[gnome-system-tools] Minor fix to Catalan translation



commit e1c11968338bc05a2a6d641e5c1b550533d7a398
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Mon Aug 24 21:07:44 2009 +0200

    Minor fix to Catalan translation

 po/ca.po |  452 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 251 insertions(+), 201 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 35995c2..9c8ea5c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-25 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-25 01:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:07+0200\n"
 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,194 +50,254 @@ msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:1
+msgid "/dev/modem"
+msgstr "/dev/modem"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:2
+msgid "/dev/ttyS0"
+msgstr "/dev/ttyS0"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:3
+msgid "/dev/ttyS1"
+msgstr "/dev/ttyS1"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:4
+msgid "/dev/ttyS2"
+msgstr "/dev/ttyS2"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:5
+msgid "/dev/ttyS3"
+msgstr "/dev/ttyS3"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:6
 msgid "<b>Account data</b>"
 msgstr "<b>Dades del compte</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:2
+#: ../interfaces/network.ui.h:7
 msgid "<b>Connection Settings</b>"
 msgstr "<b>Paràmetres de la connexió</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:3
+#: ../interfaces/network.ui.h:8
 msgid "<b>DNS Servers</b>"
 msgstr "<b>Servidors DNS</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:4
+#: ../interfaces/network.ui.h:9
 msgid "<b>Host Settings</b>"
 msgstr "<b>Paràmetres de l'ordinador central</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:5
+#: ../interfaces/network.ui.h:10
 msgid "<b>Internet service provider data</b>"
 msgstr "<b>Dades del proveïdor de serveis d'Internet</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:6
+#: ../interfaces/network.ui.h:11
 msgid "<b>Modem Settings</b>"
 msgstr "<b>Paràmetres del mòdem</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:7
+#: ../interfaces/network.ui.h:12
 msgid "<b>Search Domains</b>"
 msgstr "<b>Dominis de cerca</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:8
+#: ../interfaces/network.ui.h:13
 msgid "<b>Wireless Settings</b>"
 msgstr "<b>Paràmetres de la xarxa sense fil</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:9
+#: ../interfaces/network.ui.h:14
 msgid "Access point name:"
 msgstr "Nom del punt d'accés:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:10
+#: ../interfaces/network.ui.h:15
 msgid "Aliases:"
 msgstr "Ã?lies:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:11
+#: ../interfaces/network.ui.h:16
 msgid "Con_figuration:"
 msgstr "C_onfiguració:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:12
+#: ../interfaces/network.ui.h:17
 msgid "Connection type:"
 msgstr "Tipus de connexió:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:13
+#: ../interfaces/network.ui.h:18
 msgid "Connections"
 msgstr "Connexions"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:19
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
+#: ../interfaces/network.ui.h:20
 msgid "D_omain name:"
 msgstr "Nom del d_omini:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
+#: ../interfaces/network.ui.h:21
 msgid "Delete current location"
 msgstr "Suprimeix aquesta ubicació"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
 msgid "E_nable roaming mode"
 msgstr "Habilita el mode _itinerant"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
 msgid "E_nable this connection"
 msgstr "Habilita aquesta co_nnexió"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:24
 msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Interfície ethernet:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:25 ../interfaces/users.ui.h:21
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Clau WEP (hexadecimal)"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
 msgid "Host Alias Properties"
 msgstr "Paràmetres dels àlies dels ordinadors"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
 msgid "Hosts"
 msgstr "Ordinadors centrals"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:29 ../interfaces/shares.ui.h:14
 msgid "IP address:"
 msgstr "Adreça IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
 msgid "Interface properties"
 msgstr "Propietats de la interfície"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
 msgid "Location:"
 msgstr "Ubicació:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
+msgid "Loud"
+msgstr "Sorollós"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
+msgid "Low"
+msgstr "Fluix"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjà"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
 msgid "Modem"
 msgstr "Mòdem"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
 msgid "Network _password:"
 msgstr "C_ontrasenya de xarxa:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
 msgid "Network name (_ESSID):"
 msgstr "Nom de la xarxa (_ESSID):"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Off"
+msgstr ""
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
 msgid "P_assword"
 msgstr "Contr_asenya"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
 msgid "Password _type:"
 msgstr "Tipus de _contrasenya:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Plain (ASCII)"
+msgstr ""
+"Text (ASCII)\n"
+"Hexadecimal"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Pulses"
+msgstr ""
+"Tons\n"
+"Polsos"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
 msgid "Save current network configuration as a location"
 msgstr "Desa la configuració de xarxa actual com a una ubicació"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
+msgid "Tones"
+msgstr "Tons"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
 msgid "Use the Internet service provider nameservers"
 msgstr "Utilitza els servidors de domini del servidor de serveis d'Internet"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
 msgid "_Autodetect"
 msgstr "_Autodetecta"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
 msgid "_Dial prefix:"
 msgstr "_Marca el prefix:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
 msgid "_Dial type:"
 msgstr "Tipus _de marcatge:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
 msgid "_Gateway address:"
 msgstr "Adr_eça de la passarel·la:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
 msgid "_Host name:"
 msgstr "Nom de l'_ordinador:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:52
 msgid "_IP address:"
 msgstr "Adreça _IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
 msgid "_Local IP:"
 msgstr "IP _local:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:54
 msgid "_Modem port:"
 msgstr "Port del _mòdem:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#: ../interfaces/network.ui.h:55
 msgid "_Phone number:"
 msgstr "Número de _telèfon:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#: ../interfaces/network.ui.h:56
 msgid "_Remote IP:"
 msgstr "IP _remota:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:57
 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
 msgstr "_Reintenta la connexió en cas que es talli o falli la inicialització"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:58
 msgid "_Set modem as default route to internet"
 msgstr "E_stableix el mòdem com la ruta predeterminada a Internet"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:59
 msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "Màscara de _subxarxa:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:60 ../interfaces/users.ui.h:58
 msgid "_Username:"
 msgstr "N_om d'usuari:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
+#: ../interfaces/network.ui.h:62
 msgid "_Volume:"
 msgstr "_Volum:"
 
