[epiphany-extensions] Updated Galician Translation
- From: Ignacio Casal Quinteiro <icq src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany-extensions] Updated Galician Translation
- Date: Sat, 22 Aug 2009 14:57:20 +0000 (UTC)
commit 1ee27dcac15fcedc540d3b1616b3e87b854c0a07
Author: Fran Dieguez <fran dieguez glug es>
Date: Sat Aug 22 16:57:03 2009 +0200
Updated Galician Translation
po/gl.po | 640 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 306 insertions(+), 334 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 70b2de8..6d9846e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,20 +5,21 @@
# Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy hotmail com>, 2004.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
+# Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany-extensions\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-08 21:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-04 23:43+0100\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>\n"
-"Language-Team: Galego <trasno ceu fi udc es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-22 16:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-01 11:23+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <fran dieguez glug es>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
@@ -33,7 +34,7 @@ msgid ""
"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
"images."
msgstr ""
-"Se esta opción está activada, a acción incluirase no menú emerxente de "
+"Se esta opción está activada, a acción será incluÃda no menú emerxente de "
"imaxes."
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:4
@@ -41,7 +42,7 @@ msgid ""
"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
"links and pages."
msgstr ""
-"Se está activada esta opción, a acción incluirase no menú emerxente de "
+"Se está activada esta opción, a acción será incluÃda no menú emerxente de "
"ligazóns e páxinas."
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:5
@@ -53,7 +54,7 @@ msgid ""
"The action name. If a character is preceded by an underscore, that character "
"will be used as the access key for the menu item."
msgstr ""
-"O nome da acción. Se se precede un carácter dun guión baixo, ese carácter "
+"O nome da acción. Se se precede un carácter con un guión baixo, ese carácter "
"usarase para a combinación de teclas para o elemento do menú."
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:7
@@ -61,12 +62,12 @@ msgid ""
"The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
"image or page will be appended to the command."
msgstr ""
-"O comando que se vai a executar cando se active a acción. A URL do ligazón, "
+"O comando que se vai a executar cando se active a acción. A URL da ligazón, "
"imaxe ou páxina será agregada ao comando."
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:8
msgid "_Command:"
-msgstr "_Comando:"
+msgstr "_Orde:"
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:9
msgid "_Description:"
@@ -77,7 +78,6 @@ msgid "_Images"
msgstr "_Imaxes"
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
@@ -100,11 +100,11 @@ msgstr "Accións personalizadas"
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:436
msgid "Could not run command"
-msgstr "Non se puido executar o comando"
+msgstr "Non se puido executar a orde"
-#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:439
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:440
msgid "Could not Run Command"
-msgstr "Non se puido Executar o comando"
+msgstr "Non se puido Executar a orde"
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:520
msgid "No action selected."
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Propiedades de â??%sâ??"
