msgid "Close document"
 msgstr "Ã?nchide documentul"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:364
-#: ../gedit/gedit-panel.c:572
+#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
 msgid "Empty"
 msgstr "Gol"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:517
-#: ../gedit/gedit-panel.c:591
+#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ascunde panoul"
 
@@ -1418,11 +1716,15 @@ msgstr "ActiveazÄ? _toate"
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_DezactiveazÄ? toate"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "Module acti_ve:"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_Despre modul"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "C_onfigurare modul"
 
@@ -1444,7 +1746,7 @@ msgstr "FiÈ?ier: %s"
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Pagina %N din %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Se pregÄ?teÈ?te..."
 
@@ -1496,78 +1798,76 @@ msgstr "Restaurea_zÄ? fonturile implicite"
 msgid "lines"
 msgstr "linii"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? pagina precedentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
 msgid "Show the next page"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? pagina urmÄ?toare"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Pagina curentÄ? (Alt+P)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
 msgid "of"
 msgstr "din"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
 msgid "Page total"
 msgstr "Total pagini"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "NumÄ?rul total de pagini din document"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? pagini multiple"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Zoom 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Zoom la întreaga paginÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Apropie pagina"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "DepÄ?rteazÄ? pagina"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "Ã?n_chide previzualizarea de tipÄ?rire"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Ã?nchide previzualizarea de tipÄ?rire"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:762
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Pagina %d din %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:946
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Previzualizare paginÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Previzualizarea pentru tipÄ?rire a unei pagini din document"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "OVR"
 msgstr "SUPR"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "INS"
 msgstr "INTR"
 
@@ -1582,9 +1882,9 @@ msgstr "  Ln %d, Col %d"
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "ExistÄ? un tab cu erori"
-msgstr[1] "ExistÄ? %d tab-uri cu erori"
-msgstr[2] "ExistÄ? %d de tab-uri cu erori"
+msgstr[0] "ExistÄ? %d tab cu erori"
+msgstr[1] "ExistÄ? %d taburi cu erori"
+msgstr[2] "ExistÄ? %d de taburi cu erori"
 
 #: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
 #, c-format
@@ -1593,73 +1893,73 @@ msgstr "Dosarul â??%sâ?? nu a putut fi creat: g_mkdir_with_parents() a eÈ?uat: %
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:665
+#: ../gedit/gedit-tab.c:669
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Restaurez documentul â??%sâ?? din â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:672
+#: ../gedit/gedit-tab.c:676
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Restaurez â??%sâ??"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:688
+#: ../gedit/gedit-tab.c:692
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Ã?ncarc â??%sâ?? din â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:695
+#: ../gedit/gedit-tab.c:699
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Ã?ncarc â??%sâ??"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:778
+#: ../gedit/gedit-tab.c:782
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Salvez â??%sâ?? în â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:785
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Salvez â??%sâ??"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1682
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1729
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Eroare la deschiderea fiÈ?ierului â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1734
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Eroare la restaurarea fiÈ?ierului â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1739
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Eroare la salvarea fiÈ?ierului â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
 msgid "Name:"
 msgstr "Nume:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tip MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codare:"
 
@@ -1700,66 +2000,57 @@ msgstr "CreeazÄ? un nou document"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Deschide..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59
-#: ../gedit/gedit-window.c:1383
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
 msgid "Open a file"
 msgstr "Deschide un fiÈ?ier"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Deschide _adresa..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Deschide un fiÈ?ier dintr-o adresÄ? specificatÄ?"
-
 #. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:64
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_PreferinÈ?e"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Configurare aplicaÈ?ie"
 
 #. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:68
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ConÈ?inut"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
 msgid "Open the gedit manual"
 msgstr "Deschide manualul gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
 msgid "About this application"
 msgstr "Despre aceastÄ? aplicaÈ?ie"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:75
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "PÄ?rÄ?seÈ?te modul pe tot ecranul"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
 msgid "Save the current file"
 msgstr "SalveazÄ? fiÈ?ierul curent"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
 msgid "Save _As..."
 msgstr "SalveazÄ? c_a..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "SalveazÄ? fiÈ?ierul curent cu un alt nume"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Revino la versiunea salvatÄ? a fiÈ?ierului"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Co_nfigurare paginÄ?..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 msgid "Setup the page settings"
 msgstr "DefineÈ?te caracteristicile paginii"
 
@@ -1938,72 +2229,70 @@ msgstr "Bara de _stare"
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "AratÄ?/ascunde bara de stare în fereastra curentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+msgid "Edit text at fullscreen"
+msgstr "Editare text pe tot ecranul"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panou lateral"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgstr "AratÄ?/ascunde panoul lateral în fereastra curentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "Editare text pe tot ecranul"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:170
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 msgid "_Bottom Pane"
 msgstr "Panou _inferior"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:172
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "AratÄ?/ascunde panoul inferior în fereastra curentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:964
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i instalarea dvs."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1030
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul cu interfaÈ?a utilizator %s. Eroare: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Nu s-a putut gÄ?si obiectul â??%sâ?? în fiÈ?ierul %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ la %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1248
+#: ../gedit/gedit-view.c:1245
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Reia de la începu_t"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1258
+#: ../gedit/gedit-view.c:1255
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "_Potrivire doar pentru întreg cuvântul"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1268
+#: ../gedit/gedit-view.c:1265
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Majuscule semnificative"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1372
-#: ../gedit/gedit-view.c:1397
+#: ../gedit/gedit-view.c:1379
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "È?irul dupÄ? care se va cÄ?uta:"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1380
-#: ../gedit/gedit-view.c:1406
+#: ../gedit/gedit-view.c:1388
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Linia la care doriÈ?i sÄ? mutaÈ?i cursorul"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:936
+#: ../gedit/gedit-window.c:938
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "UtilizeazÄ? modul %s de evidenÈ?iere"
@@ -2011,44 +2300,51 @@ msgstr "UtilizeazÄ? modul %s de evidenÈ?iere"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:993
-#: ../gedit/gedit-window.c:1870
+#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Text simplu"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:994
+#: ../gedit/gedit-window.c:996
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "DezactiveazÄ? evidenÈ?ierea sintaxei"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1280
+#: ../gedit/gedit-window.c:1282
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Deschide '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-window.c:1387
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Deschide un fiÈ?ier recent utilizat"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1391
+#: ../gedit/gedit-window.c:1393
 msgid "Open"
 msgstr "Deschide"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/gedit-window.c:1451
 msgid "Save"
 msgstr "SalveazÄ?"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+msgid "Print"
+msgstr "TipÄ?reÈ?te"
+
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1595
+#: ../gedit/gedit-window.c:1621
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "ActiveazÄ? â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1848
+#: ../gedit/gedit-window.c:1874
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "FoloseÈ?te spaÈ?ii"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1919
+#: ../gedit/gedit-window.c:1945
 msgid "Tab Width"
 msgstr "LÄ?È?ime tab"
 