@@ -319,33 +379,38 @@ msgstr "Xarxa:"
 msgid "Read only"
 msgstr "Només lectura"
 
-# FIXME
 #: ../interfaces/shares.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Share"
+msgstr "Compartits"
+
+# FIXME
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20
 msgid "Share through:"
 msgstr "Comparteix per:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
 #: ../src/shares/shares-tool.c:239
 msgid "Shared Folders"
 msgstr "Carpetes compartides"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
 msgid "This computer is a _WINS server"
 msgstr "Aquest ordinador és un servidor _WINS"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
 msgid "Users"
 msgstr "Usuaris"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
 msgid "WINS _server:"
 msgstr "_Servidor WINS:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:25
 msgid "_Path:"
 msgstr "_Camí:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:25
+#: ../interfaces/shares.ui.h:26
 msgid "_Read only"
 msgstr "Només _lectura"
 
@@ -418,41 +483,43 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Paràmetres bàsics</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Informació de contacte</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Membres del grup</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:6
+#: ../interfaces/users.ui.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Paràmetres opcionals</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:7
+#: ../interfaces/users.ui.h:6
 msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Paràmetres de la contrasenya</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
 msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Contrasenya</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
 msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Paràmetres del perfil</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
 msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Valors per defecte del sistema</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
+msgid ""
+"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
+"password will still be required to perform administrative tasks."
+msgstr ""
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:13
 msgid "Assign a random password by default"
 msgstr "Assigna una contrasenya aleatòria per defecte"
@@ -466,159 +533,174 @@ msgid "Con_firmation:"
 msgstr "Con_firmació:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Confirmació"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
 msgid "Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Interval de dies entre l'avís i el venciment de la contrasenya:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
 msgid "Default _group:"
 msgstr "_Grup per defecte:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
 msgid "Default _shell:"
 msgstr "_Intèrpret d'ordres per defecte:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Don't ask for password on _login"
+msgstr "No ho tornis a preguntar"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
 msgid "Generate _random password"
 msgstr "Gene_ra una contrasenya aleatòria"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
 msgid "Group _ID:"
 msgstr "_Identificador de grup:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
 msgid "Group _name:"
 msgstr "_Nom del grup:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
 msgid "Group properties"
 msgstr "Propietats del grup"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
 msgid "Groups settings"
 msgstr "Paràmetres dels grups"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "Mà_xim de dies que es pot utilitzar una contrasenya:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Maximum GID:"
+msgstr "UID màxim:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "UID màxim:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "Mí_nim de dies entre els canvis de contrasenya:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "GID mínim:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "UID mínim:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Mínim de dies permesos entre els canvis de contrasenya:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "Nombre de dies que es pot utilitzar una contrasenya:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "Ubicació de l'o_ficina:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Password set to: "
 msgstr "Contrasenya assignada a: "
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Privileges"
 msgstr "Privilegis"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "_Nom del perfil:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "Estableix la contrasen_ya manualment"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "User ID:"
 msgstr "Identificador d'usuari:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Privilegis d'usuari"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "User _password:"
 msgstr "C_ontrasenya de l'usuari:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "User profiles"
 msgstr "Perfils d'usuari"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Afegeix un grup"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "_Afegeix un perfil"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
 msgid "_Add User"
 msgstr "_Afegeix un usuari"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Comentaris"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Interval de _dies entre l'avís i el venciment de la contrasenya:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:49 ../src/network/address-list.c:77
 #: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Genera"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "Directori de l'_usuari:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "Telèfon _particular:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
 msgid "_Main group:"
 msgstr "G_rup principal:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "_Gestiona els grups"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Perfil:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
 msgid "_Real name:"
 msgstr "No_m autèntic:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
 msgid "_Shell:"
 msgstr "Intèrpret d'ordre_s:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "Telè_fon de la feina:"
 
