[gnome-system-tools] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Swedish translation
- Date: Sun, 23 Aug 2009 18:15:58 +0000 (UTC)
commit 585776f34c076ffc7acf6211ea35fededf2530b6
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Sun Aug 23 20:15:52 2009 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 303 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 156 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 1bdfe17..34ec2a8 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-28 02:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-28 02:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-23 20:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,250 +44,230 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: ../interfaces/network.ui.h:1
-msgid "/dev/modem"
-msgstr "/dev/modem"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:2
-msgid "/dev/ttyS0"
-msgstr "/dev/ttyS0"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:3
-msgid "/dev/ttyS1"
-msgstr "/dev/ttyS1"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:4
-msgid "/dev/ttyS2"
-msgstr "/dev/ttyS2"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:5
-msgid "/dev/ttyS3"
-msgstr "/dev/ttyS3"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:6
msgid "<b>Account data</b>"
msgstr "<b>Kontodata</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:7
+#: ../interfaces/network.ui.h:2
msgid "<b>Connection Settings</b>"
msgstr "<b>Anslutningsinställningar</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:8
+#: ../interfaces/network.ui.h:3
msgid "<b>DNS Servers</b>"
msgstr "<b>DNS-servrar</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:9
+#: ../interfaces/network.ui.h:4
msgid "<b>Host Settings</b>"
msgstr "<b>Värdinställningar</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:10
+#: ../interfaces/network.ui.h:5
msgid "<b>Internet service provider data</b>"
msgstr "<b>Data för internetleverantör</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:11
+#: ../interfaces/network.ui.h:6
msgid "<b>Modem Settings</b>"
msgstr "<b>Modeminställningar</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:12
+#: ../interfaces/network.ui.h:7
msgid "<b>Search Domains</b>"
msgstr "<b>Sökdomäner</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:13
+#: ../interfaces/network.ui.h:8
msgid "<b>Wireless Settings</b>"
msgstr "<b>Trådlösa inställningar</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:9
msgid "Access point name:"
msgstr "Namn på accesspunkt:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
+#: ../interfaces/network.ui.h:10
msgid "Aliases:"
msgstr "Alias:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
+#: ../interfaces/network.ui.h:11
msgid "Con_figuration:"
msgstr "Kon_figuration:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
+#: ../interfaces/network.ui.h:12
msgid "Connection type:"
msgstr "Anslutningstyp:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
+#: ../interfaces/network.ui.h:13
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:14
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
-#: ../interfaces/network.ui.h:20
+#: ../interfaces/network.ui.h:15
msgid "D_omain name:"
msgstr "D_omännamn:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:16
msgid "Delete current location"
msgstr "Ta bort aktuell plats"
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:17
msgid "E_nable roaming mode"
msgstr "A_ktivera roaming-läge"
-#: ../interfaces/network.ui.h:23
+#: ../interfaces/network.ui.h:18
msgid "E_nable this connection"
msgstr "A_ktivera denna anslutning"
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/network.ui.h:19
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "Ethernet-gränssnitt:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:20
#: ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:21
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "Inställningar för värdalias"
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
msgid "Hosts"
msgstr "Värdar"
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:24
#: ../interfaces/shares.ui.h:14
msgid "IP address:"
msgstr "IP-adress:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
msgid "Interface properties"
msgstr "Gränssnittsegenskaper"
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
msgid "Loud"
msgstr "Hög"
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
msgid "Low"
msgstr "LÃ¥g"
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "Network _password:"
msgstr "Nätverks_lösenord:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Nätverksnamn (_ESSID):"
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
msgid "Off"
msgstr "Av"
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "P_assword"
msgstr "L_ösenord"
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "Password _type:"
msgstr "Lösenords_typ:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
msgid "Plain (ASCII)"
msgstr "Vanlig text (ASCII)"
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
msgid "Pulses"
msgstr "Pulser"
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "Spara aktuell nätverkskonfiguration som en plats"
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
