[damned-lies] Updated Galician Translation



commit 1a25bcf164349ed46cf1d87a0276ca3d9a0ebfaf
Author: Antón Méixome <meixome mancomun org>
Date:   Thu Aug 20 21:57:48 2009 +0200

    Updated Galician Translation

 po/gl.po | 1529 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 1030 insertions(+), 499 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b6876f4..0a7698b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of damned-lies.HEAD.gl.po to Galician
+# translation of damned-lies.master.po to Galician
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
@@ -6,12 +6,12 @@
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: damned-lies.HEAD.gl\n"
+"Project-Id-Version: damned-lies.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-16 06:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-16 14:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-06 17:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 14:44+0200\n"
 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
-"Language-Team: Galician <g11n mancomun org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Irlandés"
 
 #: database-content.py:3
 msgid "Guarani"
-msgstr "Guarani"
+msgstr "Guaraní"
 
 #: database-content.py:4
 msgid "Galician"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Turco"
 
 #: database-content.py:8
 msgid "Limburgian"
-msgstr "Limburgian"
+msgstr "Limburgués"
 
 #: database-content.py:9
 msgid "Latvian"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Dinamarqués"
 
 #: database-content.py:20
 msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongkha"
+msgstr "Butanés"
 
 #: database-content.py:21
 msgid "Chinese (China)"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Ruso"
 
 #: database-content.py:31
 msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "Kinyarwanda"
+msgstr "Ruandés"
 
 #: database-content.py:32
 msgid "Romanian"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Baixo alemán e saxón"
 
 #: database-content.py:44
 msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
+msgstr "Oriá"
 
 #: database-content.py:45
 msgid "Xhosa"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Hebreo"
 
 #: database-content.py:61
 msgid "Malagasy"
-msgstr "Malagasy"
+msgstr "Malgaxe"
 
 #: database-content.py:62
 msgid "Friulian"
@@ -332,11 +332,11 @@ msgstr "Italiano"
 
 #: database-content.py:79
 msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
+msgstr "Canará"
 
 #: database-content.py:80
 msgid "Assamese"
-msgstr "Assamese"
+msgstr "Asamés"
 
 #: database-content.py:81
 msgid "Arabic"
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Xeorxiano"
 
 #: database-content.py:100
 msgid "Kazakh"
-msgstr "Kazakh"
+msgstr "Cazaque"
 
 #: database-content.py:101
 msgid "Serbian"
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Esloveno"
 
 #: database-content.py:110
 msgid "Kirghiz"
-msgstr "Kirghiz"
+msgstr "Quirguiz"
 
 #: database-content.py:111
 msgid "Hausa"
@@ -467,722 +467,841 @@ msgid "Bemba"
 msgstr "Bemba"
 
 #: database-content.py:113
+#| msgid "Nepali"
+msgid "Neapolitan"
+msgstr "Napolitano"
+
+#: database-content.py:114
+msgid "Divehi"
+msgstr "Divehi"
+
+#: database-content.py:115
 msgid "Belarusian Latin"
 msgstr "Latín de Bielorrusia"
 
-#: database-content.py:114
+#: database-content.py:116
 msgid "Low German"
 msgstr "Baixo alemán"
 
-#: database-content.py:115
+#: database-content.py:117
 msgid "Low Saxon, Germany"
 msgstr "Baixo saxón, A Alemaña"
 
-#: database-content.py:116
-msgid "Valencian (Southern Catalan)"
-msgstr "Valenciano (Catalán do sur)"
+#: database-content.py:118
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catalán (Valencián)"
 
-#: database-content.py:117
+#: database-content.py:119
 msgid "Uzbek (Cyrillic)"
 msgstr "Usbeco (Cirílico)"
 
-#: database-content.py:118
+#: database-content.py:120
 msgid "Uzbek (Latin)"
 msgstr "Usbeco (Latín)"
 
-#: database-content.py:119
+#: database-content.py:121
 msgid "Chinese (Hong Kong)"
 msgstr "Chinés (Hong Kong)"
 
-#: database-content.py:120
+#: database-content.py:122
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Chinés (Taiwan)"
 
-#: database-content.py:121
+#: database-content.py:123
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Noruegués Bokmål"
 
-#: database-content.py:122
+#: database-content.py:124
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Noruegués Nynorsk"
 