@@ -662,31 +744,31 @@ msgstr "No s'ha pogut autenticar"
 msgid "An unexpected error has occurred."
 msgstr "S'ha produït un error inesperat."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:185
+#: ../src/common/gst-tool.c:179
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:186
+#: ../src/common/gst-tool.c:180
 msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "No se us permet accedir a la configuració del sistema."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:188
+#: ../src/common/gst-tool.c:182
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "No s'ha pogut desar la configuració"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:189
+#: ../src/common/gst-tool.c:183
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "No se us permet modificar la configuració del sistema."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:418
+#: ../src/common/gst-tool.c:412
 msgid "Could not display help"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:596
+#: ../src/common/gst-tool.c:590
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "La configuració del sistema ha canviat dràsticament."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:598
+#: ../src/common/gst-tool.c:592
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr ""
 "Actualitzar els continguts? Us farà perdre qualsevol modificació no desada."
@@ -1082,7 +1164,7 @@ msgstr "Registre de l'activitat de l'ordinador"
 
 #: ../src/services/service.c:51
 msgid "Keeps a log of your computer activity"
-msgstr "Manté un registre de les activitat d'aquest ordinador"
+msgstr "Manté un registre de les activitats d'aquest ordinador"
 
 #. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
 #: ../src/services/service.c:52
@@ -1357,6 +1439,12 @@ msgstr "Monitor del maquinari"
 msgid "System monitor"
 msgstr "Monitor del sistema"
 
+#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
+#: ../src/services/service.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Virtual Machine management"
+msgstr "Gestió de volums lògics"
+
 #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure which services will be run when the system starts"
 msgstr "Configureu els serveis que s'executaran quan s'iniciï el sistema"
@@ -1458,6 +1546,16 @@ msgstr "Xarxes Windows (SMB)"
 msgid "Unix networks (NFS)"
 msgstr "Xarxes UNIX (NFS)"
 
+#: ../src/shares/share-settings.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Settings for folder '%s'"
+msgstr "Paràmetres per a l'usuari %s"
+
+#: ../src/shares/share-settings.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Share Folder"
+msgstr "Carpetes compartides"
+
 #: ../src/shares/shares-tool.c:155
 msgid "Sharing services are not installed"
 msgstr "Els serveis de compartició no estan instal·lats"
@@ -1519,8 +1617,8 @@ msgid "Administrator group can not be deleted"
 msgstr "El grup d'administradors no es pot suprimir"
 
 #: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
-#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
-#: ../src/users/user-settings.c:550
+#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:61
+#: ../src/users/user-settings.c:628
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Això deixaria el sistema en un estat inservible."
 
@@ -1568,14 +1666,15 @@ msgstr ""
 "Establiu un nom de grup vàlid utilitzant una lletra minúscula seguida de "
 "lletres en minúscules i nombres."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:286
+#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:561
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
 msgstr "El grup «%s» ja existeix"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
-msgid "Please select a different user name."
-msgstr "Seleccioneu un nom d'usuari diferent."
+#: ../src/users/group-settings.c:287
+#, fuzzy
+msgid "Please choose a different group name."
+msgstr "Seleccioneu un nom diferent per al grup"
 
