[gnome-control-center] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated German translation
- Date: Sun, 23 Aug 2009 00:08:00 +0000 (UTC)
commit afe1d7b40f9187cd3c1ce9fa3dbe5f0ba7574ea9
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date: Sun Aug 23 02:07:31 2009 +0200
Updated German translation
po/de.po | 269 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 140 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 457fc00..a0d0951 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-08 01:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-08 01:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-23 02:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 01:54+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,6 +28,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KAider 0.1\n"
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
+msgid "Current network location"
+msgstr "Aktueller Ort im Netzwerk"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
+msgstr ""
+"Legen Sie hier den aktuellen Ortsnamen fest. Er wird zur Bestimmung der "
+"richtigen Konfiguration des Netzwerk-Proxys verwendet."
+
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "Bild-/Textrand"
@@ -184,25 +196,25 @@ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr ""
"Entfernen Sie Ihren Finger und versuchen Sie erneut Ihren Finger abzustreifen"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:756
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
msgid "Select Image"
msgstr "Bild auswählen"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:758
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
msgid "No Image"
msgstr "Kein Bild"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:786
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:933
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -210,31 +222,15 @@ msgstr ""
"Beim Auslesen der Adressbuch-Informationen ist ein Fehler aufgetreten\n"
"Evolution-Data-Server kann dieses Protokoll nicht verarbeiten"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:954
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Adressbuch konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:968
-msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-msgstr ""
-"Unbekannte Anmeldekennung - die Benutzerdatenbank ist womöglich beschädigt"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:998
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1000
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Persönliche Angaben von %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1018
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck freischalten â?¦"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck abschalten â?¦"
-
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
@@ -288,10 +284,18 @@ msgstr "Kontakt"
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "La_nd:"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
+msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck abschalten â?¦"
+
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
+msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck freischalten â?¦"
+
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
@@ -335,7 +339,7 @@ msgstr "Persönliche Informationen"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
msgid "Select your photo"
-msgstr "Wählen Sie ihr Foto aus"
+msgstr "Wählen Sie Ihr Foto aus"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
msgid "State/Pro_vince:"
@@ -708,10 +712,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um Ihr Passwort zu ändern, geben Sie bitte Ihr aktuelles Passwort in das "
"Feld weiter unten ein und klicken Sie anschlieÃ?end auf <b>Legitimieren</b>.\n"
-"Nachdem Sie sich legitimiert haben, geben Sie bitte ihr neues Passwort ein, "
+"Nachdem Sie sich legitimiert haben, geben Sie bitte Ihr neues Passwort ein, "
"wiederholen Sie es zur Bestätigung und klicken Sie dann auf <b>Passwort "
"ändern</b>."
+# Sollte hier nicht auch »Legitimieren« stehen?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Authentifizieren"
@@ -871,7 +876,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
msgid "page"
msgstr "Seite"
@@ -1372,7 +1377,7 @@ msgid ""
"you need to compile."
msgstr ""
"»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein. Es ist möglicherweise eine Themen-"
-"Engine, die Sie kompillieren müssen."
+"Engine, die Sie kompilieren müssen."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
#, c-format
@@ -1386,7 +1391,7 @@ msgstr "Das Thema »%s« wurde installiert."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Möchten Sie dieses jetzt anwenden oder ihr derzeitiges Thema behalten?"
+msgstr "Möchten Sie dieses jetzt anwenden oder Ihr derzeitiges Thema behalten?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
msgid "Keep Current Theme"
@@ -1394,12 +1399,12 @@ msgstr "Aktuelles Thema beibehalten"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
msgid "Apply New Theme"
-msgstr "Neues Thema an_wenden"
+msgstr "Neues Thema anwenden"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "Das GNOME-Thema %s wurde korrekt installiert"
+msgstr "Das GNOME-Thema »%s« wurde korrekt installiert"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
msgid "Failed to create temporary directory"
@@ -1468,7 +1473,7 @@ msgstr ""
"werden. Ohne den GNOME-Einstellungsverwalter werden möglicherweise einige "
"Einstellungen nicht wirksam. Dies könnte auf ein Problem mit Bonobo oder "
"einen bereits aktiven, nicht-GNOME- (z.B. KDE-)Einstellungsverwalter "
-"hindeuten, der mit GNOME-Einstellungsverwalter in Konflikt geraten ist."