-#: database-content.py:123
+#: database-content.py:125
 msgid "Serbian Latin"
 msgstr "Serbio latino"
 
-#: database-content.py:124
+#: database-content.py:126
 msgid "Serbian Jekavian"
 msgstr "Serbio Jekavian"
 
-#: database-content.py:125
+#: database-content.py:127
 msgid "Igbo"
 msgstr "Igbo"
 
-#: database-content.py:126
+#: database-content.py:128
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: database-content.py:129
 msgid "UI translations"
 msgstr "Traducións da IU"
 
-#: database-content.py:127
+#: database-content.py:130
 msgid "User Guide"
 msgstr "Guía do usuario"
 
-#: database-content.py:128
+#: database-content.py:131
 msgid "Accessibility Guide"
 msgstr "Guía de accesibilidade"
 
-#: database-content.py:129
+#: database-content.py:132
 msgid "System Administration Guide"
 msgstr "Guía de administración do sistema"
 
-#: database-content.py:130
+#: database-content.py:133
 msgid "GDM Manual"
 msgstr "Manual do GDM"
 
-#: database-content.py:131
+#: database-content.py:134
 msgid "Anjuta Manual"
 msgstr "Manual do Anjuta"
 
-#: database-content.py:132
+#: database-content.py:135
 msgid "GConf Editor Manual"
 msgstr "Manual do Editor de GConf"
 
-#: database-content.py:133
+#: database-content.py:136
 msgid "F-Spot Manual"
 msgstr "Manual do F-Spot"
 
-#: database-content.py:134
+#: database-content.py:137
 msgid "FDL License"
 msgstr "Licenza FDL"
 
-#: database-content.py:135
+#: database-content.py:138
 msgid "LGPL License"
 msgstr "Licenza LGPL"
 
-#: database-content.py:136
+#: database-content.py:139
 msgid "GPL License"
 msgstr "Licenza GPL"
 
-#: database-content.py:137
+#: database-content.py:140
 msgid "Fish Applet Manual"
 msgstr "Manual da applet Peixe"
 
-#: database-content.py:138
+#: database-content.py:141
 msgid "Workspace Switcher Applet Manual"
 msgstr "Manual do selector de áreas de traballo"
 
-#: database-content.py:139
+#: database-content.py:142
 msgid "Window List Applet Manual"
 msgstr "Manual da applet de lista de ventás"
 
-#: database-content.py:140
+#: database-content.py:143
 msgid "Clock Applet Manual"
 msgstr "Manual da applet de reloxo"
 
-#: database-content.py:141
+#: database-content.py:144
 msgid "Iagno Manual"
 msgstr "Manual do Iagno"
 
-#: database-content.py:142
+#: database-content.py:145
 msgid "Five or More Manual"
 msgstr "Manual do Cinco ou máis"
 
-#: database-content.py:143
+#: database-content.py:146
 msgid "Nibbles Manual"
 msgstr "Manual do Nibbles"
 
-#: database-content.py:144
+#: database-content.py:147
 msgid "GNOME Robots Manual"
 msgstr "Manual do Robots"
 
-#: database-content.py:145
+#: database-content.py:148
 msgid "Four-in-a-row Manual"
 msgstr "Manual do Catro en raia"
 
-#: database-content.py:146
+#: database-content.py:149
 msgid "GNOME Sudoku Manual"
 msgstr "Manual do Sudoku"
 
-#: database-content.py:147
+#: database-content.py:150
 msgid "glChess Manual"
 msgstr "Manual do glChess"
 
-#: database-content.py:148
+#: database-content.py:151
 msgid "GNOME Tali Manual"
 msgstr "Manual do Tali"
 
-#: database-content.py:149
+#: database-content.py:152
 msgid "Gnometris Manual"
 msgstr "Manual do Gnometris"
 
-#: database-content.py:150
+#: database-content.py:153
 msgid "GNOME Klotski Manual"
 msgstr "Manual do Klotski"
 
-#: database-content.py:151
+#: database-content.py:154
 msgid "GNOME Tetravex Manual"
 msgstr "Manual do Tetravex"
 
-#: database-content.py:152
+#: database-content.py:155
 msgid "GNOME Mahjongg Manual"
 msgstr "Manual do Mahjongg"
 
