[gnome-system-tools/gnome-2-22] Added Catalan (Valencian) translation



commit ec54181bf6b9d14355dec2e82214aab02e6bb5e5
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Mon Aug 24 21:09:54 2009 +0200

    Added Catalan (Valencian) translation

 po/LINGUAS        |    1 +
 po/ca valencia po | 1781 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1782 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 8162ad6..a0d910d 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -11,6 +11,7 @@ bg
 bn
 bn_IN
 ca
+ca valencia
 cs
 cy
 da
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..60f5001
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,1781 @@
+# translation of gnome-system-tools.gnome-2-22.po to catalan
+# gnome-system-tools translation to Catalan.
+# Copyright © 2001-2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the
+#    gnome-system-tools package.
+#
+# Softcatalà <gnome softcatala net>, 2001, 2002.
+# Aleix Badia i Bosch <a badia callusdigital org>, 2003, 2004.
+# Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2004-2007.
+# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-tools.gnome-2-22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-22 09:10+0200\n"
+"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
+"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
+msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
+msgstr ""
+"Si l'eina d'administració d'usuaris hauria de mostrar tots els usuaris i "
+"grups"
+
+#: ../interfaces/common.ui.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Entreu la contrasenya del superusuari</"
+"span>"
+
+#: ../interfaces/common.ui.h:2
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
+
+#: ../interfaces/common.ui.h:3
+msgid ""
+"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
+"modify\n"
+"your system configuration."
+msgstr ""
+"Per poder emprar esta eina vos caldran privilegis d'administrador.\n"
+"Entreu una contrasenya per a modificar la configuració del sistema."
+
+#: ../interfaces/common.ui.h:5
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:1
+msgid "<b>Account data</b>"
+msgstr "<b>Dades del compte</b>"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:2
+msgid "<b>Connection Settings</b>"
+msgstr "<b>Paràmetres de la connexió</b>"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:3
+msgid "<b>DNS Servers</b>"
+msgstr "<b>Servidors DNS</b>"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:4
+msgid "<b>Host Settings</b>"
+msgstr "<b>Paràmetres de l'ordinador central</b>"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:5
+msgid "<b>Internet service provider data</b>"
+msgstr "<b>Dades del proveïdor de serveis d'Internet</b>"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:6
+msgid "<b>Modem Settings</b>"
+msgstr "<b>Paràmetres del mòdem</b>"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:7
+msgid "<b>Search Domains</b>"
+msgstr "<b>Dominis de cerca</b>"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:8
+msgid "<b>Wireless Settings</b>"
+msgstr "<b>Paràmetres de la xarxa sense fil</b>"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:9
+msgid "Access point name:"
+msgstr "Nom del punt d'accés:"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:10
+msgid "Aliases:"
+msgstr "Ã?lies:"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:11
+msgid "Con_figuration:"
+msgstr "C_onfiguració:"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:12
+msgid "Connection type:"
+msgstr "Tipus de connexió:"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:13
+msgid "Connections"
+msgstr "Connexions"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:14
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:15
+msgid "D_omain name:"
+msgstr "Nom del d_omini:"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:16
+msgid "Delete current location"
+msgstr "Suprimeix esta ubicació"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:17
+msgid "E_nable roaming mode"
+msgstr "Habilita el mode _itinerant"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:18
+msgid "E_nable this connection"
+msgstr "Habilita esta co_nnexió"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:19
+msgid "Ethernet interface:"
+msgstr "Interfície ethernet:"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:21
+msgid "Host Alias Properties"
+msgstr "Paràmetres dels àlies dels ordinadors"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
+msgid "Hosts"
+msgstr "Ordinadors centrals"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
+msgid "IP address:"
+msgstr "Adreça IP:"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:24
+msgid "Interface properties"
+msgstr "Propietats de la interfície"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicació:"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
+msgid "Modem"
+msgstr "Mòdem"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
+msgid "Network _password:"
+msgstr "C_ontrasenya de xarxa:"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Network name (_ESSID):"
+msgstr "Nom de la xarxa (_ESSID):"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
+msgid "P_assword"
+msgstr "Contr_asenya"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
+msgid "Password _type:"
+msgstr "Tipus de _contrasenya:"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
+msgid "Save current network configuration as a location"
+msgstr "Alça la configuració de xarxa actual com a una ubicació"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
+msgid "Use the Internet service provider nameservers"
+msgstr "Utilitza els servidors de domini del servidor de serveis d'Internet"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
+msgid "_Autodetect"
+msgstr "_Autodetecta"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
+msgid "_Dial prefix:"
+msgstr "_Marca el prefix:"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
+msgid "_Dial type:"
+msgstr "Tipus _de marcatge:"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
+msgid "_Gateway address:"
+msgstr "Adr_eça de la passarel·la:"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "_Host name:"
+msgstr "Nom de l'_ordinador:"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
+msgid "_IP address:"
+msgstr "Adreça _IP:"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
+msgid "_Local IP:"
+msgstr "IP _local:"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
+msgid "_Modem port:"
+msgstr "Port del _mòdem:"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
+msgid "_Phone number:"
+msgstr "Número de _telèfon:"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
+msgid "_Remote IP:"
+msgstr "IP _remota:"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
+msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
+msgstr "_Reintenta la connexió en cas que es talle o falle la inicialització"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
+msgid "_Set modem as default route to internet"
+msgstr "E_stableix el mòdem com la ruta predeterminada a Internet"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
+msgid "_Subnet mask:"
+msgstr "Màscara de _subxarxa:"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55
+msgid "_Username:"
+msgstr "N_om d'usuari:"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
+msgid "_Volume:"
+msgstr "_Volum:"
+
+#: ../interfaces/services.ui.h:1
+msgid "Advanced settings:"
+msgstr "Paràmetres avançats:"
+
+#: ../interfaces/services.ui.h:2
+msgid "Select the services that you wish to activate:"
+msgstr "Seleccioneu els serveis que vulgueu activar:"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:1
+msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
+msgstr "<b>Ordinadors permesos</b>"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:2
+msgid "<b>Hosts Settings</b>"
+msgstr "<b>Paràmetres dels ordinadors centrals</b>"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:3
+msgid "<b>Share Properties</b>"
+msgstr "<b>Propietats dels recursos compartits</b>"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:4
+msgid "<b>Shared Folder</b>"
+msgstr "<b>Carpeta compartida</b>"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:5
+msgid "<b>Windows sharing</b>"
+msgstr "<b>Compartició amb Windows</b>"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:6
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enter password for user:</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Introduïu la contrasenya per a "
+"l'usuari:</span>"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:7
+msgid "Add allowed hosts"
+msgstr "Afegiu ordinadors permesos"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:8
+msgid "Allowed hosts:"
+msgstr "Ordinadors permesos:"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:9
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentari:"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+msgid "Domain / _Workgroup:"
+msgstr "Domini / _Grup de treball:"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:11
+msgid "Enter password for user"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'usuari"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:12
+msgid "General Properties"