msgid "Tones"
msgstr "Toner"
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "Använd internetleverantörens namnservrar"
-#: ../interfaces/network.ui.h:47
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Autodetect"
msgstr "_Detektera automatiskt"
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
msgid "_Dial prefix:"
msgstr "_Uppringningsprefix:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:49
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
msgid "_Dial type:"
msgstr "_Uppringningstyp:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:50
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
msgid "_Gateway address:"
msgstr "_Gateway-adress:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:51
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
msgid "_Host name:"
msgstr "_Värdnamn:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:52
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
msgid "_IP address:"
msgstr "_IP-adress:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:53
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
msgid "_Local IP:"
msgstr "_Lokalt IP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:54
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
msgid "_Modem port:"
msgstr "_Modemport:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
msgid "_Phone number:"
msgstr "_Telefonnummer:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:56
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
msgid "_Remote IP:"
msgstr "_Fjärr-IP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:57
+#: ../interfaces/network.ui.h:52
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
msgstr "_Försök igen om anslutningen bryts eller inte startar"
-#: ../interfaces/network.ui.h:58
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
msgid "_Set modem as default route to internet"
msgstr "_Ställ in modemet som standardväg till Internet"
-#: ../interfaces/network.ui.h:59
+#: ../interfaces/network.ui.h:54
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "_Subnätmask:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:60
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/network.ui.h:55
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
-#: ../interfaces/network.ui.h:62
+#: ../interfaces/network.ui.h:57
msgid "_Volume:"
msgstr "_Volym:"
@@ -623,30 +603,34 @@ msgid "User _password:"
msgstr "Användar_lösenord:"
#: ../interfaces/users.ui.h:43
+msgid "User must log out before you can change his ID."
+msgstr "Användaren måste logga ut innan du kan ändra id."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "User profiles"
msgstr "Användarprofiler"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "_Add Group"
msgstr "_Lägg till grupp"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Lägg till profil"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "_Add User"
msgstr "_Lägg till användare"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "_Comments"
msgstr "_Kommentarer"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "Antalet _dagar mellan varning och utgång av lösenord:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
#: ../src/network/address-list.c:77
#: ../src/network/hosts.c:33
#: ../src/shares/table.c:40
@@ -654,46 +638,42 @@ msgstr "Antalet _dagar mellan varning och utgång av lösenord:"
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "_Generate"
msgstr "_Skapa"
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid "_Home directory:"
msgstr "_Hemkatalog:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "_Home phone:"
msgstr "_Hemtelefon:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid "_Main group:"
msgstr "_Huvudgrupp:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_Hantera grupper"
-#: ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "_Real name:"
msgstr "_Verkligt namn:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
msgid "_Shell:"
msgstr "_Skal:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
msgid "_Work phone:"
msgstr "_Jobbtelefon:"
-#: ../src/common/gst-dialog.c:179
-msgid "_Unlock"
-msgstr "LÃ¥s _upp"
-
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr "Den plattform som du kör på stöds inte av detta verktyg"
@@ -707,23 +687,8 @@ msgstr "Om du är säker på att det fungerar som en av de plattformar som anges
msgid "Unsupported platform"
msgstr "Plattformen stöds inte"
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
-msgid "This action is allowed"
-msgstr "Den här åtgärden tillåts"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
-msgid "This action is not allowed"
-msgstr "Den här åtgärden tillåts inte"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
-msgid "Could not authenticate"
-msgstr "Kunde inte autentisera"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
-msgid "An unexpected error has occurred."
-msgstr "Ett oväntat fel har inträffat."
-
#: ../src/common/gst-tool.c:179
+#: ../src/common/gst-tool.c:213
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "Konfigurationen kunde inte läsas in"
@@ -732,6 +697,7 @@ msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "Du tillåts inte komma åt systemkonfigurationen."