+"hindeuten, der mit dem GNOME-Einstellungsverwalter in Konflikt geraten ist."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
@@ -1507,19 +1512,19 @@ msgstr "Elternfenster des Dialogs"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
-msgstr "Aus URI"
+msgstr "Von Adresse"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI wird gerade übertragen von"
+msgstr "Adresse wird gerade übertragen von"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
-msgstr "An URI"
+msgstr "Nach Adresse"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI wird gerade übertragen nach"
+msgstr "Adresse wird gerade übertragen nach"
# CHECK
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
@@ -1532,19 +1537,19 @@ msgstr "Segment des abgeschlossenen Transfers"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
-msgstr "Aktueller URI-Index"
+msgstr "Aktueller Adress-Index"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Aktueller URI-Index - beginnt mit 1"
+msgstr "Aktueller Adress-Index - beginnt bei 1"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
-msgstr "URIs gesamt"
+msgstr "Adressen gesamt"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Gesamtanzahl der URIs"
+msgstr "Gesamtanzahl der Adressen"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
#, c-format
@@ -1575,8 +1580,8 @@ msgstr "Rückfrage"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
-"Diese Rückfrage ausführen, wenn der mit dem Schlüssel assoziierte Wert "
-"geändert wird"
+"Diese Rückfrage ausführen, wenn der dem Schlüssel zugeordnete Wert geändert "
+"wird"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
@@ -1586,8 +1591,8 @@ msgstr "Ã?nderungssatz"
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
-"GConf-�nderungssatz enthält Daten die beim Anwenden an den GConf-"
-"Clientweitergeleitet Daten werden"
+"GConf-�nderungssatz enthält Daten, die beim Anwenden an den GConf-Client "
+"weitergeleitet werden"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
@@ -1596,8 +1601,7 @@ msgstr "Umwandlung in Widget-Rückfrage"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Beim Konvertieren von Daten von GConf zum Widget auszuführende Rückfrage"
+msgstr "Beim Umwandeln von Daten von GConf zum Widget auszuführende Rückfrage"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
@@ -1606,8 +1610,7 @@ msgstr "Umwandlung von Widget-Rückfrage"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Beim Konvertieren von Daten vom Widget zu GConf auszuführende Rückfrage"
+msgstr "Beim Umwandeln von Daten vom Widget zu GConf auszuführende Rückfrage"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
@@ -1673,7 +1676,7 @@ msgstr "Aus_wählen"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Vorgabezeiger â?? momentan verwendet"
+msgstr "Voreingestellter Zeiger â?? momentan verwendet"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer"
@@ -1752,7 +1755,7 @@ msgstr "Beim Speichern der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "Haupt-Interface konnte nicht geladen werden"
+msgstr "Haupt-Schnittstelle konnte nicht geladen werden"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
@@ -2189,25 +2192,25 @@ msgstr "%d Ã? %d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1451
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Bildschirme spiegeln"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1893
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1904
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Beim Anwenden der Bildschirmeinstellungen konnte der Sitzungsbus nicht "
-"erhalten werden"
+"angefordert werden"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1946
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Anzeigen konnten nicht erkannt werden"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2161
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden"
@@ -2232,12 +2235,12 @@ msgstr "Auslösetasten der Kombination"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Umschalttasten der Kombination"
+msgstr "Zusatztasten der Kombination"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Key-Code der Kombination"
+msgstr "Tastencode der Kombination"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
@@ -2255,18 +2258,18 @@ msgstr "Deaktiviert"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Unbekannte AKtion>"
+msgstr "<Unbekannte Aktion>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:947
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1571
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1086
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Beim Speichern der neuen Tastenkombination ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2278,17 +2281,17 @@ msgstr ""
"Bitte versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der "
"Umschalttaste."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1195
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Die Tastenkombination »%s« wird bereits für\n"
-" »%s«\n"
+"»%s«\n"
"verwendet."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
@@ -2296,26 +2299,26 @@ msgstr ""
"Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination "
"für »%s« deaktiviert."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1209
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
msgid "_Reassign"
msgstr "_Zuweisen"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1329
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""
"Beim Entfernen der Tastenkombination aus der Konfigurations-Datenbank ist "
"ein Fehler aufgetreten: %s"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1526
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Zu viele individuelle Tastenkombinationen"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1823
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1845
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"
@@ -2372,7 +2375,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Ko_mbinationstaste gedrückt wird"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Zusatztaste gedrückt wird"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