+msgstr "Propietats generals"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:13
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nom de l'ordinador:"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:15
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:16
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Màscara de xarxa:"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+msgid "Network:"
+msgstr "Xarxa:"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
+msgid "Read only"
+msgstr "Només lectura"
+
+# FIXME
+#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Share through:"
+msgstr "Comparteix per:"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/shares/shares-tool.c:239
+msgid "Shared Folders"
+msgstr "Carpetes compartides"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21
+msgid "This computer is a _WINS server"
+msgstr "Este ordinador és un servidor _WINS"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+msgid "Users"
+msgstr "Usuaris"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+msgid "WINS _server:"
+msgstr "_Servidor WINS:"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+msgid "_Path:"
+msgstr "_Camí:"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:25
+msgid "_Read only"
+msgstr "Només _lectura"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:1
+msgid "<b>Selection</b>"
+msgstr "<b>Selecció</b>"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:2
+msgid "<b>Time Zone</b>"
+msgstr "<b>Fus horari</b>"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:3
+msgid "Add NTP Server"
+msgstr "Afig un servidor NTP"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:4
+msgid "NTP server"
+msgstr "Servidor NTP"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:5
+msgid "Se_lect Servers"
+msgstr "Se_lecciona els servidors"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:6
+msgid "Synchronize now"
+msgstr "Sincronitza ara"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:7
+msgid "Time servers"
+msgstr "Servidors d'hora"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:8
+msgid "Time servers:"
+msgstr "Servidors de temps:"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:9
+msgid "Time zone"
+msgstr "Fus horari"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:10
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Fus horari:"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:11
+msgid "Unconfigured"
+msgstr "Sense configuració"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:12
+msgid "_Configuration:"
+msgstr "C_onfiguració:"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:13
+msgid "_Date:"
+msgstr "_Data:"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:14
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Hora:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Paràmetres avançats</span>"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">UID/GID automàtic</span>"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:3
+msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Paràmetres bàsics</span>"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Informació de contacte</span>"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:5
+msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Membres del grup</span>"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:6
+msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Paràmetres opcionals</span>"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
+msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Paràmetres de la contrasenya</span>"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
+msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Contrasenya</span>"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
+msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Paràmetres del perfil</span>"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
+msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Valors per defecte del sistema</span>"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
+msgid "Assign a random password by default"
+msgstr "Assigna una contrasenya aleatòria per defecte"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:14
+msgid "Check password _quality"
+msgstr "Comprova la _qualitat de la contrasenya"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:15
+msgid "Con_firmation:"
+msgstr "Con_firmació:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
+msgid "Days between warning and password expiration:"
+msgstr "Interval de dies entre l'avís i el venciment de la contrasenya:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
+msgid "Default _group:"
+msgstr "_Grup per defecte:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
+msgid "Default _shell:"
+msgstr "_Intèrpret d'ordes per defecte:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:20
+msgid "Generate _random password"
+msgstr "Gene_ra una contrasenya aleatòria"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:21
+msgid "Group _ID:"
+msgstr "_Identificador de grup:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
+msgid "Group _name:"
+msgstr "_Nom del grup:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
+msgid "Group properties"
+msgstr "Propietats del grup"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
+msgid "Groups settings"
+msgstr "Paràmetres dels grups"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
+msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
+msgstr "Mà_xim de dies que es pot utilitzar una contrasenya:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
+msgid "Maximum UID:"
+msgstr "UID màxim:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
+msgid "Mi_nimum days between password changes:"
+msgstr "Mí_nim de dies entre els canvis de contrasenya:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Minimum GID:"
+msgstr "GID mínim:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
+msgid "Minimum UID:"
+msgstr "UID mínim:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
+msgid "Minimum days allowed between password changes:"
+msgstr "Mínim de dies permesos entre els canvis de contrasenya:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
+msgid "Number of days that a password may be used:"
+msgstr "Nombre de dies que es pot utilitzar una contrasenya:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
+msgid "O_ffice location:"
+msgstr "Ubicació de l'o_ficina:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
+msgid "Password set to: "
+msgstr "Contrasenya assignada a: "
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
+msgid "Privileges"
+msgstr "Privilegis"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "_Nom del perfil:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
+msgid "Set password b_y hand"
+msgstr "Estableix la contrasen_ya manualment"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
+msgid "User ID:"
+msgstr "Identificador d'usuari:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
+msgid "User Privileges"
+msgstr "Privilegis d'usuari"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
+msgid "User _password:"
+msgstr "C_ontrasenya de l'usuari:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
+msgid "User profiles"
+msgstr "Perfils d'usuari"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Afig un grup"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
+msgid "_Add Profile"
+msgstr "_Afig un perfil"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
+msgid "_Add User"
+msgstr "_Afig un usuari"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
+msgid "_Comments"
+msgstr "_Comentaris"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
+msgid "_Days between warning and password expiration:"
+msgstr "Interval de _dies entre l'avís i el venciment de la contrasenya:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77
+#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
+msgid "_Generate"
+msgstr "_Genera"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
+msgid "_Home directory:"
+msgstr "Directori de l'_usuari:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "Telèfon _particular:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
+msgid "_Main group:"
+msgstr "G_rup principal:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
+msgid "_Manage Groups"
+msgstr "_Gestiona els grups"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Perfil:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
+msgid "_Real name:"
+msgstr "No_m autèntic:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
+msgid "_Shell:"
+msgstr "Intèrpret d'orde_s:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
+msgid "_Work phone:"
+msgstr "Telè_fon de la faena:"
+
+#: ../src/common/gst-dialog.c:179
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Desbloca"
+
+#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
+msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
+msgstr "Esta eina no funciona en la plataforma on l'esteu executant"
+
+#. label
+#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
+msgid ""
+"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
+"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
+"system configuration or downright cripple your computer."