#: ../src/common/gst-tool.c:182
+#: ../src/common/gst-tool.c:215
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "Konfigurationen kunde inte sparas"
@@ -739,15 +705,24 @@ msgstr "Konfigurationen kunde inte sparas"
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Du tillåts inte att ändra systemkonfigurationen."
-#: ../src/common/gst-tool.c:412
+#: ../src/common/gst-tool.c:218
+msgid "Invalid data was found."
+msgstr "Ogiltig data hittades."
+
+#. OOBS_RESULT_ERROR
+#: ../src/common/gst-tool.c:220
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Ett okänt fel har inträffat."
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:442
msgid "Could not display help"
msgstr "Kunde inte visa hjälp"
-#: ../src/common/gst-tool.c:590
+#: ../src/common/gst-tool.c:626
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "Systemkonfigurationen har möjligen ändrats."
-#: ../src/common/gst-tool.c:592
+#: ../src/common/gst-tool.c:628
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "Uppdatera innehållet? Detta innebär att ändringar går förlorade."
@@ -1570,7 +1545,7 @@ msgstr "Administratörsgruppen kan inte tas bort"
#: ../src/users/group-settings.c:279
#: ../src/users/group-settings.c:303
#: ../src/users/user-settings.c:61
-#: ../src/users/user-settings.c:628
+#: ../src/users/user-settings.c:636
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Detta skulle lämna systemet i ett oanvändbart tillstånd."
@@ -1613,7 +1588,7 @@ msgid "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed
msgstr "Ställ in ett giltigt gruppnamn som består av en liten bokstav följt av små bokstäver och siffror."
#: ../src/users/group-settings.c:286
-#: ../src/users/user-settings.c:561
+#: ../src/users/user-settings.c:569
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "Gruppen \"%s\" finns redan"
@@ -1647,34 +1622,50 @@ msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "Använd cd-rom-enheter"
#: ../src/users/privileges-table.c:53
+msgid "Burn CDs / DVDs"
+msgstr "Bränn cd-/dvd-skivor"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
msgid "Use modems"
msgstr "Använd modem"
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "Anslut till Internet med ett modem"
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "Skicka och ta emot fax"
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Use floppy drives"
msgstr "Använd diskettenheter"
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "Kom åt externa lagringsenheter automatiskt"
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
+msgid "Access /proc filesystem"
+msgstr "Kom åt filsystemet /proc"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Use scanners"
msgstr "Använd bildläsare"
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
msgid "Use tape drives"
msgstr "Använd bandenheter"
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
+msgid "Use USB devices"
+msgstr "Använd USB-enheter"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
+msgid "Use video devices"
+msgstr "Använd videoenheter"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "Möjligheten att få administratörsprivilegier"
@@ -1703,55 +1694,55 @@ msgstr "Detta kommer att inaktivera användarens åtkomst till systemet utan att
msgid "This user is currently using this computer"
msgstr "Den här användaren använder för närvarande datorn"
-#: ../src/users/user-settings.c:394
+#: ../src/users/user-settings.c:385
msgid "New user account"
msgstr "Nytt användarkonto"
-#: ../src/users/user-settings.c:412
+#: ../src/users/user-settings.c:403
#, c-format
msgid "Account '%s' Properties"
msgstr "Egenskaper för kontot \"%s\""
-#: ../src/users/user-settings.c:550
+#: ../src/users/user-settings.c:558
msgid "User name is empty"
msgstr "Användarnamnet är tomt"
-#: ../src/users/user-settings.c:551
+#: ../src/users/user-settings.c:559
msgid "A user name must be specified."
msgstr "Ett användarnamn måste anges."
-#: ../src/users/user-settings.c:553
+#: ../src/users/user-settings.c:561
msgid "User name has invalid characters"
msgstr "Användarnamnet har ogiltiga tecken"
-#: ../src/users/user-settings.c:554
+#: ../src/users/user-settings.c:562
msgid "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by lower case letters and numbers."
msgstr "Ställ in ett giltigt användarnamn som består av en liten bokstav följt av små bokstäver och siffror."