 #: ../src/users/group-settings.c:302
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
@@ -1641,16 +1740,16 @@ msgstr "Afegeix o suprimeix usuaris i grups"
 msgid "Users and Groups"
 msgstr "Usuaris i grups"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:57
+#: ../src/users/user-settings.c:58
 msgid "Administrator account cannot be deleted"
 msgstr "No es pot suprimir el compte de l'administrador"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:71
+#: ../src/users/user-settings.c:72
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el compte «%s»?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:74
+#: ../src/users/user-settings.c:75
 msgid ""
 "This will disable this user's access to the system without deleting the "
 "user's home directory."
@@ -1658,32 +1757,32 @@ msgstr ""
 "Això inhabilitarà l'accés d'aquest usuari a aquest sistema, però el seu "
 "directori de l'usuari no se suprimirà."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:84
+#: ../src/users/user-settings.c:85
 msgid "This user is currently using this computer"
 msgstr "Aquest usuari està fent servir l'ordinador ara mateix"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:324
+#: ../src/users/user-settings.c:394
 msgid "New user account"
 msgstr "Nou compte d'usuari"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:342
+#: ../src/users/user-settings.c:412
 #, c-format
 msgid "Account '%s' Properties"
 msgstr "Propietats del compte «%s»"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:475
+#: ../src/users/user-settings.c:550
 msgid "User name is empty"
 msgstr "El nom de l'usuari és buit"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:476
+#: ../src/users/user-settings.c:551
 msgid "A user name must be specified."
 msgstr "S'ha d'especificar un nom d'usuari."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:478
+#: ../src/users/user-settings.c:553
 msgid "User name has invalid characters"
 msgstr "El nom d'usuari conté caràcters invàlids"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:479
+#: ../src/users/user-settings.c:554
 msgid ""
 "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
@@ -1691,25 +1790,30 @@ msgstr ""
 "Establiu un nom d'usuari vàlid utilitzant una lletra minúscula seguida de "
 "lletres en minúscules i nombres."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:483
+#: ../src/users/user-settings.c:558
 #, c-format
 msgid "User name \"%s\" already exists"
 msgstr "El nom d'usuari «%s» ja existeix"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:509
+#: ../src/users/user-settings.c:559 ../src/users/user-settings.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Please choose a different user name."
+msgstr "Seleccioneu un nom d'usuari diferent."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:587
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 msgstr "El comentari conté el caràcter invàlid «%c»"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:510
+#: ../src/users/user-settings.c:588
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Comproveu que no es faci servir aquest caràcter."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:528
+#: ../src/users/user-settings.c:606
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "El camí del directori de l'usuari no està complet"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:529
+#: ../src/users/user-settings.c:607
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1717,23 +1821,23 @@ msgstr ""
 "Introduïu el camí sencer del directori de l'usuari\n"
 "<span size=\"smaller\">per exemple: /home/josep</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:532
+#: ../src/users/user-settings.c:610
 msgid "Home directory already exists"
 msgstr "Ja existeix el directori de l'usuari"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:533
+#: ../src/users/user-settings.c:611
 msgid "Please enter a different home directory path."
 msgstr "Seleccioneu un camí del directori de l'usuari diferent."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:549
+#: ../src/users/user-settings.c:627
 msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
 msgstr "No s'hauria de modificar l'ID del compte d'usuari de l'administrador"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:564
+#: ../src/users/user-settings.c:642
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "El camí de l'intèrpret d'ordres no està complet"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:565
+#: ../src/users/user-settings.c:643
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1741,11 +1845,11 @@ msgstr ""
 "Introduïu el camí complet a l'intèrpret d'ordres\n"
 "<span size=\"smaller\">p.ex.: /bin/sh</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:598
+#: ../src/users/user-settings.c:676
 msgid "Password is too short"
 msgstr "La contrasenya és massa curta"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:599
+#: ../src/users/user-settings.c:677
 msgid ""
 "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
 "numbers, letters and special characters."
@@ -1753,11 +1857,11 @@ msgstr ""
 "La contrasenya de l'usuari ha de ser de més de 6 caràcters, i és preferible "
 "que contingui nombres, lletres, i caràcters especials."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:602
+#: ../src/users/user-settings.c:680
 msgid "Password confirmation is not correct"
 msgstr "La confirmació de la contrasenya no és correcta"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:603
+#: ../src/users/user-settings.c:681
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr "Comproveu que heu introduït la mateixa contrasenya en els dos camps."
 