+msgstr ""
+"Si esteu segur que funciona igual que en alguna de les plataformes que "
+"apareixen a sota, la podeu seleccionar i continuar. Tingueu en compte que "
+"pot provocar danys a la configuració del sistema o al funcionament normal de "
+"l'ordinador."
+
+#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
+msgid "Unsupported platform"
+msgstr "La plataforma no està implementada"
+
+#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
+msgid "This action is allowed"
+msgstr "Es permet esta acció"
+
+#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
+msgid "This action is not allowed"
+msgstr "No es permet esta acció"
+
+#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
+msgid "Could not authenticate"
+msgstr "No s'ha pogut autenticar"
+
+#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
+msgid "An unexpected error has occurred."
+msgstr "S'ha produït un error inesperat."
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:185
+msgid "The configuration could not be loaded"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració"
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:186
+msgid "You are not allowed to access the system configuration."
+msgstr "No se vos permet accedir a la configuració del sistema."
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:188
+msgid "The configuration could not be saved"
+msgstr "No s'ha pogut alçar la configuració"
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:189
+msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
+msgstr "No se vos permet modificar la configuració del sistema."
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:418
+msgid "Could not display help"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda"
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:596
+msgid "The system configuration has potentially changed."
+msgstr "La configuració del sistema ha canviat dràsticament."
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:598
+msgid "Update content? This will lose any modification in course."
+msgstr ""
+"Actualitzar els continguts? Vos farà perdre qualsevol modificació no alçada."
+
+#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
+#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afig"
+
+#: ../src/network/address-list.c:486
+msgid "Type address"
+msgstr "Tipus d'adreça"
+
+#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
+msgid "Changing interface configuration"
+msgstr "S'està analitzant la configuració de la interfície"
+
+#: ../src/network/callbacks.c:299
+msgid "Could not autodetect modem device"
+msgstr "No s'ha pogut autodetectar el dispositiu mòdem"
+
+#: ../src/network/callbacks.c:302
+msgid ""
+"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
+"computer."
+msgstr ""
+"Comproveu que el dispositiu no estiga ocupat, i que estiga correctament "
+"connectat a l'ordinador."
+
+#: ../src/network/callbacks.c:523
+msgid "The host name has changed"
+msgstr "El nom de l'ordinador ha canviat"
+
+#: ../src/network/callbacks.c:526
+msgid ""
+"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
+"to log in again. Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Això vos impedirà executar noves aplicacions i, per tant, haureu de tornar a "
+"entrar. Voleu continuar de totes maneres?"