msgid "Action Properties"
msgstr "Propiedades de acción"
-#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:279
+#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:263
msgid ""
"This list is Copyright © its original author(G). It is relicensed under the "
"GPL with permission.\n"
@@ -141,13 +141,13 @@ msgid ""
"direct any problems to Bugzilla and not to the original author (G).\n"
msgstr ""
-#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:496
+#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:481
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:1
msgid "<b>Courtesy of Graham Pierce</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>CortesÃa de Graham Pierce</b>"
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:2
msgid "<b>New rule</b>"
@@ -155,12 +155,12 @@ msgstr "<b>Nova regra</b>"
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:3
msgid "<b>Update rules from original site</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Actualizar regras dende o sitio orixinal</b>"
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:4
-#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:244
-msgid "Adblock editor"
-msgstr ""
+#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:229
+msgid "Adblock Editor"
+msgstr "Editor Adblock"
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:5
msgid "Add a new rule"
@@ -168,193 +168,88 @@ msgstr "Engadir unha nova regra"
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:6
msgid "Blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista negra"
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:7
msgid "Filterset.G"
-msgstr ""
+msgstr "Filterset.G"
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:8
msgid "Whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista branca"
-#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:245
+#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:230
msgid "Edit Adblock"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Adblock"
-#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:312
+#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:299
#, c-format
msgid "%d hidden advertisement"
msgid_plural "%d hidden advertisements"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d anuncio agochado"
+msgstr[1] "%d anuncios agochados"
-#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:83
+#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:81
msgid "_Auto Reload"
msgstr "Recargar _automaticamente"
-#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:85
+#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:83
msgid "Reload the page periodically"
msgstr "Recargar a páxina periodicamente"
-#: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.py:371
-msgid "View Creative Commons license"
-msgstr "Ver a licenza Creative Commons"
-
-#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:177
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:163
#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"
-#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:208
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:194
msgid "Security Devices"
msgstr "Dispositivos de seguranza"
#. stock icon
-#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:220
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:206
msgid "Manage _Certificates"
msgstr "Administrar _certificados"
#. shortcut key
-#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:222
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:208
msgid "Manage your certificates"
-msgstr "Adiminstrar teus certificados"
+msgstr "Administrar os teus certificados"
#. stock icon
-#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:226
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:212
msgid "Manage Security _Devices"
msgstr "Administrar _dispositivos de seguranza"
#. shortcut key
-#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:228
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:214
msgid "Manage your security devices"
msgstr "Adiminstrar os seus dispositivos de seguranza"
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:1
-msgid "Action for tagged bookmarks:"
-msgstr ""
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:2
-msgid "Epilicious Configuration"
-msgstr ""
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:3
-msgid "_Exclude"
-msgstr "_ExcluÃr"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:4
-msgid "_Include"
-msgstr "_IncluÃr"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:6
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:7
-msgid "_Tag:"
-msgstr "E_tiqueta:"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:1
-msgid "<b>Synchronizing with del.icio.us</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:2
-msgid "Adding new bookmarks and synching topics"
-msgstr ""
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:3
-msgid "Removing deleted bookmarks"
-msgstr ""
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:4
-msgid "Retrieving bookmarks from del.icio.us"
-msgstr ""
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:5
-msgid "Retrieving bookmarks from epiphany"
-msgstr ""
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:6
-msgid "Retrieving previous synch point"
-msgstr ""
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:7
-msgid "Saving new synch point"
-msgstr ""
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:8
-msgid "Synchronizing..."
-msgstr "Sincronizando..."
-
-#. # Epiphany integration ##
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.py.in:201
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.py.in:204
-msgid "Epilicious Synchronize"
-msgstr ""
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:1
-msgid "Bookmarks with this topic will be synchronized to del.icio.us."
-msgstr ""
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Controls the function of the topic. If this is unset then all bookmarks with "
-"the topic will be synched with del.icio.us. If this is set then all "
-"bookmarks without the topic will be synched with del.icio.us."
-msgstr ""
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:3
-msgid "Exclude topic"
-msgstr ""
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:4
-msgid "Shared topic"
-msgstr ""
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The del.icio.us password that epilicious will use for synchronizing "
-"bookmarks."
-msgstr ""
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The del.icio.us username that epilicious will use for synchronizing "
-"bookmarks."