@@ -2096,9 +2392,41 @@ msgstr "MÄ?rimi _titlu"
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "TransformÄ? în majusculÄ? prima literÄ? a fiecÄ?rui cuvânt selectat"
 
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "VerificÄ? pentru ulima versiune a gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check update"
+msgstr "VerificÄ? actualizarea"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+msgid "There was an error displaying the url."
+msgstr "S-a produs o eroare la afiÈ?area url-ului."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+msgid "_Download"
+msgstr "_DescarcÄ?"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "ExistÄ? o versiune mai noua a gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i începe descÄ?rcarea noii versiuni de gedit apÄ?sând butonul de "
+"descÄ?rcare"
+
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
-msgstr "AnalizeazÄ? documentul curent È?i raporteazÄ? numÄ?rul de cuvinte, linii, caractere È?i caractere excluzând spaÈ?iile."
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+"AnalizeazÄ? documentul curent È?i raporteazÄ? numÄ?rul de cuvinte, linii, "
+"caractere È?i caractere excluzând spaÈ?iile."
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
@@ -2161,82 +2489,92 @@ msgstr "ExecutÄ? comenzi externe È?i script-uri shell"
 msgid "External Tools"
 msgstr "Unelte externe"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "Unelte _externe..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "AdministreazÄ? uneltele _externe"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
 msgid "Opens the External Tools Manager"
 msgstr "Deschide administratorul de unelte externe"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Unel_te externe"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Unelte externe"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
 msgid "Shell Output"
 msgstr "â??Rezultat comandÄ? shellâ??"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Nu s-a putut executa comanda: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
 msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr "Trebuie sÄ? fiÈ?i în interiorul unui cuvânt pentru a rula aceastÄ? comandÄ?"
+msgstr ""
+"Trebuie sÄ? fiÈ?i în interiorul unui cuvânt pentru a rula aceastÄ? comandÄ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
 msgid "Running tool:"
 msgstr "UnealtÄ? de rulare:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
 msgid "Done."
 msgstr "Gata."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
 msgid "Exited"
 msgstr "Terminat"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "UnealtÄ? de editare <i>%s</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr "Toate limbile"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "O unealtÄ? nou-nouÈ?Ä?"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All Languages"
+msgstr "Toate limbile"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
 msgid "New tool"
 msgstr "UnealtÄ? nouÄ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Aceast accelerator este deja asociat cu â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "IntroduceÈ?i un nou accelerator sau apÄ?saÈ?i [Backspace] pentru È?tergere"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "IntroduceÈ?i un nou accelerator"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
 msgid "Stopped."
 msgstr "Oprit."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
 msgid "All documents"
 msgstr "Toate documentele"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 msgid "All documents except untitled ones"
 msgstr "Toate documentele cu excepÈ?ia celor nedenumite"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
 msgid "Append to current document"
 msgstr "AdaugÄ? la documentul curent"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "Co_mandÄ?:"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
 msgid "Create new document"
 msgstr "CreeazÄ? un nou document"
@@ -2254,17 +2592,17 @@ msgid "Current selection"
 msgstr "SelecÈ?ie curentÄ?"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "SelecÈ?ia curentÄ? (implicit, tot documentul)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
 msgid "Current word"
 msgstr "Cuvânt curent"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
 msgid "Display in bottom pane"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? în panoul inferior"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "UnealtÄ? editare <i>make</i>:"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
 msgid "External Tools Manager"
 msgstr "Administrator unelte externe"
@@ -2302,8 +2640,9 @@ msgid "_Applicability:"
 msgstr "_Aplicabilitate:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descriere:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Editare:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 msgid "_Input:"
@@ -2351,7 +2690,8 @@ msgstr "ElimitÄ? spaÈ?iile inutile din fiÈ?ier"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "ExecutÄ? o comandÄ? specificÄ? È?i plaseazÄ? rezultatul într-un document nou"
+msgstr ""
+"ExecutÄ? o comandÄ? specificÄ? È?i plaseazÄ? rezultatul într-un document nou"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
 msgid "Run command"
@@ -2365,7 +2705,7 @@ msgstr "AcceseazÄ? facil fiÈ?iere din panoul lateral"
 msgid "File Browser Pane"
 msgstr "Panoul de navigare fiÈ?iere"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
 msgid "File System"
 msgstr "Sistem de fiÈ?iere"
 