+
+#: ../src/network/callbacks.c:532
+msgid "Change _Host name"
+msgstr "_Canvia el nom de l'ordinador"
+
+#: ../src/network/connection.c:40
+msgid "Automatic configuration (DHCP)"
+msgstr "Configuració automàtica (DHCP)"
+
+#: ../src/network/connection.c:41
+msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
+msgstr "Xarxa local zeroconf (IPv4 LL)"
+
+#: ../src/network/connection.c:42
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Adreça IP estàtica"
+
+#: ../src/network/connection.c:46
+msgid "WEP key (ascii)"
+msgstr "Clau WEP (ascii)"
+
+#: ../src/network/connection.c:47
+msgid "WEP key (hexadecimal)"
+msgstr "Clau WEP (hexadecimal)"
+
+#: ../src/network/connection.c:48
+msgid "WPA Personal"
+msgstr "WPA personal"
+
+#: ../src/network/connection.c:49
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr "WPA2 personal"
+
+#: ../src/network/connection.c:53
+msgid "GPRS/UMTS"
+msgstr "GPRS/UMTS"
+
+#: ../src/network/connection.c:54
+msgid "ISDN modem"
+msgstr "Mòdem ISDN"
+
+#: ../src/network/connection.c:55
+msgid "Serial modem"
+msgstr "Mòdem sèrie"
+
+#: ../src/network/connection.c:56
+msgid "PPPoE"
+msgstr "PPPoE"
+
+#: ../src/network/connection.c:769
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propietats de %s"
+
+#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
+#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
+
+#: ../src/network/hosts.c:89
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adreça IP"
+
+#: ../src/network/hosts.c:97
+msgid "Aliases"
+msgstr "Ã?lies"
+
+#: ../src/network/ifaces-list.c:280
+msgid "This network interface is not configured"
+msgstr "Esta interfície de xarxa no està configurada"
+
+#: ../src/network/ifaces-list.c:282
+msgid "Roaming mode enabled"
+msgstr "S'ha habilitat el mode itinerant"
+
+#: ../src/network/ifaces-list.c:289
+#, c-format
+msgid "<b>Essid:</b> %s "
+msgstr "<b>Essid:</b> %s "
+
+#: ../src/network/ifaces-list.c:295
+#, c-format
+msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
+msgstr "<b>Adreça:</b> %s <b>Màscara de subxarxa:</b> %s"
+
+#: ../src/network/ifaces-list.c:299
+#, c-format
+msgid "<b>Address:</b> %s"
+msgstr "<b>Adreça:</b> %s"
+
+#: ../src/network/ifaces-list.c:303
+#, c-format
+msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
+msgstr "<b>Adreça:</b> %s <b>Adreça remota:</b> %s"
+
+#: ../src/network/ifaces-list.c:315
+#, c-format
+msgid "<b>Type:</b> %s <b>Phone number:</b> %s"
+msgstr "<b>Tipus:</b> %s <b>Número de telèfon:</b> %s"
+
+#: ../src/network/ifaces-list.c:318
+#, c-format
+msgid "<b>Type:</b> %s <b>Access point name:</b> %s"
+msgstr "<b>Tipus:</b> %s <b>Nom del punt d'accés:</b> %s"
+
+#: ../src/network/ifaces-list.c:325
+#, c-format
+msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
+msgstr "<b>Tipus:</b> %s <b>Interfície ethernet:</b> %s"
+
+#: ../src/network/ifaces-list.c:329
+#, c-format
+msgid "<b>Type:</b> %s"
+msgstr "<b>Tipus:</b> %s"
+
+#: ../src/network/ifaces-list.c:346
+msgid "Wireless connection"
+msgstr "Connexió per xarxa sense fil"
+
+# FIXME
+#: ../src/network/ifaces-list.c:348
+msgid "Infrared connection"
+msgstr "Connexió per infraroig"
+
+#: ../src/network/ifaces-list.c:350
+msgid "Wired connection"
+msgstr "Connexió per xarxa amb fil"
+
+#: ../src/network/ifaces-list.c:352
+msgid "Parallel port connection"
+msgstr "Connexió per port paral·lel"
+
+#: ../src/network/ifaces-list.c:354
+msgid "Point to point connection"
+msgstr "Connexió punt a punt"
+
+#: ../src/network/locations-combo.c:221
+msgid "Changing network location"
+msgstr "S'està canviant la ubicació de la xarxa"
+
+#: ../src/network/locations-combo.c:265
+msgid "There is already a location with the same name"
+msgstr "Ja hi ha una ubicació amb este nom"
+
+#: ../src/network/locations-combo.c:267
+msgid "Overwrite it?"
+msgstr "Voleu sobreescriure-la?"
+
+#: ../src/network/locations-combo.c:355
+msgid "Save location"
+msgstr "Alça la ubicació"
+
+#: ../src/network/locations-combo.c:370
+msgid "_Location name:"
+msgstr "Nom de la _ubicació:"
+
+#: ../src/network/locations-combo.c:422
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
+msgstr "Voleu suprimir la ubicació «%s»?"
+
+#: ../src/network/main.c:135
+msgid "The interface does not exist"
+msgstr "La interfície no existeix"
+
+# Nnota: "la interfície" (josep)
+#: ../src/network/main.c:137
+msgid ""
+"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
+"system."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que estiga escrita correctament i que l'ordinador l'implemente "
+"correctament."
+
+#: ../src/network/main.c:183
+msgid "Configure a network interface"
+msgstr "Configura una interfície de xarxa"
+
+#: ../src/network/main.c:183
+msgid "INTERFACE"
+msgstr "INTERFÃ?CIE"
+
+#: ../src/network/main.c:184
+msgid "Configure the first network interface with a specific type"
+msgstr "Configura la primera interfície de xarxa amb un tipus específic"
+
+#: ../src/network/main.c:184
+msgid "TYPE"
+msgstr "TIPUS"
+
+#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure network devices and connections"
+msgstr "Configureu els dispositius de xarxa i les connexions"
+
+#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
+
+#: ../src/network/network-tool.c:280
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Paràmetres de xarxa"
+
+#: ../src/services/callbacks.c:59
+#, c-format
+msgid "Settings for service \"%s\""
+msgstr "Paràmetres del servei «%s»"
+
+#: ../src/services/callbacks.c:119
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
+msgstr "Esteu segur que voleu desactivar «%s»?"
+
+#: ../src/services/callbacks.c:123
+msgid ""
+"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
+"data loss."
+msgstr ""
+"Això pot afectar el comportament d'este sistema de diverses maneres, i pot "
+"provocar que es perden dades."