-msgstr ""
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:7
-msgid "del.icio.us password"
-msgstr "contrasinal de del.icio.us"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:8
-msgid "del.icio.us username"
-msgstr "usuario de del.icio.us"
-
-#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:90
msgid "Check _HTML"
msgstr "Verificar _HTML"
#. shortcut key
-#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:99
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:92
msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog"
msgstr "Mostrar os erros HTML no diálogo do visor de erros"
-#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:104
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97
msgid "Check _Links"
-msgstr "Verificar en_laces"
+msgstr "Verificar _ligazons"
#. shortcut key
-#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:106
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:99
msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog"
-msgstr "Mostrar os hiperenlaces no diálogo do visor de erros"
+msgstr "Mostra as hiperligazóns no diálogo do visor de erros"
-#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:110
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:103
msgid "_Error Viewer"
msgstr "_Visor de erros"
#. shortcut key
-#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:112
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:105
msgid "Display web page errors"
msgstr "Mostrar os erros da páxina web"
@@ -366,31 +261,47 @@ msgstr "_Limpar"
msgid "Error Viewer"
msgstr "Visor de erros"
-#. Don't bother looking for source lines -- they're not there
-#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:96
+#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
+#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s error in %s on line %d and column %d:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro %s en %s na liña %d:\n"
+"%s"
+
+#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
+#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:113
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:137
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:150
#, c-format
msgid ""
-"Error:\n"
+"%s error in %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Erro:\n"
+"Erro %s en %s:\n"
"%s"
-#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:126
+#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
+#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:129
#, c-format
msgid ""
-"Javascript error in %s on line %d:\n"
+"%s error in %s on line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Erro de Javascript en %s na liña %d:\n"
+"Erro %s en %s na liña %d:\n"
"%s"
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:62
#, c-format
msgid "Found %d invalid link"
msgid_plural "Found %d invalid links"
-msgstr[0] "Encontrado %d enlace inválido"
-msgstr[1] "Encontrados %d enlaces inválidos"
+msgstr[0] "Encontrado %d ligazón inválida"
+msgstr[1] "Encontrados %d ligazóns inválidas"
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:119
#, c-format
@@ -408,7 +319,7 @@ msgid_plural "Checking %d Links on â??%sâ??"
msgstr[0] "Verificando %d ligazón en '%s'"
msgstr[1] "Verificando %d ligazóns en '%s'"
-#: ../extensions/error-viewer/opensp/validate.cpp:167
+#: ../extensions/error-viewer/opensp/validate.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"HTML error in â??%sâ?? on line %s:\n"
@@ -417,19 +328,19 @@ msgstr ""
"Erro HTML en '%s' na liña %s:\n"
"%s"
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:165
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:164
#, c-format
msgid "Found %d error"
msgid_plural "Found %d errors"
-msgstr[0] "Atopado %d erro"
-msgstr[1] "Atopados %d erros"
+msgstr[0] "Atoupouse %d erro"
+msgstr[1] "Atopáronse %d erros"
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:169
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:168
#, c-format
msgid "HTML Validation of â??%sâ?? complete"
-msgstr "A validación HTML de '%'s está completa"
+msgstr "Completouse a validación HTML de â??%sâ??"
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:227
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:226
#, c-format
msgid ""
"HTML error in %s:\n"
@@ -438,8 +349,8 @@ msgstr ""
"Erro HTML en %s:\n"
"%s"
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:229
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:245
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:228
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:244
msgid ""
"Doctype is â??XHTMLâ?? but content type is â??text/htmlâ??. Use â??application/xhtml"
"+xmlâ?? instead."
@@ -447,7 +358,7 @@ msgstr ""
"O tipo de documento é \"XHTML\" pero o tipo de contido é \"text/html\". Use "
"\"application/xhtml+xml\" no seu lugar."
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:243
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:242
#, c-format
msgid ""
"HTML warning in %s:\n"
@@ -456,32 +367,36 @@ msgstr ""
"Erro HTML en %s:\n"
"%s"
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:360
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:359
#, c-format
msgid "HTML error in %s:"
-msgstr "Erro HTML en %s"
+msgstr "Erro HTML en %s:"
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:368
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:367
+#, c-format
msgid "Invalid character encoding"
-msgstr "Codificación do caracter inválido"
+msgstr "Codificación de caracteres inválida"
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:373
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:372
+#, c-format
msgid "Unknown error while converting to UTF-8"
-msgstr "Erro descoñecido mentras se convertÃa a UTF-8"
+msgstr "Ocorreu un erro descoñecido mentras se convertÃa a UTF-8"
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:435
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:434
#, c-format
msgid ""
"HTML error in %s:\n"
"No valid doctype specified."