@@ -2391,16 +2731,28 @@ msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Dosar rÄ?dÄ?cinÄ? virtual al navigatorului de fiÈ?iere"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with nautilus etc)"
-msgstr "DacÄ? este definit pe TRUE, modulul de navigare în fiÈ?iere va vizualiza doarul primului document, atâta timp cât navigatorul de fiÈ?iere n-a fost utilizat încÄ?. (Aceasta se aplicÄ? în mod general la deschiderea unui document din linia de comandÄ? sau din nautilus etc)"
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with nautilus etc)"
+msgstr ""
+"DacÄ? este definit pe TRUE, modulul de navigare în fiÈ?iere va vizualiza "
+"doarul primului document, atâta timp cât navigatorul de fiÈ?iere n-a fost "
+"utilizat încÄ?. (Aceasta se aplicÄ? în mod general la deschiderea unui "
+"document din linia de comandÄ? sau din nautilus etc)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Deschide cu vizualizarea arbore"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
-msgstr "Deschide vizualizarea arbore când modulul de navigare în fiÈ?iere este încÄ?rcat în locul vizualizÄ?rii favoritelor"
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Deschide vizualizarea arbore când modulul de navigare în fiÈ?iere este "
+"încÄ?rcat în locul vizualizÄ?rii favoritelor"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
 msgid "Set Location To First Document"
@@ -2411,74 +2763,98 @@ msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 msgstr "DefineÈ?te activarea restaurÄ?rilor de la locaÈ?iile la distanÈ?Ä?."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Dosarul rÄ?dÄ?cinÄ? al navigatorului de fiÈ?iere ce va fi utilizat la încÄ?rcarea modului de navigare în fiÈ?iere când onload/tree_view este definit la TRUE."
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"Dosarul rÄ?dÄ?cinÄ? al navigatorului de fiÈ?iere ce va fi utilizat la încÄ?rcarea "
+"modului de navigare în fiÈ?iere când onload/tree_view este definit la TRUE."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
-msgstr "Dosarul rÄ?dÄ?cinÄ? virtual al navigatorului de fiÈ?iere ce va fi utilizat la încÄ?rcarea modului de navigare în fiÈ?iere când onload/tree_view este definit la TRUE. Dosarul rÄ?dÄ?cinÄ? virtual trebuie sÄ? fie tot timpul sub rÄ?dÄ?cina actualÄ?."
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"Dosarul rÄ?dÄ?cinÄ? virtual al navigatorului de fiÈ?iere ce va fi utilizat la "
+"încÄ?rcarea modului de navigare în fiÈ?iere când onload/tree_view este definit "
+"la TRUE. Dosarul rÄ?dÄ?cinÄ? virtual trebuie sÄ? fie tot timpul sub rÄ?dÄ?cina "
+"actualÄ?."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
-msgstr "Modelul pentru filtrarea din navigatorul de fiÈ?iere. Acest filtru lucreazÄ? peste filter_mode."
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"Modelul pentru filtrarea din navigatorul de fiÈ?iere. Acest filtru lucreazÄ? "
+"peste filter_mode."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
-msgstr "AceastÄ? valoare determinÄ? ce fiÈ?iere vor fi filtrate din navigatorul de fiÈ?iere. Valori valide sunt: none (nu filtreazÄ? nimic), hidden (filtreazÄ? fiÈ?ierele ascunse), binary (filtreazÄ? fiÈ?ierele binare) È?i hidden_and_binary (filtreazÄ? fiÈ?ierele ascunse È?i binare)."
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+"AceastÄ? valoare determinÄ? ce fiÈ?iere vor fi filtrate din navigatorul de "
+"fiÈ?iere. Valori valide sunt: none (nu filtreazÄ? nimic), hidden (filtreazÄ? "
+"fiÈ?ierele ascunse), binary (filtreazÄ? fiÈ?ierele binare) È?i hidden_and_binary "
+"(filtreazÄ? fiÈ?ierele ascunse È?i binare)."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "_DefineÈ?te rÄ?dÄ?cina la documentul activ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "DefineÈ?te rÄ?dÄ?cina la locaÈ?ia documentului activ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Deschide terminal aici"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Deschide un terminal în dosarul curent"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
 msgid "File Browser"
 msgstr "Navigator fiÈ?iere"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "A intervenit o eroare la crearea unui dosar nou"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "A intervenit o eroare la crearea unui fiÈ?ier nou"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "A intervenit o eroare la redenumirea unui fiÈ?ier sau dosar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "A intervenit o eroare la È?tergerea unui fiÈ?ier sau dosar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "A intervenit o eroare la deschiderea unui dosar în administratorul de fiÈ?iere"
+msgstr ""
+"A intervenit o eroare la deschiderea unui dosar în administratorul de fiÈ?iere"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "A intervenit o eroare la definierea dosarului rÄ?dÄ?cinÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "A intervenit o eroare la încÄ?rcarea unui dosar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
 msgid "An error occurred"
 msgstr "S-a produs o eroare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2486,194 +2862,208 @@ msgstr ""
 "Nu pot muta fiÈ?ierul la gunoi, doriÈ?i\n"
 "sÄ? îl È?tergeÈ?i permanent?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? nu poate fi mutat la gunoi."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "FiÈ?ierele selectate nu pot fi mutate la gunoi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Sigur doriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i permanent â??%sâ???"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Sigur doriÈ?i È?tergerea permanentÄ? a fiÈ?ierelor selectate?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "DacÄ? È?tergeÈ?i un element, nu îl veÈ?i mai putea recupera."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Gol)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3296
-msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
-msgstr "FiÈ?ierul redenumit este momentat filtrat. Pentru a-l face vizibil este nevoie de modificare opÈ?iunilor de filtrare"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"FiÈ?ierul redenumit este momentat filtrat. Pentru a-l face vizibil este "
+"nevoie de modificare opÈ?iunilor de filtrare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3534
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
 msgid "file"
 msgstr "fiÈ?ier"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3558
-msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
-msgstr "FiÈ?ierul nou este momentat filtrat. Pentru a-l face vizibil este nevoie de modificare opÈ?iunilor de filtrare"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"FiÈ?ierul nou este momentan filtrat. Pentru a-l face vizibil trebuie sÄ? "
+"modificaÈ?i opÈ?iunile de filtrare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3586
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
 msgid "directory"
 msgstr "dosar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
-msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
-msgstr "Dosarul nou este momentat filtrat. Pentru a-l face vizibil este nevoie de modificare opÈ?iunilor de filtrare"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"Dosarul nou este momentat filtrat. Pentru a-l face vizibil este nevoie de "
+"modificare opÈ?iunilor de filtrare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Favorite"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtru"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
 msgid "_Move To Trash"
 msgstr "_MutÄ? la gunoi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "MutÄ? fiÈ?ierele sau dosarele selectate la gunoi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
 msgid "_Delete"
 msgstr "È?ter_ge"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "È?terge fiÈ?ierul sau dosarul selectat"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
 msgid "Up"
 msgstr "Sus"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Deschide dosarul pÄ?rinte"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
 msgid "_New Folder"
 msgstr "Dosar _nou"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "AdaugÄ? un dosar nou"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
 msgid "New F_ile"
 msgstr "F_iÈ?ier nou"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "AdaugÄ? un fiÈ?ier nou"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
 msgid "_Rename"
 msgstr "_RedenumeÈ?te"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "RedenumeÈ?te fiÈ?ierul sau dosarul selectat"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "Adresa _precedentÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Salt la adresa precedentÄ? vizitatÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
 msgid "_Next Location"
 msgstr "Adresa _urmÄ?toare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Salt la adresa urmÄ?toare vizitatÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "ActualizeazÄ? a_fiÈ?area"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "ActualizeazÄ? afiÈ?area"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Vizualizare dosar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "VizualizeazÄ? dosarul într-un administrator de fiÈ?iere"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? a_scunse"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? fiÈ?ierele sau dosarele ascunse"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? fiÈ?iere _binare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "Show binary files"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? fiÈ?ierele binare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
 msgid "Previous location"
 msgstr "Adresa precedentÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Salt la adresa precedentÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Salt la o adresÄ? deschisÄ? precedent"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
 msgid "Next location"
 msgstr "Adresa urmÄ?toare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Salt la adresa urmÄ?toare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1196
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_PotriveÈ?te numele de fiÈ?ier"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2071
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Nu exitÄ? obiect de montare pentru volumul montat: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2151
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Nu s-a putut deschide mediu: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Nu s-a putut monta volumul: %s"
@@ -2704,7 +3094,8 @@ msgstr "IndenteazÄ? sau deindenteazÄ? liniile selectate"
 
 #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "Suport gedit pentru linii de mod (modelines) în stilul Emacs, Kate È?i Vim."
+msgstr ""
+"Suport gedit pentru linii de mod (modelines) în stilul Emacs, Kate È?i Vim."
 
 #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Modelines"
@@ -2715,10 +3106,11 @@ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
 msgstr "ConsolÄ? python în panoul inferior"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
 msgid "Python Console"
 msgstr "ConsolÄ? Python"
 
+#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "Culoare c_omandÄ?:"
@@ -2727,21 +3119,23 @@ msgstr "Culoare c_omandÄ?:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "Culoare _eroare:"
 
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "InsereazÄ? nume _utilizator"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Deschidere rapidÄ?"
 
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "InsereazÄ? numele utilizatorului la poziÈ?ia curentÄ? a cursorului"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+msgid "Quick open"
+msgstr "Deschidere rapidÄ?"
 