+
+#: ../src/services/service.c:32
+msgid "Web server"
+msgstr "Servidor web"
+
+#: ../src/services/service.c:32
+msgid "Shares your web pages over the Internet"
+msgstr "Comparteix pàgines web a través d'Internet"
+
+#. GST_ROLE_WEB_SERVER
+#: ../src/services/service.c:33
+msgid "Actions scheduler"
+msgstr "Planificador d'accions"
+
+#: ../src/services/service.c:33
+msgid "Executes scheduled actions"
+msgstr "Executa accions planificades"
+
+#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
+#: ../src/services/service.c:34
+msgid "Printer service"
+msgstr "Servei d'impressió"
+
+#: ../src/services/service.c:34
+msgid "Allows applications to use printers"
+msgstr "Permet a les aplicacions utilitzar impressores"
+
+#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
+#: ../src/services/service.c:35
+msgid "Mail agent"
+msgstr "Agent de correu"
+
+#: ../src/services/service.c:35
+msgid "Delivers your outgoing mail"
+msgstr "Lliura el correu eixint"
+
+#. GST_ROLE_MTA
+#: ../src/services/service.c:36
+msgid "MTA authentication service"
+msgstr "Servei d'autenticació de l'MTA"
+
+# FIXME: "recollidor", uh... em manquen idees (josep)
+#. GST_ROLE_MTA_AUTH
+#: ../src/services/service.c:37
+msgid "Mail fetcher"
+msgstr "Recollidor de correu"
+
+#: ../src/services/service.c:37
+msgid "Downloads your mail from remote accounts"
+msgstr "Descarrega el correu de comptes remots"
+
+# FIXME: Ha de ser consistent amb la versió del GDM
+#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
+#: ../src/services/service.c:38
+msgid "Graphical login manager"
+msgstr "Gestor d'entrada gràfic"
+
+#: ../src/services/service.c:38
+msgid "Allows users to login graphically"
+msgstr "Permet als usuaris entrar a través d'una interfície gràfica"
+
+#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
+#: ../src/services/service.c:39
+msgid "Database server"
+msgstr "Servidor de bases de dades"
+
+#: ../src/services/service.c:39
+msgid "Data storage system"
+msgstr "Sistema d'emmagatzematge de dades"
+
+#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
+#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
+#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
+#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
+#: ../src/services/service.c:43
+msgid "Folder sharing service"
+msgstr "Servei de compartició de carpetes"
+
+#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
+msgid "Shares folders over your network"
+msgstr "Comparteix carpetes a través de la xarxa"
+
+#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
+#: ../src/services/service.c:42
+msgid "FTP service"
+msgstr "Servei d'FTP"
+
+#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
+msgid "Shares folders over the Internet"
+msgstr "Comparteix carpetes a través d'Internet"
+
+#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
+#: ../src/services/service.c:44
+msgid "Clock synchronization service"
+msgstr "Servei de sincronització del rellotge"
+
+#: ../src/services/service.c:44
+msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
+msgstr ""
+"Sincronitza el rellotge de l'ordinador amb servidors de temps d'Internet"
+
+#. GST_ROLE_NTP_SERVER
+#: ../src/services/service.c:46
+msgid "Antivirus"
+msgstr "Antivirus"
+
+#: ../src/services/service.c:46
+msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
+msgstr "Analitza si hi ha virus al vostre correu"
+
+#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
+#: ../src/services/service.c:47
+msgid "Firewall"
+msgstr "Tallafoc"
+
+#: ../src/services/service.c:47
+msgid "Blocks undesired network access to your computer"
+msgstr "Bloca accessos per xarxa no desitjats al vostre ordinador"
+
+#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:49
+msgid "Dictionary server"
+msgstr "Servidor de diccionaris"
+
+#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
+#: ../src/services/service.c:50
+msgid "Speech synthesis support"
+msgstr "Funcionalitat de síntesi de veu"
+
+#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
+#: ../src/services/service.c:51
+msgid "Computer activity logger"
+msgstr "Registre de l'activitat de l'ordinador"
+
+#: ../src/services/service.c:51
+msgid "Keeps a log of your computer activity"
+msgstr "Manté un registre de les activitats d'este ordinador"
+
+#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
+#: ../src/services/service.c:52
+msgid "Remote backup server"
+msgstr "Servidor remot de còpies de seguretat"
+
+#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
+#: ../src/services/service.c:53
+msgid "Spam filter"
+msgstr "Filtre de correu brossa"
+
+#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
+#: ../src/services/service.c:54
+msgid "Remote shell server"
+msgstr "Servidor d'intèrpret d'ordes remot"
+
+#: ../src/services/service.c:54
+msgid "Secure shell server"
+msgstr "Servidor d'intèrpret d'ordes segur"
+
+#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
+#: ../src/services/service.c:55
+msgid "Application server"
+msgstr "Servidor d'aplicacions"
+
+#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
+#: ../src/services/service.c:56
+msgid "Automated crash reports support"
+msgstr "Funcionalitat per a informes d'error automàtics"
+
+#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:57
+msgid "System communication bus"
+msgstr "Bus de comunicacions del sistema"
+
+#. GST_ROLE_DBUS,
+#: ../src/services/service.c:58
+msgid "System configuration manager"
+msgstr "Gestor de la configuració del sistema"
+
+#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:59
+msgid "School management platform"
+msgstr "Plataforma de gestió per a escoles"
+
+#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
+#: ../src/services/service.c:60
+msgid "Network security auditor"
+msgstr "Auditor de seguretat de xarxes"
+
+#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
+#: ../src/services/service.c:61
+msgid "Web calendar server"
+msgstr "Servidor de calendari web"
+
+#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
+#: ../src/services/service.c:62
+msgid "OEM configuration manager"
+msgstr "Gestor de la configuració OEM"
+
+#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:63
+msgid "Terminal multiplexor"
+msgstr "Multiplexor de terminals"
+
+#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
+#: ../src/services/service.c:64
+msgid "Disk quota activation"
+msgstr "Activació de la quota de disc"
+
+#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:65
+msgid "Package index monitor"
+msgstr "Monitor de l'índex de paquets"
+
+#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
+#: ../src/services/service.c:66
+msgid "Network service"
+msgstr "Servei de xarxa"
+
+#. GST_ROLE_NETWORK
+#: ../src/services/service.c:67
+msgid "Dynamic DNS services updater"
+msgstr "Actualitzador per a serveis de DNS dinàmics"