-msgstr "Erro HTML en %s:\\ O tipo de documento especificado non é válido."
+msgstr ""
+"Erro HTML en %s:\n"
+"O tipo de documento especificado non é válido."
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:356
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:345
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:364
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:599
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:353
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:571
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
@@ -493,32 +408,29 @@ msgstr "<b>Extensións cargadas</b>"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensións"
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:69
-msgid "_Extensions..."
-msgstr "_Extensións..."
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:73
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Extensións"
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:71
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:69
msgid "Load and unload extensions"
msgstr "Cargar e descargar extensións"
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:75
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_Extensións"
-
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:77
msgid "Help about extensions"
msgstr "Axuda acerca das extensións"
-#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:87
+#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:78
msgid "Install User _Script"
msgstr "Instalar _script de usuario"
#. shortcut key
-#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:89
+#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:80
msgid "Install Greasemonkey script"
-msgstr "Instalar script Greasemonkey"
+msgstr "Instalar script de Greasemonkey"
-#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:354
+#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:311
#, c-format
msgid "The user script at â??%sâ?? has been installed"
msgstr "Instalouse o script de usuario en '%s'"
@@ -532,7 +444,7 @@ msgstr "Consola _java"
msgid "Show Java Console"
msgstr "Amosar a consola java"
-#: ../extensions/livehttpheaders/ephy-livehttpheaders-extension.c:102
+#: ../extensions/livehttpheaders/ephy-livehttpheaders-extension.c:100
msgid "_HTTP Headers"
msgstr "Cabeceiras _HTTP"
@@ -541,9 +453,8 @@ msgid "<b>Request</b>"
msgstr "<b>Solicitar</b>"
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Response</b>"
-msgstr "<b>Renderizado</b>"
+msgstr "<b>Resposta</b>"
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:3
msgid "<b>URLs</b>"
@@ -555,183 +466,183 @@ msgstr "Limpar caché"
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:5
msgid "Live Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeceiras en vivo"
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:6
msgid "Remove headers"
msgstr "Eliminar cabeceiras"
-#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:67
+#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:61
msgid "Pa_ge Information"
msgstr "Información da pá_xina"
-#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:69
+#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:63
msgid "Display page information in a dialog"
msgstr "Amosa a información da páxina nun diálogo"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:730
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:704
msgid "Save As..."
msgstr "Gardar como..."
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:747
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:721
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccionar un directorio"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:796
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:770
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo descoñecido"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:801
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:775
msgid "Full standards compliance"
msgstr "Compre con todos os estándares"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:804
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:778
msgid "Almost standards compliance"
msgstr "Compre coa maiorÃa dos estándares"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:807
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:781
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:811
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:785
msgid "Undetermined"
msgstr "Indeterminada"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:820
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:794
msgid "Not cached"
msgstr "Non cacheado"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:823
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:797
msgid "Disk cache"
msgstr "Caché de disco"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:826
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:800
msgid "Memory cache"
msgstr "Caché de memoria"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:829
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:803
msgid "Unknown cache"
msgstr "Caché descoñecida"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:845
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:961
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:819
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:935
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:850
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:824
msgid "No referrer"
-msgstr "Sen referrer"
+msgstr "Sen referente"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:864
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:880
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:838
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:854
msgid "Not specified"
msgstr "Sen especificar"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:943
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:917
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:946
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:920
msgid "Background image"
msgstr "Imaxe de fondo"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:949
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:923
msgid "Embed"
-msgstr "Embeber"
+msgstr "Embebido"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:952
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:926
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:955
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:929
msgid "Applet"
msgstr "Applet"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:958
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:932
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1130
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1113
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1136
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1581
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1119
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1564
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar enderezo do ligazón"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1142
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1125
msgid "_Use as Background"
msgstr "_Usar como fondo"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1148
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1587
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1131
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1570
msgid "_Save As..."
msgstr "_Gardar como..."