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "InsereazÄ? numele utilizatorului la poziÈ?ia curentÄ? a cursorului"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Deschidere rapidÄ? a documentelor"
 
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Nume utilizator"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Deschidere rapidÄ? a fiÈ?ierelor"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
@@ -2760,7 +3154,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "CreeazÄ? fragment nou"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "È?terge fragment selectat"
 
@@ -2769,7 +3163,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "ExportÄ? fragmentele selectate"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
 msgid "Import snippets"
 msgstr "ImportÄ? fragmente"
 
@@ -2783,7 +3177,7 @@ msgstr "CombinaÈ?ia de taste cu care se activeazÄ? fragmentul"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
 msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
 msgstr "Un singur cuvânt care activeazÄ? fragmentul dupÄ? ce se apasÄ? tasta TAB"
 
@@ -2795,10 +3189,6 @@ msgstr "Administrator bucÄ?È?i de text"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Aban_doneazÄ? È?i renunÈ?Ä? la urmÄ?toarele È?inte:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Editare:"
-
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Snippets:"
 msgstr "_BucÄ?È?i de text:"
@@ -2819,90 +3209,96 @@ msgstr "AdministreazÄ? bucÄ?È?i de text"
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "ArhivÄ? fragmente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "AdaugÄ? o nouÄ? bucatÄ? de text"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "RefÄ? fragmente selectate"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
-msgid "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
-msgstr "Acesta nu este un declanÈ?ator valid de tab. DeclanÈ?atoarele pot conÈ?ine fie litere sau un singur caracter non alfanumeric, ca {, [, etc."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
+msgid ""
+"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+msgstr ""
+"Acesta nu este un declanÈ?ator valid de tab. DeclanÈ?atoarele pot conÈ?ine fie "
+"litere sau un singur caracter non alfanumeric, ca {, [, etc."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "S-a produs urmÄ?toarea eroare la importare: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Import finalizat cu succes"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Toate arhivele suportate"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "ArhivÄ? Gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "ArhivÄ? comprimatÄ? bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "FiÈ?ier cu un singur fragment"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
 msgid "All files"
 msgstr "Toate fiÈ?ierele"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "S-a produs urmÄ?toarea eroare la exportare: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Export finalizat cu succes"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "DoriÈ?i sÄ? excludeÈ?i din export fragmentele <b>sistem</b> selectate?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Nu au fost selectate fragmente pentru exportare"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Export fragmente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "IntroduceÈ?i o nouÄ? combinaÈ?ie de taste sau apÄ?saÈ?i [Backspace] pentru È?tergere"
+msgstr ""
+"IntroduceÈ?i o nouÄ? combinaÈ?ie de taste sau apÄ?saÈ?i [Backspace] pentru "
+"È?tergere"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "IntroduceÈ?i o nouÄ? combinaÈ?ie de taste"
 
@@ -2955,8 +3351,11 @@ msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? nu este o arhivÄ? validÄ? de fragmente"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
 #, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
-msgstr "ExecuÈ?ia comenzii python (%s) a depÄ?È?it timpul maxim, abandonez execuÈ?ia."
+msgid ""
+"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"ExecuÈ?ia comenzii python (%s) a depÄ?È?it timpul maxim, abandonez execuÈ?ia."
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
 #, python-format
@@ -3005,7 +3404,7 @@ msgid "_Sort"
 msgstr "_SorteazÄ?"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(nici o sugestie)"
 
@@ -3027,19 +3426,19 @@ msgstr "Ada_ugÄ?"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Sugestii ortografice..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Verificare ortograficÄ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Sugestii"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(ortografie corectÄ?)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Verificarea ortograficÄ? s-a terminat"
 
@@ -3117,7 +3516,8 @@ msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "SelectaÈ?i _limba documentului curent."
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/time.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
@@ -4664,8 +5064,12 @@ msgid "Unbreakable text"
 msgstr "Text nedespÄ?rÈ?ibil"
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/strings without having to type them."
-msgstr "FurnizeazÄ? o metodÄ? uÈ?oarÄ? de a insera într-un document etichete sau È?iruri frecvent utilizate fÄ?rÄ? a fi nevoiÈ?i sÄ? le scrieÈ?i."
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
+"strings without having to type them."
+msgstr ""
+"FurnizeazÄ? o metodÄ? uÈ?oarÄ? de a insera într-un document etichete sau È?iruri "
+"frecvent utilizate fÄ?rÄ? a fi nevoiÈ?i sÄ? le scrieÈ?i."
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Tag list"
@@ -4763,457 +5167,105 @@ msgstr "Inserare datÄ? È?i orÄ?"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "InsereazÄ? data È?i ora curentÄ? la poziÈ?ia cursorului."
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
 msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> La inserare datÄ? È?i orÄ?...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "ConfiguraÈ?i modulul â??Inserare datÄ? È?i orÄ?â??"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "Inserare datÄ? È?i orÄ?"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "UtilizeazÄ? formatul _selectat"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
 msgid "_Insert"
 msgstr "_InsereazÄ?"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:9
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_UtilizeazÄ? un format personalizat"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\"> La inserare datÄ? È?i orÄ?...</span>"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "ConfiguraÈ?i modulul â??Inserare datÄ? È?i orÄ?â??"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_SolicitÄ? un format"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:10
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_UtilizeazÄ? un format personalizat"
+#~ msgid "Phrase not found"
+#~ msgstr "FrazÄ? negÄ?sitÄ?"
 