+
+#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
+#: ../src/services/service.c:68
+msgid "DHCP server"
+msgstr "Servidor DHCP"
+
+#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
+#: ../src/services/service.c:69
+msgid "Domain name server"
+msgstr "Servidor de noms de domini"
+
+# FIXME: humm, redundant! (josep)
+#. GST_ROLE_DNS
+#: ../src/services/service.c:70
+msgid "Proxy cache service"
+msgstr "Servei de servidor intermediari"
+
+#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
+#: ../src/services/service.c:71
+msgid "LDAP server"
+msgstr "Servidor LDAP"
+
+# FIXME: Ha de ser consistent amb la versió del GDM
+#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
+#: ../src/services/service.c:72
+msgid "Mailing lists manager"
+msgstr "Gestor de llistes de correu"
+
+#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
+#: ../src/services/service.c:73
+msgid "Multicast DNS service discovery"
+msgstr "Descoberta de serveis DNS multidifusió"
+
+#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
+#: ../src/services/service.c:74
+msgid "Account information resolver"
+msgstr "Resoledor de la informació de comptes"
+
+#. GST_ROLE_NSS
+#: ../src/services/service.c:75
+msgid "Virtual Private Network server"
+msgstr "Servidor de xarxes virtuals privades"
+
+# FIXME: terminologia IPv6 (josep)
+#. GST_ROLE_VPN_SERVER
+#: ../src/services/service.c:76
+msgid "Router advertisement server"
+msgstr "Servidor d'anunci d'encaminament"
+
+#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
+#: ../src/services/service.c:77
+msgid "IPSec key exchange server"
+msgstr "Servidor d'intercanvi de claus IPSec"
+
+#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
+#: ../src/services/service.c:78
+msgid "Disk server"
+msgstr "Servidor de disc"
+
+#. GST_ROLE_DISK_SERVER
+#: ../src/services/service.c:79
+msgid "Disk client"
+msgstr "Client de disc"
+
+#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
+#: ../src/services/service.c:80
+msgid "Route server"
+msgstr "Servidor d'encaminament"
+
+#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
+#: ../src/services/service.c:81
+msgid "RPC mapper"
+msgstr "Mapador RPC"
+
+#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
+#: ../src/services/service.c:82
+msgid "SNMP server"
+msgstr "Servidor SNMP"
+
+#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
+#: ../src/services/service.c:83
+msgid "Terminal server client"
+msgstr "Client de Terminal Server"
+
+#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
+#: ../src/services/service.c:84
+msgid "Audio settings management"
+msgstr "Gestió dels paràmetres d'àudio"
+
+#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:85
+msgid "Volumes mounter"
+msgstr "Muntador de volums"
+
+#: ../src/services/service.c:85
+msgid "Mounts your volumes automatically"
+msgstr "Munta els volums automàticament"
+
+#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
+#: ../src/services/service.c:86
+msgid "Infrared port management"
+msgstr "Gestió del port d'infrarojos"
+
+#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:87
+msgid "Braille display management"
+msgstr "Gestió de la pantalla braille"
+
+#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:88
+msgid "Bluetooth device management"
+msgstr "Gestió de dispositius Bluetooth"
+
+# FIXME: Afinament... Sintonització? (josep)
+#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:89
+msgid "Hard disk tuning"
+msgstr "Afinament de discs durs"
+
+#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:90
+msgid "Hotkeys management"
+msgstr "Gestió de dreceres de teclat"
+
+#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:91
+msgid "Power management"
+msgstr "Gestió de l'energia"
+
+#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:92
+msgid "Logical volume management"
+msgstr "Gestió de volums lògics"
+
+#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:93
+msgid "Cluster management tool"
+msgstr "Eina de gestió de clústers"
+
+#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:94
+msgid "Fax settings management"
+msgstr "Gestió de paràmetres del fax"
+
+#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:95
+msgid "RAID disks management"
+msgstr "Gestor de discs RAID"
+
+# FIXME: Ha de ser consistent amb la versió del GDM
+#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:96
+msgid "Graphic tablets management"
+msgstr "Gestor de tauletes gràfiques"
+
+#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:97
+msgid "CPU Frequency manager"
+msgstr "Gestió de la freqüència de la CPU"
+
+#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:98
+msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
+msgstr "Gestió de mòdems Eagle USB ADSL"
+
+#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:99
+msgid "Serial port settings management"
+msgstr "Gestió dels paràmetres del port sèrie"
+
+#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:100
+msgid "ISDN modems manager"
+msgstr "Gestió de mòdems XDSI"
+
+#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:101
+msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
+msgstr "Client de la xarxa cable Telstra Bigpond"
+
+#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
+#: ../src/services/service.c:102
+msgid "Hardware monitor"
+msgstr "Monitor del maquinari"
+
+#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
+#: ../src/services/service.c:103
+msgid "System monitor"
+msgstr "Monitor del sistema"
+
+#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure which services will be run when the system starts"
+msgstr "Configureu els serveis que s'executaran quan s'inicie el sistema"
+
+#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
+msgid "Services"
+msgstr "Serveis"
+
+#: ../src/services/service-settings-table.c:73
+#: ../src/services/service-settings-table.c:97
+#: ../src/services/service-settings-table.c:109
+msgid "Start"
+msgstr "Inicia"
+
+#: ../src/services/service-settings-table.c:79
+#: ../src/services/service-settings-table.c:99
+#: ../src/services/service-settings-table.c:111
+msgid "Stop"
+msgstr "Atura"
+
+#: ../src/services/service-settings-table.c:85
+#: ../src/services/service-settings-table.c:102
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: ../src/services/service-settings-table.c:175
+msgid "Runlevel"
+msgstr "Nivell d'execució"
+
+#: ../src/services/service-settings-table.c:192
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../src/services/service-settings-table.c:211
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritat"
+
+#: ../src/services/services-tool.c:99
+msgid "Services Settings"
+msgstr "Paràmetres dels serveis"
+
+#: ../src/shares/callbacks.c:196
+msgid "Are you sure you want to delete this share?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir este recurs compartit?"