-#: database-content.py:153
+#: database-content.py:156
 msgid "AisleRiot Manual"
 msgstr "Manual do AisleRiot"
 
-#: database-content.py:154
+#: database-content.py:157
 msgid "Mines Manual"
 msgstr "Manual do Minas"
 
-#: database-content.py:155
+#: database-content.py:158
 msgid "Same GNOME Manual"
 msgstr "Manual do Same Gnome"
 
-#: database-content.py:156
+#: database-content.py:159
 msgid "Blackjack Manual"
 msgstr "Manual do Blackjack"
 
-#: database-content.py:157
+#: database-content.py:160
 msgid "CD Player Manual"
 msgstr "Manual do reprodutor de CDs"
 
-#: database-content.py:158
+#: database-content.py:161
 msgid "Sound Recorder Manual"
 msgstr "Manual do gravador de son"
 
-#: database-content.py:159
+#: database-content.py:162
 msgid "GStreamer Properties Manual"
 msgstr "Manual das propiedades de GStreamer"
 
-#: database-content.py:160
+#: database-content.py:163
 msgid "GNOME Volume Control Manual"
 msgstr "Manual do control de volume de Gnome"
 
-#: database-content.py:161
+#: database-content.py:164
 msgid "Layout Descriptions"
 msgstr "Descricións dos esquemas"
 
-#: database-content.py:162
+#: database-content.py:165
 msgid "Keyboard Indicator Manual"
 msgstr "Manual do indicador do teclado"
 
-#: database-content.py:163
+#: database-content.py:166
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
 msgstr "Manual do monitor de escalado de frecuencia de CPU"
 
-#: database-content.py:164
+#: database-content.py:167
 msgid "Command Line Manual"
 msgstr "Manual da liña de comandos"
 
-#: database-content.py:165
+#: database-content.py:168
 msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
 msgstr "Manual do monitor de accesibilidade do teclado"
 
-#: database-content.py:166
+#: database-content.py:169
 msgid "Invest Applet Manual"
 msgstr "Aplicar o Manual de applet"
 
-#: database-content.py:167
+#: database-content.py:170
 msgid "System Monitor Manual"
 msgstr "Manual do monitor do sistema"
 
-#: database-content.py:168
-msgid "Stock Ticker Manual"
-msgstr "Manual de Stock Ticker"
-
-#: database-content.py:169
+#: database-content.py:171
 msgid "Geyes Manual"
 msgstr "Manual do Geyes"
 
-#: database-content.py:170
+#: database-content.py:172
 msgid "Panel Trash Manual"
 msgstr "Manual do Lixo do panel"
 
-#: database-content.py:171
+#: database-content.py:173
 msgid "Character Palette Manual"
 msgstr "Manual da paleta de caracteres"
 
-#: database-content.py:172
+#: database-content.py:174
 msgid "Volume Control Manual"
 msgstr "Manual do control de volume"
 
-#: database-content.py:173
+#: database-content.py:175
 msgid "Weather Report Manual"
 msgstr "Manual do informe meteorolóxico"
 
-#: database-content.py:174
+#: database-content.py:176
 msgid "Sticky Notes Manual"
 msgstr "Manual das Notas adhesivas"
 
-#: database-content.py:175
+#: database-content.py:177
 msgid "Disk Mounter Manual"
 msgstr "Manual do montador de discos"
 
-#: database-content.py:176
+#: database-content.py:178
 msgid "Battery Charge Monitor Manual"
 msgstr "Manual do monitor de carga de batería"
 
-#: database-content.py:177
+#: database-content.py:179
 msgid "User Directories"
 msgstr "Directorios de usuario"
 
-#: database-content.py:178
+#: database-content.py:180
 msgid "Integration Guide"
 msgstr "Guía de introdución"
 
-#: database-content.py:179
+#: database-content.py:181
 msgid "Platform Overview"
 msgstr "Visión xeral da plataforma"
 
-#: database-content.py:180
+#: database-content.py:182
 msgid "Encryption Applet Manual"
 msgstr "Manual da applet de cifrado"
 
-#: database-content.py:181
+#: database-content.py:183
 msgid "Release Notes"
 msgstr "Notas de versión"
 
-#: database-content.py:182
+#: database-content.py:184
 msgid "GNOME Keyring Manager Manual"
 msgstr "Manual do xestor de claves de Gnome"
 