-#~ msgid "  OVR"
-#~ msgstr "  OVR"
-#~ msgid "  INS"
-#~ msgstr "  INS"
-#~ msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-#~ msgstr "SalvaÈ?i modificÄ?rile aduse documentului â??%sâ?? înainte de închidere?"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Niciunul"
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr "Codul python urmÄ?tor, rulat ca bloc, nu returneazÄ? o valoare"
-#~ msgid "language|%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "NecunoscutÄ? (%s)"
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "ImplicitÄ?"
-#~ msgid "_Check Spelling"
-#~ msgstr "_Verificare ortograficÄ?"
-#~ msgid "Script statments"
-#~ msgstr "InstrucÈ?iuni de script"
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "LocaÈ?ia specificatÄ? nu este validÄ?."
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "FiÈ?ierul conÈ?ine date corupte."
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "FiÈ?ierul conÈ?ine date într-un format invalid."
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "ExistÄ? prea multe fiÈ?iere  deschise. VÄ? rugÄ?m închideÈ?i o parte din "
-#~ "aplicaÈ?ii încercaÈ?i din nou."
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu existÄ? suficientÄ? memorie disponibilÄ? pentru a deschide fiÈ?ierul. VÄ? "
-#~ "rugÄ?m închideÈ?i o parte din aplicaÈ?iile pornite È?i încercaÈ?i din nou."
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele gazdei este gol. VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i dacÄ? setÄ?rile proxy sunt "
-#~ "corecte È?i încercaÈ?i din nou."
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ã?ncercarea de autentificare a eÈ?uat. VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i corectitudinea "
-#~ "adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "FiÈ?ierul pe care doriÈ?i sÄ? îl deschideÈ?i nu este un fiÈ?ier normal."
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "Ã?ncercarea de login a eÈ?uat."
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s este un director. VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i corectitudinea adresei introduse "
-#~ "È?i încercaÈ?i din nou."
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu este suficientÄ? memorie liberÄ? pentru a salva fiÈ?ierul. VÄ? rugÄ?m "
-#~ "închideÈ?i o parte din aplicaÈ?iile pornite È?i încercaÈ?i din nou."
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s nu este un fiÈ?ier obiÈ?nuit. VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i corectitudinea adresei "
-#~ "introduse È?i încercaÈ?i din nou."
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Deschide adresa"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
+#~ msgstr "UnealtÄ? de editare <i>%s</i>:"
+
+#~ msgid "Open a file from a specified location"
+#~ msgstr "Deschide un fiÈ?ier dintr-o adresÄ? specificatÄ?"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Deschide _adresa..."
+
+#~ msgid "_External Tools..."
+#~ msgstr "Unelte _externe..."
+
+#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
+#~ msgstr "UnealtÄ? editare <i>make</i>:"
+
+#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
+#~ msgstr "InsereazÄ? numele utilizatorului la poziÈ?ia curentÄ? a cursorului"
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Nume utilizator"
+
+#~ msgid "Co_mmand(s):"
+#~ msgstr "Co_mandÄ?:"
+
+#~ msgid "Ch_aracter coding:"
+#~ msgstr "Codare c_aracter:"
+
+#~ msgid "Insert User Na_me"
+#~ msgstr "InsereazÄ? nume _utilizator"
+
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nimic\n"
-#~ "Documentul curent\n"
-#~ "Toate documentele"
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "activat"
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "AdresÄ? URI invalidÄ?."
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "FiÈ?iere recente"
+#~ "IntroduceÈ?i _adresa fiÈ?ierului (URI) pe care doriÈ?i sÄ?-l deschideÈ?i:"
+
+#~ msgid "A Brand New Tool"
+#~ msgstr "O unealtÄ? nou-nouÈ?Ä?"
+
+#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+#~ msgstr "InsereazÄ? numele utilizatorului la poziÈ?ia curentÄ? a cursorului"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Descriere:"
+
 #~ msgid "gtk-revert-to-saved"
 #~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgid "Monospace Regular 9"
-#~ msgstr "MonospaÈ?iat normal 12"
-#~ msgid "Sans Regular 11"
-#~ msgstr "Sans normal 11"
-#~ msgid "Sans Regular 8"
-#~ msgstr "Sans normal 8"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-#~ "This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "SpecificÄ? fontul utilizat pentru corpul documentului la tipÄ?rire.Acesta "
-#~ "este un nume de font gnome-print È?i va fi înlocuit de "
-#~ "print_font_body_pango."
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-#~ "gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "SpecificÄ? fontul utilizat pentru numerotarea liniilor la tipÄ?rire. "
-#~ "AceastÄ? setare are efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??NumeroteazÄ? liniile la "
-#~ "tipÄ?rireâ?? este diferitÄ? de zero. Numele de font este un nume de font "
-#~ "gnome-print È?i va fi înlocuit de print_font_numbers_pango."
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
-#~ "is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "SpecificÄ? fontul utilizat pentru antetele paginilor la tipÄ?rirea unui "
-#~ "document. AceastÄ? setare va avea efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??TipÄ?reÈ?te "
-#~ "antetulâ?? este activatÄ?.Acesta este un nume de font gnome-print È?i va fi "
-#~ "înlocuit de print_font_header_pango."
-#~ msgid "Page Setup"
-#~ msgstr "SetÄ?ri paginÄ?"
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Fonturi"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generale"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "TipÄ?reÈ?te"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Alta"
-#~ msgid "Number of pages horizontally"
-#~ msgstr "NumÄ?rul de pagini pe orizontalÄ?"
-#~ msgid "Number of pages vertically"
-#~ msgstr "NumÄ?rul de pagini pe verticalÄ?"
-#~ msgid "No visible output was created."
-#~ msgstr "Nu a fost creat nici un rezultat vizibil."
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Randez pagina %d din %d..."
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Culoare fundal"
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Culoarea fundalului pentru textul selectat în zona de editare. AceastÄ? "
-#~ "setare va avea efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??UtilizeazÄ? culorile impliciteâ?? "
-#~ "este nebifatÄ?."
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Culoarea fundalului pentru textul neselectat din zona de editare. AceastÄ? "
-#~ "setare va avea efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??UtilizeazÄ? culorile impliciteâ?? "
-#~ "este nebifatÄ?."
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Culoarea din prim plan pentru textul selectat din zona de editare. "
-#~ "AceastÄ? setare va avea efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??UtilizeazÄ? culorile "