@@ -2716,13 +2719,13 @@ msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:566
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr ""
"Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »general« (Allgemein), "
"»accessibility« (Barrierefreiheit)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "â?? GNOME Maus-Einstellungen"
@@ -2847,7 +2850,7 @@ msgstr "_Deaktiviert"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
msgid "_Edge scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Bildlauf am _Rand"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
@@ -2907,101 +2910,101 @@ msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Legen Sie hier Ihre Netzwerk-Proxy-Einstellungen fest"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL für Auto-Konfiguration:"
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgstr "<b>Di_rekte Internet-Verbindung</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
-msgid "C_reate"
-msgstr "E_rstellen"
+msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>_Automatische Proxy-Konfiguration</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
-msgid "Create New Location"
-msgstr "Neuen Ort erstellen"
+msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>_Manuelle Proxy-Konfiguration</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
-msgid "Di_rect internet connection"
-msgstr "_Direkte Internet-Verbindung"
+msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgstr "<b>_Legitimation erforderlich</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
+msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgstr "A_dresse für automatische Konfiguration:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
+msgid "C_reate"
+msgstr "E_rstellen"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
+msgid "Create New Location"
+msgstr "Neuen Ort erstellen"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP-Proxy-Details"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP-Proxy:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
msgid "Ignore Host List"
msgstr "Ignorierte Rechnerliste"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Ignorierte Rechner"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Netzwerk-Proxy-Einstellungen"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Proxy-Konfiguration"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks-Rechner:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "Der Ort ist bereits vorhanden."
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "_Benutzername:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
-msgid "_Automatic proxy configuration"
-msgstr "_Automatische Proxy-Konfiguration"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "Ort _löschen"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP-Proxy:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "Name des _Orts:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
-msgid "_Manual proxy configuration"
-msgstr "_Manuelle Proxy-Konfiguration"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
-msgid "_Use authentication"
-msgstr "_Legitimation erforderlich"
-
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "Den se_lben Proxy für alle Protokolle verwenden"
@@ -3112,24 +3115,28 @@ msgstr "Einrollen"
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../shell/control-center.c:52
+#: ../shell/control-center.c:49
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "Schlüssel »%s« konnte nicht gefunden werden\n"
-#: ../shell/control-center.c:136
+#: ../shell/control-center.c:143
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr "Beim Start verbergen (nützlich, um die Shell vorab zu laden)"
+
+#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
-#: ../shell/control-center.c:136
+#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
-#: ../shell/control-center.c:136
+#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Common Tasks"
msgstr "Häufige Aktionen"
-#: ../shell/control-center.c:139 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrollzentrum"
@@ -3379,46 +3386,46 @@ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr ""
"Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789"
-#: ../font-viewer/font-view.c:288
+#: ../font-viewer/font-view.c:289
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:291
+#: ../font-viewer/font-view.c:292
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:304
+#: ../font-viewer/font-view.c:305
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:308
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
msgid "Size:"
msgstr "Grö�e:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
+#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:360
+#: ../font-viewer/font-view.c:361
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:440
+#: ../font-viewer/font-view.c:441
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
-#: ../font-viewer/font-view.c:443
+#: ../font-viewer/font-view.c:444
msgid "Install Failed"
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
#: ../font-viewer/font-view.c:516
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "Aufruf: %s Schriftddatei\n"
+msgstr "Aufruf: %s Schriftdatei\n"
#: ../font-viewer/font-view.c:591
msgid "I_nstall Font"
@@ -3458,7 +3465,7 @@ msgstr "SCHRIFT-DATEI AUSGABE-DATEI"
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Beim Verarbeiten der Argumente ist ein Fehler aufgetreten: %s\n"
-#: ../libslab/app-shell.c:753
+#: ../libslab/app-shell.c:752
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
@@ -3469,7 +3476,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Ihr Suchfilter »<b>%s</b>« ergab keine Einträge.</span>"
-#: ../libslab/app-shell.c:903
+#: ../libslab/app-shell.c:902
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
@@ -3624,6 +3631,10 @@ msgstr "<b>»%s« öffnen</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Aus den Systemelementen entfernen"
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unbekannte Anmeldekennung - die Benutzerdatenbank ist womöglich beschädigt"
+
#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>E-Mail</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]