-#: database-content.py:183
+#: database-content.py:185
 msgid "Criawips Manual"
 msgstr "Manual do Criawips"
 
-#: database-content.py:184
+#: database-content.py:186
 msgid "Sound Juicer Manual"
 msgstr "Manual do Sound Juicer"
 
-#: database-content.py:185
+#: database-content.py:187
 msgid "Property Nicks"
 msgstr "Propiedades do alcume"
 
-#: database-content.py:186
+#: database-content.py:188
 msgid "tips"
 msgstr "notas"
 
-#: database-content.py:187
+#: database-content.py:189
 msgid "script-fu"
 msgstr "script-fu"
 
-#: database-content.py:188
+#: database-content.py:190
 msgid "libgimp"
 msgstr "libgimp"
 
-#: database-content.py:189
+#: database-content.py:191
 msgid "python"
 msgstr "Python"
 
-#: database-content.py:190
+#: database-content.py:192
 msgid "plug-ins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: database-content.py:191
+#: database-content.py:193
 msgid "Functions"
 msgstr "Funcións"
 
-#: database-content.py:192
+#: database-content.py:194
 msgid "Dasher Manual"
 msgstr "Manual do Dasher"
 
-#: database-content.py:193
+#: database-content.py:195
 msgid "Weather Applet Locations"
 msgstr "Applet de ubicacións do clima"
 
-#: database-content.py:194
+#: database-content.py:196
 msgid "Dictionary Manual"
 msgstr "Manual do dicionario"
 
-#: database-content.py:195
+#: database-content.py:197
 msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
 msgstr "Manual do analizador de uso de disco"
 
-#: database-content.py:196
+#: database-content.py:198
 msgid "Log Viewer Manual"
 msgstr "Manual do visor de rexistros"
 
-#: database-content.py:197
+#: database-content.py:199
 msgid "Search Tool Manual"
 msgstr "Manual da ferramenta de busca"
 
-#: database-content.py:198
-msgid "GFloppy Manual"
-msgstr "Manual do GFloppy"
-
-#: database-content.py:199
+#: database-content.py:200
 msgid "GNOME Library help"
 msgstr "Biblioteca de axuda de Gnome"
 
-#: database-content.py:200
+#: database-content.py:201
 msgid "Eye of GNOME Manual"
 msgstr "Manual do Ollo de Gnome"
 
-#: database-content.py:201
+#: database-content.py:202
 msgid "GST User Management Manual"
 msgstr "Manual da xestión de usuarios"
 
-#: database-content.py:202
+#: database-content.py:203
 msgid "GST Service Management Manual"
 msgstr "Manual do xestor de servizos"
 
-#: database-content.py:203
+#: database-content.py:204
 msgid "GST Network Setup Manual"
 msgstr "Manual do configurador de rede"
 
-#: database-content.py:204
+#: database-content.py:205
 msgid "GST Shared Folders Manual"
 msgstr "Manual dos cartafoles compartidos"
 
-#: database-content.py:205
+#: database-content.py:206
 msgid "GST Time Setup Manual"
 msgstr "Manual do configurador da hora"
 
-#: database-content.py:206
-#: languages/views.py:50
-#: languages/views.py:66
-#: templates/branch_detail.html:23
-#: templates/release_detail.html:22
+#: database-content.py:207 djamnedlies-git/languages/views.py:50
+#: djamnedlies-git/languages/views.py:66
+#: djamnedlies-git/templates/branch_detail.html:23
+#: djamnedlies-git/templates/release_detail.html:22
+#: djamnedlies-git/templates/teams/team_detail.html:27 languages/views.py:50
+#: languages/views.py:70 templates/branch_detail.html:23
+#: templates/release_detail.html:22 templates/release_detail.html.py:68
 #: templates/teams/team_detail.html:27
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentación"
 
-#: database-content.py:207
+#: database-content.py:208
+#| msgid "UI translations"
+msgid "UI translation"
+msgstr "Traducións da IU"
+
+#: database-content.py:209
+msgid "po-tags"
+msgstr "po-tags"
+
+#: database-content.py:210
 msgid "GNOME 2 User Documentation"
 msgstr "Documentación de usuario de Gnome 2"
 