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1380
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1701
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1363
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1684
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1396
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1717
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1379
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1700
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1409
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1392
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1421
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1404
msgid "Alt Text"
msgstr "Texto Alt"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1433
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1730
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1416
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1713
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1445
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1428
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1457
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1440
msgid "Height"
msgstr "Alto"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1742
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1725
msgid "Relation"
msgstr "Relación"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1891
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2032
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1874
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2015
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1903
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1886
msgid "Method"
msgstr "Método"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1917
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1900
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1998
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1981
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2044
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2027
msgid "Content"
msgstr "Contido"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2145
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2128
msgid "Page Metadata"
msgstr "Metadatos da páxina"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:1
msgid "<b>Dublin Core Metadata</b>"
-msgstr "<b>Dublin Core Metadata</b>"
+msgstr "<b>Metadatos do núcleo Dublin</b>"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:2
msgid "<b>Forms In Page</b>"
@@ -743,11 +654,11 @@ msgstr "<b>Ligazóns na páxina</b>"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:4
msgid "<b>Media In Page</b>"
-msgstr "<b>Soportes na páxina</b>"
+msgstr "<b>Medios na páxina</b>"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:5
msgid "<b>Medium View</b>"
-msgstr "<b>Vista de soportes</b>"
+msgstr "<b>Vista de medios</b>"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:6
msgid "<b>Other Metadata</b>"
@@ -811,7 +722,7 @@ msgstr "Tipo MIME:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:21
msgid "Media"
-msgstr "Soporte"
+msgstr "Medios"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:22
msgid "Metadata"
@@ -851,200 +762,240 @@ msgstr "Tipo:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:31
msgid "_Save Media As..."
-msgstr "_Gardar soporte como..."
+msgstr "_Gardar medios como..."
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:180
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:165
msgid "allowed"
msgstr "permitido"
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:184
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:169
msgid "denied"
msgstr "denegado"
#. Sometimes we get this... how did this get in the list!?
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:189
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:174
msgid "default"
-msgstr "por defecto"
+msgstr "predeterminado"
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:515
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:500
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:527
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:512
+#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:196
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:620
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:605
msgid "Site Permissions"
msgstr "Permisos do sitio"
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:647
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:632
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:648
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:633
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:649
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:634
msgid "Popup Windows"
msgstr "Ventás emerxentes"
#. stock icon
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:156
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:152
msgid "Site _Permissions"
msgstr "_Permisos do sitio"
#. shortcut key
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:158
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:154
msgid "Manage web site permissions"
msgstr "Xestionar permisos do sitio web"
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:90
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:79
msgid "News Feeds Subscription"
msgstr "Subscrición a proveedores de noticias"
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:92
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:81
msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
msgstr ""
"Subscribirse ao proveedor de noticias desta web no seu lector de noticias "
"favorito"
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:97
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:86
msgid "_Subscribe to this feed"
msgstr "_Subscribirse a este proveedor"
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:99
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:88
msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
msgstr ""
"Subscribirse a este proveedor de noticias no seu lector de noticias favorito"
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:382
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:361
msgid "Subscribe to site's news feed"
msgstr "Subscribirse ao proveedor de noticias do sitio"
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:167
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:153
msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
msgstr ""
-"<b><i>Imposible contactar co lector de proveedores, estase executando?</i></"
-"b>"
+"<b><i>Non foi posÃbel contactar co lector de provedores, estase executando?</"
+"i></b>"
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:169
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:155
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:297
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:283
msgid "_Copy Feed Address"
msgstr "_Copiar enderezo do proveedor"
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:591
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:563
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribirse"
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:1
msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
-msgstr "<b>Seleccionar proveedores interesantes</b>"
+msgstr "<b>Seleccionar provedores interesantes</b>"
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2
#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "News Feed Subscription"
-msgstr "Subscrición a proveedores de noticias"
+msgstr "Subscrición a provedores de noticias"
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Subscribirse"
-#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:145
+#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:140
msgid "Render the page without using a style"
msgstr "Renderizar a páxina sen usar un estilo"
-#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:148
+#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:143
msgid "Render the page using the default style"
msgstr "Renderizar a páxina usando o estilo por defecto"
-#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:151
+#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:146
#, c-format
msgid "Render the page using the â??%sâ?? style"
msgstr "Renderizar a páxina usando o estilo \"%s\""
-#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:309
+#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:317
msgid "St_yle"
msgstr "Est_ilo"
-#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:310
+#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:318
msgid "Select a different style for this page"
msgstr "Seleccionar un estilo diferente para esta páxina"
-#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:224
+#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:225
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
-#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:235
+#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:236
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:176
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:167
msgid "No Sidebars installed"
msgstr "Non hai ningunha barra lateral instalada"
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:105
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:88
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:106
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:89
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Amosar ou ocultar a barra lateral"
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:306
+msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
+msgstr "Está seguro que quere eliminar a barra lateral?"