@@ -1769,7 +1873,7 @@ msgstr "Nom"
 msgid "Login name"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: ../src/users/users-table.c:76
+#: ../src/users/users-table.c:77
 msgid "Home directory"
 msgstr "Directori de l'usuari"
 
@@ -1777,6 +1881,9 @@ msgstr "Directori de l'usuari"
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Paràmetres dels usuaris"
 
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informació de contacte</span>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Off\n"
 #~ "Low\n"
@@ -1788,20 +1895,6 @@ msgstr "Paràmetres dels usuaris"
 #~ "Mitjà\n"
 #~ "Alt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Plain (ASCII)\n"
-#~ "Hexadecimal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Text (ASCII)\n"
-#~ "Hexadecimal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tones\n"
-#~ "Pulses"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tons\n"
-#~ "Polsos"
-
 #~ msgid "GNOME System Tools"
 #~ msgstr "Eines del sistema del GNOME"
 
@@ -1988,15 +2081,9 @@ msgstr "Paràmetres dels usuaris"
 #~ msgid "Click \"Forward\" to continue"
 #~ msgstr "Feu clic a «Següent» per continuar"
 
-#~ msgid "Confirmation"
-#~ msgstr "Confirmació"
-
 #~ msgid "Creating a new boot image"
 #~ msgstr "S'està creant una nova imatge d'arrencada"
 
-#~ msgid "Don't ask me again"
-#~ msgstr "No ho tornis a preguntar"
-
 #~ msgid "Enable IDE SCSI emulation"
 #~ msgstr "Habilita l'emulació SCSI IDE"
 
@@ -2395,9 +2482,6 @@ msgstr "Paràmetres dels usuaris"
 #~ msgstr ""
 #~ "Establiu un nom de grup vàlid que només utilitzi lletres en minúscula"
 
-#~ msgid "Please select a different group name"
-#~ msgstr "Seleccioneu un nom diferent per al grup"
-
 #~ msgid "The group \"root\" should not be deleted"
 #~ msgstr "No s'hauria de suprimir el grup «root» (el del superusuari)"
 
@@ -2454,8 +2538,7 @@ msgstr "Paràmetres dels usuaris"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will not be able to recover this profile after pressing \"apply\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "No podreu recuperar aquest perfil un cop hagueu fet clic a «aplica»."
+#~ msgstr "No podreu recuperar aquest perfil un cop hagueu fet clic a «aplica»."
 
 #~ msgid "Profile"
 #~ msgstr "Perfil"
@@ -2516,9 +2599,6 @@ msgstr "Paràmetres dels usuaris"
 #~ "Diversos usuaris poden compartir un mateix identificador d'usuari, però "
 #~ "no és normal fer-ho, i si es fa pot derivar en problemes de seguretat."
 
-#~ msgid "Settings for User %s"
-#~ msgstr "Paràmetres per a l'usuari %s"
-
 #~ msgid "User"
 #~ msgstr "Usuari"
 
@@ -2975,15 +3055,6 @@ msgstr "Paràmetres dels usuaris"
 #~ msgid "_Disable"
 #~ msgstr "_Inhabilita"
 
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Fluix"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Mitjà"
-
-#~ msgid "Loud"
-#~ msgstr "Sorollós"
-
 #~ msgid "Ethernet LAN card"
 #~ msgstr "Targeta d'Ethernet LAN"
 
@@ -3011,9 +3082,6 @@ msgstr "Paràmetres dels usuaris"
 #~ msgid "Automatic (BOOTP)"
 #~ msgstr "Automàticament (BOOTP)"
 
-#~ msgid "Tones"
-#~ msgstr "Tons"
-
 #~ msgid "Error in IP address"
 #~ msgstr "Error en l'adreça IP"
 
@@ -3100,9 +3168,6 @@ msgstr "Paràmetres dels usuaris"
 #~ msgid "Path"
 #~ msgstr "Camí"
 
-#~ msgid "Shares"
-#~ msgstr "Compartits"
-
 #~ msgid "Dialog complexity for the boot-admin tool"
 #~ msgstr "Complexitat del diàleg per a l'eina d'administració d'arrencada"
 
@@ -3152,21 +3217,6 @@ msgstr "Paràmetres dels usuaris"
 #~ msgid "Complexity"
 #~ msgstr "Complexitat"
 
-#~ msgid "/dev/modem"
-#~ msgstr "/dev/modem"
-
-#~ msgid "/dev/ttyS0"
-#~ msgstr "/dev/ttyS0"
-
-#~ msgid "/dev/ttyS1"
-#~ msgstr "/dev/ttyS1"
-
-#~ msgid "/dev/ttyS2"
-#~ msgstr "/dev/ttyS2"
-
-#~ msgid "/dev/ttyS3"
-#~ msgstr "/dev/ttyS3"
-
 #~ msgid "Advanced PPP connection tuning."
 #~ msgstr "Ajustaments avançats de la connexió PPP"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]