-#: database-content.py:208
+#: database-content.py:211
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos Evince"
 
-#: database-content.py:209
+#: database-content.py:212
 msgid "Beagle Desktop Search"
 msgstr "Buscas de escritorio Beagle"
 
-#: database-content.py:210
-#: templates/base.html:35
+#: database-content.py:213 djamnedlies-git/templates/base.html:35
+#: djamnedlies-git/templates/admin/base_site.html:7 templates/base.html:35
 #: templates/admin/base_site.html:7
 msgid "Damned Lies"
 msgstr "Malditas mentiras"
 
-#: database-content.py:211
+#: database-content.py:214
 msgid "Banshee Music Player"
 msgstr "Reprodutor de música Banshee"
 
-#: database-content.py:212
+#: database-content.py:215
 msgid "Shared MIME Info"
 msgstr "Información MIME compartida"
 
-#: database-content.py:213
+#: database-content.py:216
 msgid "GNOME Applets"
 msgstr "Applets de Gnome"
 
-#: database-content.py:214
+#: database-content.py:217
 msgid "GNOME 2 Development Documentation"
 msgstr "Documentación de desenvolvemento de Gnome 2"
 
-#: database-content.py:215
+#: database-content.py:218
 msgid "GNOME Release Notes"
 msgstr "Notas de lanzamento de Gnome"
 
-#: database-content.py:216
+#: database-content.py:219
 msgid "Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Reprodutor de música Rhythmbox"
 
-#: database-content.py:217
+#: database-content.py:220
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Navegador web Epiphany"
 
-#: database-content.py:218
+#: database-content.py:221
 msgid "GNOME Library Web site"
 msgstr "Páxina web da biblioteca de Gnome"
 
-#: database-content.py:219
+#: database-content.py:222
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Ollo de Gnome"
 
-#: database-content.py:220
+#: database-content.py:223
 msgid "Gnome Specimen"
 msgstr "Espécime Gnome"
 
-#: database-content.py:221
+#: database-content.py:224
 msgid "Deskbar Applet"
 msgstr "Applet Deskbar"
 
-#: database-content.py:222
-msgid "Niepce Digital"
-msgstr "Niepce dixital"
+#: database-content.py:225
+msgid "WebKitGTK+"
+msgstr "WebKitGTK+"
 
-#: database-content.py:223
-msgid "GNUCash is not part of the GNOME SVN repository. Please check <a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#Submitting\";>the GNUCash Wiki</a> to see where to send translations."
-msgstr "GNUCash non forma parte do repositorio Gnome SVN. Por favor, comprobe <a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#Submitting\";>o GNUCash Wiki</a> para ver a onde enviar as traducións."
+#: database-content.py:226
+#| msgid "GST Time Setup Manual"
+msgid "The Gimp Manual"
+msgstr "O Manual de Gimp"
 
-#: database-content.py:224
+#: database-content.py:227
+msgid ""
+"GNUCash is not part of the GNOME SVN repository. Please check <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#Submitting\";>the GNUCash Wiki</a> "
+"to see where to send translations."
+msgstr ""
+"GNUCash non forma parte do repositorio Gnome SVN. Por favor, comprobe <a "
+"href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#Submitting\";>o GNUCash Wiki</"
+"a> para ver a onde enviar as traducións."
+
+#: database-content.py:228
 msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
 msgstr "Evince é un visor documental para múltiples formatos de documentos."
 
-#: database-content.py:225
-msgid "This is not a GNOME-specific module. Please submit your translation through the <a href=\"http://translationproject.org\";>Translation Project</a>."
-msgstr "Este non é un módulo específico de GNOME. Por favor envíe a súa tradución a través de <a href=\"http://translationproject.org\";>Translation Project</a>."
+#: database-content.py:229
+msgid ""
+"Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
+"time. Be patient :-)"
+msgstr ""
+"As traducións remitidas son actualizadas manualmente en l10n.gnome.org de tempo "
+"en tempo. Teña paciencia :-)"
 