+
+#: ../src/shares/callbacks.c:198
+msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
+msgstr "Altres ordinadors de la xarxa deixaran de poder veure això."
+
+#: ../src/shares/main.c:103
+msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
+msgstr "Afig un camí compartit, el modifica si ja n'existeix un"
+
+#: ../src/shares/main.c:103
+msgid "PATH"
+msgstr "CAMÃ?"
+
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
+msgid "_Share Folder..."
+msgstr "_Comparteix una carpeta..."
+
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
+msgid "Share this folder with other computers"
+msgstr "Comparteix esta carpeta amb d'altres ordinadors"
+
+#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
+msgid "Allowed host/network"
+msgstr "Ordinador/xarxa permesos"
+
+#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
+msgid "Specify hostname"
+msgstr "Especifica el nom de l'ordinador"
+
+#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
+msgid "Specify IP address"
+msgstr "Especifica l'adreça IP"
+
+#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
+msgid "Specify network"
+msgstr "Especifica la xarxa"
+
+#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
+msgstr "Configura quines carpetes són visibles a altres ordinadors de la xarxa"
+
+#: ../src/shares/share-settings.c:61
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de fitxers"
+
+#: ../src/shares/share-settings.c:144
+msgid "Do not share"
+msgstr "No compartisques"
+
+#: ../src/shares/share-settings.c:152
+msgid "Windows networks (SMB)"
+msgstr "Xarxes Windows (SMB)"
+
+#: ../src/shares/share-settings.c:160
+msgid "Unix networks (NFS)"
+msgstr "Xarxes UNIX (NFS)"
+
+#: ../src/shares/shares-tool.c:155
+msgid "Sharing services are not installed"
+msgstr "Els serveis de compartició no estan instal·lats"
+
+#: ../src/shares/shares-tool.c:157
+msgid ""
+"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
+"folders."
+msgstr ""
+"Cal que instal·leu la darrera versió del Samba o bé d'NFS per a poder "
+"compartir les vostres carpetes."
+
+#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change system time, date, and timezone"
+msgstr "Canvieu l'hora, la data, i el fus horari del sistema"
+
+#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
+msgid "Time and Date"
+msgstr "Hora i data"
+
+#: ../src/time/time-tool.c:390
+msgid "NTP support is not installed"
+msgstr "L'NTP no està instal·lat"
+
+#: ../src/time/time-tool.c:392
+msgid ""
+"Please install and activate NTP support in the system to enable "
+"synchronization of your local time server with internet time servers."
+msgstr ""
+"Instal·leu i activeu l'NTP per a habilitar la sincronització del servidor "
+"local de temps amb servidors de temps d'Internet."
+
+#: ../src/time/time-tool.c:422
+msgid "Enabling NTP"
+msgstr "S'està habilitant l'NTP"
+
+#: ../src/time/time-tool.c:422
+msgid "Disabling NTP"
+msgstr "S'està inhabilitant l'NTP"
+
+#: ../src/time/time-tool.c:434
+msgid "Synchronizing system clock"
+msgstr "S'està sincronitzant el rellotge del sistema"
+
+#: ../src/time/time-tool.c:514
+msgid "Keep synchronized with Internet servers"
+msgstr "Mantén-lo sincronitzat amb els servidors d'Internet"
+
+#: ../src/time/time-tool.c:515
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: ../src/time/time-tool.c:661
+msgid "Time and Date Settings"
+msgstr "Paràmetres de l'hora i la data"
+
+#: ../src/users/group-settings.c:52
+msgid "Administrator group can not be deleted"
+msgstr "El grup d'administradors no es pot suprimir"
+
+#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
+#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
+#: ../src/users/user-settings.c:550
+msgid "This would leave the system unusable."
+msgstr "Això deixaria el sistema en un estat inservible."
+
+#: ../src/users/group-settings.c:68
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
+
+#: ../src/users/group-settings.c:71
+msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
+msgstr ""
+"Això pot deixar fitxers en el sistema de fitxers amb un identificador de "
+"grup invàlid."
+
+#: ../src/users/group-settings.c:167
+msgid "New group"
+msgstr "Nou grup"
+
+#: ../src/users/group-settings.c:175
+#, c-format
+msgid "Group '%s' Properties"
+msgstr "Propietats del grup «%s»"
+
+#: ../src/users/group-settings.c:275
+msgid "Group name is empty"
+msgstr "El nom del grup és buit"
+
+#: ../src/users/group-settings.c:276
+msgid "A group name must be specified."
+msgstr "Heu d'especificar un nom per al grup."
+
+#: ../src/users/group-settings.c:278
+msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
+msgstr "El nom del grup de l'administrador no s'hauria de modificar"
+
+#: ../src/users/group-settings.c:281
+msgid "Group name has invalid characters"
+msgstr "El nom del grup conté caràcters invàlids"
+
+#: ../src/users/group-settings.c:282
+msgid ""
+"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
+"lower case letters and numbers."