-#~ "standardâ?? este nebifatÄ?."
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
-#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Culoarea din prim plan pentru textul neselectat din zona de editare. "
-#~ "AceastÄ? setare va avea efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??UtilizeazÄ? culorile "
-#~ "standardâ?? este nebifatÄ?."
-#~ msgid "Selected Text Color"
-#~ msgstr "Culoare text selectat"
-#~ msgid "Selection Color"
-#~ msgstr "Culoare selecÈ?ie"
-#~ msgid "Text Color"
-#~ msgstr "Culoare text"
-#~ msgid "Use Default Colors"
-#~ msgstr "UtilizeazÄ? culorile implicite"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
-#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
-#~ msgstr ""
-#~ "DacÄ? sÄ? fie utilizate culorile implicite al sistemului pentru zona de "
-#~ "editare. DacÄ? aceastÄ? opÈ?iune este nebifatÄ?, atunci culorile din zona de "
-#~ "editare vor fi cele specificate în opÈ?iunile â??Culoare fundalâ??, â??Culoare "
-#~ "textâ??, â??Culoare text selectatâ?? È?i â??Culoare selecÈ?ieâ??."
-#~ msgid "Push this button to configure text color"
-#~ msgstr "ApasÄ? acest buton pentru a configura culoarea textului"
-#~ msgid "Push this button to configure background color"
-#~ msgstr "ApasÄ? acest buton pentru a configura culoarea fundalului"
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "appear"
-#~ msgstr "ApasÄ? acest buton pentru a configura culoarea textului selectat"
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "be marked"
-#~ msgstr ""
-#~ "ApasÄ? acest buton pentru a configura culoarea de marcare a textului "
-#~ "selectat"
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Elemente"
-#~ msgid "<b>Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>Elemente</b>"
-#~ msgid "Highlight _mode:"
-#~ msgstr "Mod _evidenÈ?iere:"
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Italic"
-#~ msgid "Normal _text color:"
-#~ msgstr "Cu_loare text normal:"
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "AlegeÈ?i o culoare"
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "AlegeÈ?i culoarea fundalului"
-#~ msgid "Pick the normal text color"
-#~ msgstr "AlegeÈ?i culoarea pentru textul normal"
-#~ msgid "Pick the selected text color"
-#~ msgstr "AlegeÈ?i culoarea textului selectat"
-#~ msgid "Pick the selection color"
-#~ msgstr "AlegeÈ?i culoarea marcajelor"
-#~ msgid "Se_lection color:"
-#~ msgstr "Culoare _selecÈ?ie:"
-#~ msgid "Selecte_d text color:"
-#~ msgstr "Cul_oare text selectat:"
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "TÄ?iat"
-#~ msgid "U_se default theme colors"
-#~ msgstr "U_tilizeazÄ? culorile implicite ale temei"
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Subliniere"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Culoa_re fundal:"
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Fundal:"
-#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
-#~ msgstr "_ActiveazÄ? evidenÈ?ierea sintaxei"
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "_Prim plan:"
-#~ msgid "_Reset to Default "
-#~ msgstr "_ReseteazÄ? setÄ?rile la implicite "
-#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
-#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-#~ msgstr "Nu s-a putut gÄ?si widget-urile cerute în interiorul %s."
-#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-#~ msgstr ""
-#~ "DaÈ?i dublu-click pe o etichetÄ? pentru a o insera în documentul curent"
-#~ msgid "_Use default theme font"
-#~ msgstr "_UtilizeazÄ? fontul implicit al temei"
-#~ msgid "Insert in output panel"
-#~ msgstr "InsereazÄ? în panoul de ieÈ?ire"
-#~ msgid "F7"
-#~ msgstr "F7"
-#~ msgid "_Accelerator:"
-#~ msgstr "_Accelerator:"
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "AfricanÄ?"
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amharic"
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "AzerbagianÄ?"
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "BelarusÄ?"
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "BulgarÄ?"
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "BengalezÄ?"
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "BretonÄ?"
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "CatalanÄ?"
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "CehÄ?"
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "GalezÄ?"
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "DanezÄ?"
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "GermanÄ? (Austria)"
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "GermanÄ? (Germania)"
-#~ msgid "German (Swiss)"
-#~ msgstr "GermanÄ? (ElveÈ?ia)"
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "EnglezÄ? (Statele Unite)"
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "EnglezÄ? (Marea Britanie)"
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "EnglezÄ? (Canada)"
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "SpaniolÄ?"
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "EstonÄ?"
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "PersanÄ?"
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "FinlandezÄ?"
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "FeroenÄ?"
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "FrancezÄ? (FranÈ?a)"
-#~ msgid "French (Swiss)"
-#~ msgstr "FrancezÄ? (ElveÈ?ia)"
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "IrlandezÄ?"
-#~ msgid "Scottish Gaelic"
-#~ msgstr "GalezÄ? scoÈ?ianÄ?"
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Gallegan"
-#~ msgid "Manx Gaelic"
-#~ msgstr "GalezÄ? Manx"
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "HindusÄ?"
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "CroatÄ?"
-#~ msgid "Upper Sorbian"
-#~ msgstr "Upper Sorbian"
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "MaghiarÄ?"
-#~ msgid "Interlingua (IALA)"
-#~ msgstr "InterlingvisticÄ? (IALA)"
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "IndonezÄ?"
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "IslandezÄ?"
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "ItalianÄ?"
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "KurdÄ?"
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "LatinÄ?"
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "LituanianÄ?"
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "LetonÄ?"
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Malagasy"
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Mauri"
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "MacedonÄ?"
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "MongolÄ?"
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marathi"
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "MalaiezianÄ?"
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "MaltezÄ?"
-#~ msgid "Norwegian Bokmal"
-#~ msgstr "NorvegianÄ? Bokmal"
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "OlandezÄ?"
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "NorvegianÄ? Nynorsk"
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "NorvegianÄ?"