-#: database-content.py:226
-msgid "From GNOME 2.23, GAIL is integrated into GTK+. Don't commit in trunk any more."
+#: database-content.py:230
+msgid ""
+"This is not a GNOME-specific module. Please submit your translation through "
+"the <a href=\"http://translationproject.org\";>Translation Project</a>."
+msgstr ""
+"Este non é un módulo específico de GNOME. Por favor envíe a súa tradución a "
+"través de <a href=\"http://translationproject.org\";>Translation Project</a>."
+
+#: database-content.py:231
+#| msgid ""
+#| "This is not a GNOME-specific module. Please submit your translation "
+#| "through the <a href=\"http://translationproject.org\";>Translation "
+#| "Project</a>."
+msgid ""
+"This is not a GNOME-specific module. Please submit your translation through "
+"the <a href=\"http://translationproject.org\";>Translation Project</a>. See "
+"also <a href=\"http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html\";>the "
+"translation page for xdg-user-dirs at the Translation Project</a>."
+msgstr ""
+"Este non é un módulo específico de GNOME. Remita a súa tradución a "
+"través de <a href=\"http://translationproject.org\";>Translation Project</a>.Véxase"
+"tameÅ? <a href=\"http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html\";>a páxina "
+"de tradución para xdg-user-dirs no Translation Project</a>."
+
+#: database-content.py:232
+msgid ""
+"From GNOME 2.23, GAIL is integrated into GTK+. Don't commit in trunk any "
+"more."
 msgstr "Desde GNOME 2.23, GAIL está integrado en GTK+.Non remita xa nada na troncal."
 
-#: database-content.py:227
+#: database-content.py:233
 msgid "A VNC client for GNOME"
 msgstr "Cliente VNC para o Gnome"
 
-#: database-content.py:228
-msgid "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add a new language in either domain, you have to commit both files in SVN even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-properties."
-msgstr "Vexa que gtk+ ten tanto po como properties dominios de UI. Se engade un novo idioma en calquera dominio, deberá remitir ambos ficheiros ao SVN, mesmo que un deles conteña 0 traducións, para evitar que GTK+ rompa en /po-properties."
+#: database-content.py:234
+msgid ""
+"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add "
+"a new language in either domain, you have to commit both files in SVN even "
+"if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-"
+"properties."
+msgstr ""
+"Vexa que gtk+ ten tanto po como properties dominios de UI. Se engade un novo "
+"idioma en calquera dominio, deberá remitir ambos ficheiros ao SVN, mesmo que "
+"un deles conteña 0 traducións, para evitar que GTK+ rompa en /po-properties."
 
-#: database-content.py:229
+#: database-content.py:235
 msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
 msgstr "Interface gráfica para o tracker do directorio git"
 
-#: database-content.py:230
-msgid "moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the gnome desktop. It is written in Vala for extra goodness."
-msgstr "moserial é un terminal serie limpo, amigábel e baseado en gtk para o escritorio Gnome. Está escrito en Vala, para bondades extra."
+#: database-content.py:236
+#| msgid ""
+#| "moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the gnome "
+#| "desktop. It is written in Vala for extra goodness."
+msgid ""
+"moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME "
+"desktop. It is written in Vala for extra goodness."
+msgstr ""
+"moserial é un terminal serie limpo, baseado en gtk e amigábel para o "
+"escritorio GNOME. Está escrito en Vala, para aproveitar as súas bondades extra."
 
-#: database-content.py:231
-msgid "This is a clone of the official version from the freedektop repository"
-msgstr "� un clon da versión oficial do repositorio freedesktop"
+#: database-content.py:237
+#| msgid ""
+#| "This is a clone of the official version from the freedektop repository"
+msgid ""
+"This is a clone of the official system-tools-backends version from the "
+"freedesktop.org repository."
+msgstr "� un clon da versión oficial de system-tools-backends do repositorio freedesktop.org."
 
-#: database-content.py:232
+#: database-content.py:238
 msgid "Passepartout is a DTP application for X."
 msgstr "Passepartout é un aplicativo DTP para X."
 
-#: database-content.py:233
-msgid "gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with storage devices."
-msgstr "gnome-disk-utility fornece bibliotecas e aplicativos para conectar con dispositivos de almacenamento."
+#: database-content.py:239
+msgid ""
+"gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with "
+"storage devices."
+msgstr ""
+"gnome-disk-utility fornece bibliotecas e aplicativos para conectar con "
+"dispositivos de almacenamento."
 