+
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:310
+msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
+msgstr "Non hai forma de recuperar esta barra lateral logo de eliminala."
+
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:312
+msgid "Remove Sidebar"
+msgstr "Eliminar barra lateral"
+
#. Translators: %s is the sidebar title
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:408
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:459
#, c-format
msgid "The sidebar already contains â??%sâ??"
msgstr "A barra lateral xa contén â??%sâ??"
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:412
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:463
msgid ""
"To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
msgstr ""
+"Para empregar esta barra lateral, seleccionea dende a lista das páxinas de "
+"barras laterais dispoñibeis."
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:415
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:441
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:466
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:492
msgid "Add Sidebar"
msgstr "Engadir barra lateral"
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:435
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:486
#, c-format
msgid "Add â??%sâ?? to the Sidebar?"
msgstr "Engadir \"%s\" á barra lateral?"
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:439
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:490
#, c-format
msgid "The source to the new sidebar page is â??%sâ??."
msgstr "A fonte da páxina nova da barra lateral é \"%s\"."
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:445
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:496
msgid "_Add Sidebar"
msgstr "_Engadir barra lateral"
-#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:551
+#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:531
msgid "_Look Up"
msgstr "_Buscar"
-#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:558
+#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:538
msgid "_GNOME Dictionary"
msgstr "Diccionario de _Gnome"
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.schemas.in.h:1
msgid "Open search result in new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir resultados da busqeuda nun novo separador"
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Open search result in new tab if true, in new window if false"
-msgstr "Abrir marcadores nun solapa nova da ventá activa"
+msgstr "Abrir marcadores nun separador novo da xanela activa"
+
+#: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:66
+msgid "_Soup Fly"
+msgstr ""
+
+#. shortcut key
+#: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:68
+msgid "Show information about the SoupSession used by the browser"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Clear finished"
+msgstr "Limpar caché"
+
+#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:224
+msgid "Automatically remove finished messages"
+msgstr ""
#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Execute arbitrary commands from the context menu"
-msgstr "Executar comandos arbitrarios desde o menú contextual"
+msgstr "Executar ordes arbitrarias dende o menú contextual"
+
+#: ../extensions/adblock/adblock.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Ad Blocker"
+msgstr "Bloqueador de publicidade"
+
+#: ../extensions/adblock/adblock.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Block the pest!"
+msgstr "Bloquea a peste!"