+msgstr ""
+"Establiu un nom de grup vàlid utilitzant una lletra minúscula seguida de "
+"lletres en minúscules i nombres."
+
+#: ../src/users/group-settings.c:286
+#, c-format
+msgid "Group \"%s\" already exists"
+msgstr "El grup «%s» ja existeix"
+
+#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
+msgid "Please select a different user name."
+msgstr "Seleccioneu un nom d'usuari diferent."
+
+#: ../src/users/group-settings.c:302
+msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
+msgstr "L'ID del grup de l'administrador no s'hauria de modificar"
+
+#: ../src/users/groups-table.c:45
+msgid "Group name"
+msgstr "Nom del grup"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:49
+msgid "Monitor system logs"
+msgstr "Monitorització dels registres del sistema"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:50
+msgid "Administer the system"
+msgstr "Administració del sistema"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:51
+msgid "Use audio devices"
+msgstr "Utilització de dispositius d'àudio"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:52
+msgid "Use CD-ROM drives"
+msgstr "Utilització d'unitats de CD-ROM"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:53
+msgid "Use modems"
+msgstr "Utilització de mòdems"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
+msgid "Connect to Internet using a modem"
+msgstr "Connexió a Internet amb mòdem"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
+msgid "Send and receive faxes"
+msgstr "Enviament i recepció de fax"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
+msgid "Use floppy drives"
+msgstr "Utilització d'unitats de disquet"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
+msgid "Access external storage devices automatically"
+msgstr "Accés automàtic a dispositius d'emmagatzematge externs"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
+msgid "Use scanners"
+msgstr "Utilització d'escàners"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
+msgid "Use tape drives"
+msgstr "Utilització d'unitats de cinta"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
+msgid "Be able to get administrator privileges"
+msgstr "Permís per a obtindre privilegis d'administrador"
+
+#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
+msgid "Add or remove users and groups"
+msgstr "Afig o suprimeix usuaris i grups"
+
+#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
+msgid "Users and Groups"
+msgstr "Usuaris i grups"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:57
+msgid "Administrator account cannot be deleted"
+msgstr "No es pot suprimir el compte de l'administrador"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:71
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el compte «%s»?"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:74
+msgid ""
+"This will disable this user's access to the system without deleting the "
+"user's home directory."
+msgstr ""
+"Això inhabilitarà l'accés d'este usuari a este sistema, però el seu "
+"directori de l'usuari no se suprimirà."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:84
+msgid "This user is currently using this computer"
+msgstr "Este usuari està fent servir l'ordinador ara mateix"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:324
+msgid "New user account"
+msgstr "Nou compte d'usuari"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:342
+#, c-format
+msgid "Account '%s' Properties"
+msgstr "Propietats del compte «%s»"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:475
+msgid "User name is empty"
+msgstr "El nom de l'usuari és buit"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:476
+msgid "A user name must be specified."
+msgstr "S'ha d'especificar un nom d'usuari."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:478
+msgid "User name has invalid characters"
+msgstr "El nom d'usuari conté caràcters invàlids"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:479
+msgid ""
+"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
+"lower case letters and numbers."
+msgstr ""
+"Establiu un nom d'usuari vàlid utilitzant una lletra minúscula seguida de "
+"lletres en minúscules i nombres."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:483
+#, c-format
+msgid "User name \"%s\" already exists"
+msgstr "El nom d'usuari «%s» ja existeix"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:509
+#, c-format
+msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
+msgstr "El comentari conté el caràcter invàlid «%c»"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:510
+msgid "Check that this character is not used."
+msgstr "Comproveu que no es faça servir este caràcter."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:528
+msgid "Incomplete path in home directory"
+msgstr "El camí del directori de l'usuari no està complet"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:529
+msgid ""
+"Please enter full path for home directory\n"
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
+msgstr ""
+"Introduïu el camí sencer del directori de l'usuari\n"
+"<span size=\"smaller\">per exemple: /home/josep</span>."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:532
+msgid "Home directory already exists"
+msgstr "Ja existeix el directori de l'usuari"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:533
+msgid "Please enter a different home directory path."
+msgstr "Seleccioneu un camí del directori de l'usuari diferent."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:549
+msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
+msgstr "No s'hauria de modificar l'ID del compte d'usuari de l'administrador"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:564
+msgid "Incomplete path in shell"
+msgstr "El camí de l'intèrpret d'ordes no està complet"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:565
+msgid ""
+"Please enter full path for shell\n"
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
+msgstr ""
+"Introduïu el camí complet a l'intèrpret d'ordes\n"
+"<span size=\"smaller\">p.ex.: /bin/sh</span>."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:598
+msgid "Password is too short"
+msgstr "La contrasenya és massa curta"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:599
+msgid ""
+"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
+"numbers, letters and special characters."
+msgstr ""
+"La contrasenya de l'usuari ha de ser de més de 6 caràcters, i és preferible "
+"que continga nombres, lletres, i caràcters especials."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:602
+msgid "Password confirmation is not correct"
+msgstr "La confirmació de la contrasenya no és correcta"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:603
+msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
+msgstr "Comproveu que heu introduït la mateixa contrasenya en els dos camps."
+
+#: ../src/users/users-table.c:44
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/users/users-table.c:67
+msgid "Login name"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: ../src/users/users-table.c:76
+msgid "Home directory"
+msgstr "Directori de l'usuari"
+
+#: ../src/users/users-tool.c:216
+msgid "Users Settings"
+msgstr "Paràmetres dels usuaris"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]