-#~ msgid "Nyanja"
-#~ msgstr "Nyanja"
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "PolonezÄ?"
-#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
-#~ msgstr "PortughezÄ? (Portugalia)"
-#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
-#~ msgstr "PortughezÄ? (Brazilia)"
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Quechua"
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "RusÄ?"
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Kinyarwanda"
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "SardinÄ?"
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "SlovacÄ?"
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "SlovenÄ?"
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "SuedezÄ?"
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Swahili"
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamil"
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Tetum"
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagalog"
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Tswana"
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "UcrainianÄ?"
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "UzbekÄ?"
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "Walloon"
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Yiddish"
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zulu"
-#~ msgid "BGSound"
-#~ msgstr "BGSound"
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportament"
-#~ msgid "Blinking text"
-#~ msgstr "Text clipitor"
-#~ msgid "Box"
-#~ msgstr "CasetÄ?"
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "SpaÈ?iu"
+
 #~ msgid "gedit application"
 #~ msgstr "aplicaÈ?ia gedit"
+
 #~ msgid "gedit automation factory"
 #~ msgstr "Fabrica de automatizare gedit"
+
 #~ msgid "Go to Line"
 #~ msgstr "Du-te la linia"
+
 #~ msgid "The text \"%s\" was not found."
 #~ msgstr "Textul â??%sâ?? nu a fost gÄ?sit."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
 #~ "its task.\n"
@@ -5224,77 +5276,107 @@ msgstr "_UtilizeazÄ? un format personalizat"
 #~ "funcÈ?iona.\n"
 #~ "\n"
 #~ "VÄ? rugÄ?m specificaÈ?i adresa programului <tt>%s</tt>."
+
 #~ msgid "Goto Line"
 #~ msgstr "Du-te la linia"
+
 #~ msgid "_Line number:"
 #~ msgstr "_NumÄ?r linie:"
+
 #~ msgid "button1"
 #~ msgstr "button1"
+
 #~ msgid "dialog1"
 #~ msgstr "dialog1"
+
 #~ msgid "Browse for program location..."
 #~ msgstr "SelectaÈ?i adresa programului..."
+
 #~ msgid "label"
 #~ msgstr "etichetÄ?"
+
 #~ msgid "Find Next"
 #~ msgstr "CautÄ? urmÄ?torul"
+
 #~ msgid "Open from URI"
 #~ msgstr "Deschide dintr-un URI"
-#~ msgid "gedit"
-#~ msgstr "gedit"
+
 #~ msgid "%s %d"
 #~ msgstr "%s %d"
+
 #~ msgid "Invalid UTF-8 data"
 #~ msgstr "Date UTF-8 invalide"
+
 #~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
 #~ msgstr "Nu s-a putut citi datele legÄ?turii simbolice pentru %s"
+
 #~ msgid "The file has too many symbolic links."
 #~ msgstr "Acest fiÈ?ier are prea multe legÄ?turi simbolice."
+
 #~ msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
 #~ msgstr "gedit nu poate gestiona %s: locaÈ?ii în modul scriere."
+
 #~ msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
 #~ msgstr "gedit nu poate gestiona aceastÄ? adresÄ? în modul scriere."
+
 #~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
 #~ msgstr "Un fiÈ?ier cu numele â??%sâ?? existÄ? deja.\n"
+
 #~ msgid "Select a file to open"
 #~ msgstr "SelectaÈ?i un fiÈ?ier pentru deschidere"
+
 #~ msgid "Select files to open"
 #~ msgstr "SelectaÈ?i un fiÈ?ier pentru deschidere"
+
 #~ msgid "Select a filename to save"
 #~ msgstr "SelectaÈ?i un nume de fiÈ?ier pentru salvare"
+
 #~ msgid "Saving document \"%s\"..."
 #~ msgstr "Salvez documentul â??%sâ??..."
+
 #~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
 #~ msgstr "Documentul â??%sâ?? nu a fost salvat."
+
 #~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
 #~ msgstr "Documentul â??%sâ?? a fost salvat."
+
 #~ msgid "Save as..."
 #~ msgstr "SalveazÄ? ca..."
+
 #~ msgid "Error reverting the document \"%s\"."
 #~ msgstr "Nu s-a putut restaura documentul â??%sâ??."
+
 #~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
 #~ msgstr "Documentul â??%sâ?? nu a fost restaurat."
+
 #~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
 #~ msgstr "Documentul â??%sâ?? a fost restaurat."
+
 #~ msgid "Could not read data from stdin."
 #~ msgstr "Nu s-a putut citi date de la stdin."
+
 #~ msgid "Loaded file \"%s\""
 #~ msgstr "Am încÄ?rcat fiÈ?ierul â??%sâ??"
+
 #~ msgid "Loaded %d file"
 #~ msgid_plural "Loaded %d files"
 #~ msgstr[0] "Am încÄ?rcat %d fiÈ?ier"
 #~ msgstr[1] "Am încÄ?rcat %d fiÈ?iere"
 #~ msgstr[2] "Am încÄ?rcat %d de fiÈ?iere"
+
 #~ msgid "Created file \"%s\""
 #~ msgstr "Am creat fiÈ?ierul â??%sâ??"
+
 #~ msgid "Access was denied."
 #~ msgstr "Accesul a fost interzis."
+
 #~ msgid ""
 #~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
 #~ "again."
 #~ msgstr ""
 #~ "sunt prea multe fiÈ?iere deschise. VÄ? rugÄ?m închideÈ?i o parte din "
 #~ "fiÈ?ierele deschise È?i încercaÈ?i din nou."
+
 #~ msgid ""
 #~ "gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, "
 #~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
@@ -5304,6 +5386,7 @@ msgstr "_UtilizeazÄ? un format personalizat"
 #~ "gedit nu a putut detecta automat codarea caracterelor. VerificaÈ?i ca nu "
 #~ "cumva sÄ? încercaÈ?i sÄ? deschideÈ?i un fiÈ?ier binar È?i încercaÈ?i din nou "
 #~ "selectând o codare în dialogul â??Deschide...â?? (sau â??Deschide adresa...â??)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
 #~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
@@ -5312,175 +5395,237 @@ msgstr "_UtilizeazÄ? un format personalizat"
 #~ "VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i faptul cÄ? nu încercaÈ?i sÄ? deschideÈ?i un fiÈ?ier binar "
 #~ "È?i cÄ? aÈ?i selectat codarea corectÄ? a caracterelor în dialogul â??Deschide "
 #~ "fiÈ?ierul...â?? (sau â??Deschide adresaâ??) apoi încercaÈ?i din nou."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
 #~ "open a binary file."
 #~ msgstr ""
 #~ "FiÈ?ierul conÈ?ine date într-un format invalid. Probabil încercaÈ?i sÄ? "
 #~ "deschideÈ?i un fiÈ?ier binar."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
 #~ "try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nu este suficientÄ? memorie liberÄ?. VÄ? rugÄ?m închideÈ?i o parte din "
 #~ "aplicaÈ?iile pornite È?i încercaÈ?i din nou."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
 #~ "correct and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Numele gazdei este gol. VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i dacÄ? setÄ?rile proxy sunt "
 #~ "corecte È?i încercaÈ?i din nou."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
 #~ "a binary file."
 #~ msgstr ""
 #~ "FiÈ?ierul conÈ?ine date invalide UTF-8. Probabil încercaÈ?i sÄ? restauraÈ?i un "
 #~ "fiÈ?ier binar."
+
 #~ msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
 #~ msgstr "Nu este posibilÄ? restaurarea unui document fÄ?rÄ? titlu."