#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Auto Scroll"
@@ -1062,14 +1013,6 @@ msgstr "Recargar a solapa automaticamente"
msgid "Reload a tab periodically"
msgstr "Recargar unha solapa periodicamente"
-#: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.ephy-extension.in.h:1
-msgid "Creative Commons license viewer"
-msgstr ""
-
-#: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.ephy-extension.in.h:2
-msgid "Shows the Creative Commons license of the current website if available"
-msgstr ""
-
#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "View the page certificate and manage the certificates"
msgstr "Vexa o certificado de páxina e xestione os certificados"
@@ -1079,9 +1022,8 @@ msgid "Error viewer"
msgstr "Visor de erros"
#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Validate web pages and check links"
-msgstr "Vexa erros nas páxinas web, valida páxinas web e comproba ligazóns"
+msgstr "Valida as páxinas web e comproba as ligazóns"
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Activate and deactivate extensions"
@@ -1091,15 +1033,6 @@ msgstr "Activar e desactivar extensións"
msgid "Extensions Manager"
msgstr "Administrador de extensións"
-#: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:1
-msgid "Favicon fallback"
-msgstr "Recuperación de Favicon"
-
-#: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:2
-msgid ""
-"Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
-msgstr "Carga /favicon.ico como favicon se o sitio non usa o método estándar"
-
#: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Gestures"
msgstr "Xestos"
@@ -1127,12 +1060,12 @@ msgstr "Proporcionar acceso á consola do complemento de Java"
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Live HTTP headers"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeceiras HTTP en vivo"
#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Display information about and links and media from the current page"
msgstr ""
-"Amosa información acerca dos ligazóns e os medios desde a páxina actual"
+"Amosa información acerca das ligazóns e os medios dende a páxina actual"
#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Page Info"
@@ -1152,7 +1085,6 @@ msgid "Drag the page on middle mouse click"
msgstr "Desprazar ao premer o botón central do rato"
#: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Push Scroll"
msgstr "Autodesprazamento"
@@ -1160,16 +1092,8 @@ msgstr "Autodesprazamento"
msgid ""
"Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader"
msgstr ""
-"Subscribirse a proveedores de noticias ofrecidos pola páxina web no seu "
-"lector de noticias favorito"
-
-#: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:1
-msgid "A sample extension with mozilla backend"
-msgstr "Unha extensión de exemplo co backend de Mozilla"
-
-#: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:2
-msgid "Sample (Mozilla)"
-msgstr "Exemplo (Mozilla)"
+"Subscribirse a provedores de novas ofrecidos pola páxina web no seu lector "
+"de noticias favorito"
#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "A sample extension"
@@ -1206,11 +1130,11 @@ msgstr "Marcadores intelixentes"
#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Groups newly opened tabs"
-msgstr "Agrupa as solapas novas abertas"
+msgstr "Agrupa os separadores novos abertos"
#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Tab Groups"
-msgstr "Grupos de solapas"
+msgstr "Grupos de separadores"
#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Indicates new content in background tabs"
@@ -1219,3 +1143,51 @@ msgstr "Indica o contido novo en solapas en segundo plano"
#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Tab States"
msgstr "Estado de solapas"
+
+#~ msgid "View Creative Commons license"
+#~ msgstr "Ver a licenza Creative Commons"
+
+#~ msgid "_Exclude"
+#~ msgstr "_ExcluÃr"
+
+#~ msgid "_Include"
+#~ msgstr "_IncluÃr"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Contrasinal:"
+
+#~ msgid "_Tag:"
+#~ msgstr "E_tiqueta:"
+
+#~ msgid "Synchronizing..."
+#~ msgstr "Sincronizando..."
+
+#~ msgid "del.icio.us password"
+#~ msgstr "contrasinal de del.icio.us"
+
+#~ msgid "del.icio.us username"
+#~ msgstr "usuario de del.icio.us"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "_Extensions..."
+#~ msgstr "_Extensións..."
+
+#~ msgid "Favicon fallback"
+#~ msgstr "Recuperación de Favicon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
+#~ msgstr ""
+#~ "Carga /favicon.ico como favicon se o sitio non usa o método estándar"
+
+#~ msgid "A sample extension with mozilla backend"
+#~ msgstr "Unha extensión de exemplo co backend de Mozilla"
+
+#~ msgid "Sample (Mozilla)"
+#~ msgstr "Exemplo (Mozilla)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]