-#: ../src/users/user-settings.c:558
+#: ../src/users/user-settings.c:566
#, c-format
msgid "User name \"%s\" already exists"
msgstr "Användarnamnet \"%s\" finns redan"
-#: ../src/users/user-settings.c:559
-#: ../src/users/user-settings.c:562
+#: ../src/users/user-settings.c:567
+#: ../src/users/user-settings.c:570
msgid "Please choose a different user name."
msgstr "Välj ett annat användarnamn."
-#: ../src/users/user-settings.c:587
+#: ../src/users/user-settings.c:595
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Ogiltigt tecken \"%c\" i kommentar"
-#: ../src/users/user-settings.c:588
+#: ../src/users/user-settings.c:596
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Kontrollera att detta tecken inte används."
-#: ../src/users/user-settings.c:606
+#: ../src/users/user-settings.c:614
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Ofullständig sökväg i hemkatalogen"
-#: ../src/users/user-settings.c:607
+#: ../src/users/user-settings.c:615
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1759,23 +1750,23 @@ msgstr ""
"Ange fullständig sökväg till hemkatalogen\n"
"<span size=\"smaller\">t.ex.: /home/johan</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:610
+#: ../src/users/user-settings.c:618
msgid "Home directory already exists"
msgstr "Hemkatalogen finns redan"
-#: ../src/users/user-settings.c:611
+#: ../src/users/user-settings.c:619
msgid "Please enter a different home directory path."
msgstr "Ange en annan sökväg för hemkatalog."
-#: ../src/users/user-settings.c:627
+#: ../src/users/user-settings.c:635
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
msgstr "Användar-id för administratörskontot bör inte ändras"
-#: ../src/users/user-settings.c:642
+#: ../src/users/user-settings.c:650
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Ofullständig sökväg i skal"
-#: ../src/users/user-settings.c:643
+#: ../src/users/user-settings.c:651
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1783,19 +1774,19 @@ msgstr ""
"Ange fullständig sökväg till skalet\n"
"<span size=\"smaller\">t.ex.: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:676
+#: ../src/users/user-settings.c:684
msgid "Password is too short"
msgstr "Lösenordet är för kort"
-#: ../src/users/user-settings.c:677
+#: ../src/users/user-settings.c:685
msgid "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by numbers, letters and special characters."
msgstr "Användarlösenord måste vara längre än 6 tecken och föredragsvis konstruerade av siffror, bokstäver och specialtecken."
-#: ../src/users/user-settings.c:680
+#: ../src/users/user-settings.c:688
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "Lösenordsbekräftelsen är inte korrekt"
-#: ../src/users/user-settings.c:681
+#: ../src/users/user-settings.c:689
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "Kontrollera att du har angett samma lösenord i båda textfälten."
@@ -1815,6 +1806,24 @@ msgstr "Hemkatalog"
msgid "Users Settings"
msgstr "Användarinställningar"
+#~ msgid "/dev/modem"
+#~ msgstr "/dev/modem"
+#~ msgid "/dev/ttyS0"
+#~ msgstr "/dev/ttyS0"
+#~ msgid "/dev/ttyS1"
+#~ msgstr "/dev/ttyS1"
+#~ msgid "/dev/ttyS2"
+#~ msgstr "/dev/ttyS2"
+#~ msgid "/dev/ttyS3"
+#~ msgstr "/dev/ttyS3"
+#~ msgid "_Unlock"
+#~ msgstr "LÃ¥s _upp"
+#~ msgid "This action is allowed"
+#~ msgstr "Den här åtgärden tillåts"
+#~ msgid "This action is not allowed"
+#~ msgstr "Den här åtgärden tillåts inte"
+#~ msgid "Could not authenticate"
+#~ msgstr "Kunde inte autentisera"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kontaktinformation</span>"
#~ msgid "<b>Phone number:</b> %s <b>Login:</b> %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]