+
 #~ msgid "Could not create the file \"%s\""
 #~ msgstr "Nu s-a putut crea fiÈ?ierul â??%sâ??"
+
 #~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
 #~ msgstr "AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? aveÈ?i permisiile necesare pentru scriere."
+
 #~ msgid "The file name is too long."
 #~ msgstr "Numele fiÈ?ierului este prea lung."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
 #~ "symbolic link."
 #~ msgstr ""
 #~ "Un director din numele fiÈ?ierului nu existÄ? sau este o legÄ?turÄ? simbolicÄ? "
 #~ "greÈ?itÄ?."
+
 #~ msgid ""
 #~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
 #~ "space and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nu este destul spaÈ?iu pe disc. EliberaÈ?i spaÈ?iu pe disc È?i încercaÈ?i din "
 #~ "nou."
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "NormalÄ?"
-#~ msgid "Use Normal highlight mode"
-#~ msgstr "UtilizeazÄ? evidenÈ?iere standard"
+
 #~ msgid "Close the output window"
 #~ msgstr "Ã?nchide fereastra de ieÈ?ire"
+
 #~ msgid "Clear the output window"
 #~ msgstr "È?terge conÈ?inutul ferestrei de ieÈ?ire"
+
 #~ msgid "Output Lines"
 #~ msgstr "Linii de ieÈ?ire"
+
 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
 #~ msgstr "TipÄ?resc pagina %d din %d..."
+
 #~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
 #~ msgstr "SchimbÄ? vizibilitatea ferestrei de ieÈ?ire în fereastra curentÄ?"
+
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Ã?nchide"
+
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "CopiazÄ?"
+
 #~ msgid "Cu_t"
 #~ msgstr "_Taie"
+
 #~ msgid "Cut"
 #~ msgstr "Taie"
+
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "È?terge"
+
 #~ msgid "Find Previous"
 #~ msgstr "CautÄ? precedentul"
+
 #~ msgid "Main toolbar"
 #~ msgstr "BarÄ? cu unelte principalÄ?"
+
 #~ msgid "New"
 #~ msgstr "Nou"
+
 #~ msgid "Open Location..."
 #~ msgstr "Deschide adresa..."
+
 #~ msgid "Paste"
 #~ msgstr "LipeÈ?te"
+
 #~ msgid "Print Previe_w..."
 #~ msgstr "Pre_vizualizare tipÄ?rire..."
+
 #~ msgid "Quit"
 #~ msgstr "IeÈ?ire"
+
 #~ msgid "Redo"
 #~ msgstr "RefÄ?"
+
 #~ msgid "Revert"
 #~ msgstr "RestaureazÄ?"
+
 #~ msgid "Select All"
 #~ msgstr "SelecteazÄ? tot"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
 #~ msgstr ""
 #~ "SeteazÄ? stilul butoanelor din bara cu unelte conform setÄ?rilor desktop "
 #~ "implicite"
+
 #~ msgid "Show only icons in the toolbar"
 #~ msgstr "AratÄ? doar iconiÈ?e în bara cu unelte"
+
 #~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
 #~ msgstr "AratÄ? textul sub fiecare iconiÈ?Ä? din bara cu unelte"
+
 #~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
 #~ msgstr ""
 #~ "AratÄ? textul doar lângÄ? cele mai importante iconiÈ?e din bara cu unelte"
+
 #~ msgid "T_ext for Important Icons"
 #~ msgstr "T_ext pentru iconiÈ?e importante"
+
 #~ msgid "Set program location..."
 #~ msgstr "SeteazÄ? adresa programului..."
+
 #~ msgid "The file \"%s\" already exists"
 #~ msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? existÄ? deja"
+
 #~ msgid "Undo"
 #~ msgstr "Anulare"
+
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "Ã?n_chide"
+
 #~ msgid "_Copy"
 #~ msgstr "_CopiazÄ?"
+
 #~ msgid "_Customize Toolbar"
 #~ msgstr "_Personalizare barÄ? cu unelte"
+
 #~ msgid "_Desktop Default"
 #~ msgstr "SetÄ?ri implicite _desktop"
+
 #~ msgid "_Icons Only"
 #~ msgstr "Doar _iconiÈ?e"
+
 #~ msgid "_New"
 #~ msgstr "_Nou"
+
 #~ msgid "_Paste"
 #~ msgstr "_LipeÈ?te"
+
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "_IeÈ?ire"
+
 #~ msgid "_Redo"
 #~ msgstr "_RefÄ?"
+
 #~ msgid "_Text for All Icons"
 #~ msgstr "_Text pentru toate iconiÈ?ele"
+
 #~ msgid "_Undo"
 #~ msgstr "_AnuleazÄ?"
+
 #~ msgid "Quit an existing instance of gedit"
 #~ msgstr "Ã?nchide o instanÈ?Ä? existentÄ? a gedit"
+
 #~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
 #~ msgstr ""
 #~ "FiÈ?ierul pe care doriÈ?i sÄ? îl deschideÈ?i conÈ?ine o secvenÈ?Ä? de octeÈ?i "
 #~ "invalidÄ?."
+
 #~ msgid ""
 #~ "gedit was not able to automatically determine the encoding of the file "
 #~ "you want to open."
 #~ msgstr ""
 #~ "gedit nu a putut sÄ? determine automat codarea fiÈ?ierului pe care doriÈ?i "
 #~ "sÄ? îl deschideÈ?i."
+
 #~ msgid "Update"
 #~ msgstr "ActualizeazÄ?"
+
 #~ msgid "gedit: Document Info plugin"
 #~ msgstr "gedit: modulul â??Statistici documentâ??"
+
 #~ msgid "Sa_ve Copy..."
 #~ msgstr "Sal_veazÄ? o copie..."
+
 #~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
 #~ msgstr "Nu s-a putut salva o copie a fiÈ?ierului în â??%sâ??."
+
 #~ msgid "You are trying to overwrite the original file"
 #~ msgstr "Dvs. încercaÈ?i sÄ? suprascrieÈ?i fiÈ?ierul original"
+
 #~ msgid "Save Copy..."
 #~ msgstr "SalveazÄ? o copie..."
+
 #~ msgid "%s (copy)"
 #~ msgstr "%s (copie)"
+
 #~ msgid "Save a Copy"
 #~ msgstr "SalveazÄ? o copie"
+
 #~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
 #~ msgstr ""
 #~ "SalveazÄ? o copie a documentului curent la o adresÄ? localÄ? sau la distanÈ?Ä?."
+
 #~ msgid "_Run Command..."
 #~ msgstr "_ExecutÄ? comanda..."
+
 #~ msgid "Run Command"
 #~ msgstr "ExecutÄ? comanda"
+
 #~ msgid "_Run"
 #~ msgstr "_ExecutÄ?"
+
 #~ msgid "Failed"
 #~ msgstr "EÈ?ec"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The shell command entry is empty.\n"
 #~ "\n"
@@ -5489,6 +5634,7 @@ msgstr "_UtilizeazÄ? un format personalizat"
 #~ "Nu a fost datÄ? nici o comandÄ? shell.\n"
 #~ "\n"
 #~ "VÄ? rugÄ?m sÄ? introduceÈ?i o comandÄ? validÄ?."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Error parsing the shell command.\n"
 #~ "\n"
@@ -5497,36 +5643,49 @@ msgstr "_UtilizeazÄ? un format personalizat"
 #~ "Eroare la execuÈ?ia comenzii shell.\n"
 #~ "\n"
 #~ "VÄ? rugÄ?m sÄ? introduceÈ?i o comandÄ? validÄ?."
+
 #~ msgid "Executing command"
 #~ msgstr "Execut comanda"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
 #~ "output window."
 #~ msgstr ""
 #~ "ExecutÄ? o comandÄ? externÄ? È?i la nevoie insereazÄ? ieÈ?irea sa în fereastra "
 #~ "de ieÈ?ire."
+
 #~ msgid "Shell command"
 #~ msgstr "ComandÄ? shell"
+
 #~ msgid "Select the working directory..."
 #~ msgstr "SelectaÈ?i directorul de lucru..."
+
 #~ msgid "_Show results in Output Window"
 #~ msgstr "_AratÄ? rezultatele in fereastra de ieÈ?ire"
+
 #~ msgid "_Working directory:"
 #~ msgstr "_Director de lucru:"
+
 #~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
 #~ msgstr "Textul selectat nu conÈ?ine cuvinte scrise greÈ?it."
+
 #~ msgid "The document does not contain misspelled words."
 #~ msgstr "Documentul nu conÈ?ine cuvinte scrise greÈ?it."
+
 #~ msgid "Tag list plugin"
 #~ msgstr "Modul â??ListÄ? eticheteâ??"
+
 #~ msgid "Tag _List"
 #~ msgstr "ListÄ? _etichete"
+
 #~ msgid "Show the tag list window"
 #~ msgstr "AratÄ? fereastra cu lista de etichete"
+
 #~ msgid "gedit View"
 #~ msgstr "Vizualizare gedit"
+
 #~ msgid "gedit View."
 #~ msgstr "Vizualizare gedit."
+
 #~ msgid "gedit viewer factory"
 #~ msgstr "Fabrica de vizualizare gedit"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]