-#: database-content.py:234
-msgid "GNOME Fifth Toe (Extra software)"
-msgstr "GNOME Fifth Toe (Software extra)"
+#: database-content.py:240
+msgid "A note taking application"
+msgstr "Un aplicativo para tomar notas"
 
-#: database-content.py:235
+#: database-content.py:241
+msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
+msgstr "As traducións debería ser enviadaas como informes de erro (vexa a ligazón seguinte)."
+
+#: database-content.py:242
+msgid ""
+"GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end "
+"for GNOME."
+msgstr ""
+"GNOME Video Arcade é unha interface de MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) "
+"para GNOME."
+
+#: database-content.py:243
+#| msgid "GNOME Release Notes"
+msgid "GNOME Teletext viewer"
+msgstr "Visor de teletexto GNOME"
+
+#: database-content.py:244
 msgid "Extra GNOME Applications"
 msgstr "Aplicacións extra de Gnome"
 
-#: database-content.py:236
+#: database-content.py:245
 msgid "GNOME 2.18 (old stable)"
 msgstr "Gnome 2.18 (estábel antiga)"
 
-#: database-content.py:237
+#: database-content.py:246
 msgid "GNOME Infrastructure"
 msgstr "Infraestrutura de Gnome"
 
-#: database-content.py:238
+#: database-content.py:247
 msgid "GNOME 2.16 (old stable)"
 msgstr "Gnome 2.16 (estable antiga)"
 
-#: database-content.py:239
+#: database-content.py:248
 msgid "GNOME 2.14 (old stable)"
 msgstr "Gnome 2.14 (estable antiga)"
 
-#: database-content.py:240
+#: database-content.py:249
 msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
 msgstr "freedesktop.org (non Gnome)"
 
-#: database-content.py:241
+#: database-content.py:250
 msgid "GNOME 2.24 (old stable)"
 msgstr "Gnome 2.24 (estábel antiga)"
 
-#: database-content.py:242
+#: database-content.py:251
 msgid "GNOME 2.22 (old stable)"
 msgstr "Gnome 2.22 (estábel antiga)"
 
-#: database-content.py:243
+#: database-content.py:252
 msgid "GNOME-Office Productivity Applications"
 msgstr "Gnome-Office aplicacións de produtividade"
 
-#: database-content.py:244
+#: database-content.py:253
 msgid "GNOME 2.20 (old stable)"
 msgstr "Gnome 2.20 (estábel antiga)"
 
-#: database-content.py:245
+#: database-content.py:254
 msgid "GNOME 2.26 (stable)"
 msgstr "Gnome 2.26 (estábel)"
 
-#: settings.py:73
+#: database-content.py:255
+#| msgid "GNOME 2.26 (stable)"
+msgid "GNOME 2.28 (development)"
+msgstr "Gnome 2.28 (desenvolvemento)"
+
+#: database-content.py:256
+#| msgid "Extra GNOME Applications"
+msgid "Obsolete GNOME Applications"
+msgstr "Aplicativos obsoletos de Gnome"
+
+#: database-content.py:257
+msgid "External Dependencies (GNOME)"
+msgstr "Depencias externas (GNOME)"
+
+#: settings.py:73 djamnedlies-git/settings_sample.py:80
+#| msgid ""
+#| "This module is not part of the GNOME SVN repository. Please check the "
+#| "module's web page to see where to send translations."
+msgid ""
+"This module is not part of the GNOME git repository. Please check the "
+"module's web page to see where to send translations."
+msgstr ""
+"Este módulo non forma parte do repositorio git de GNOME. Comprobe a "
+"páxina web do módulo para ver onde enviar as traducións."
+
 #: settings_sample.py:80
-msgid "This module is not part of the GNOME SVN repository. Please check the module's web page to see where to send translations."
-msgstr "Este módulo non forma parte do repositorio Gnome SVN. Por favor comprobe a páxina web do módulo para ver onde enviar as traducións."
+#| msgid ""
+#| "This module is not part of the GNOME SVN repository. Please check the "
+#| "module's web page to see where to send translations."
+msgid ""
+"This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
+"module's web page to see where to send translations."
+msgstr ""
+"Este módulo non forma parte do repositorio Git de GNOME. Comprobe a "
+"páxina web do módulo para ver onde enviar as traducións."
 
-#: common/views.py:33
+#: common/views.py:34 djamnedlies-git/common/views.py:33
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org> "
-"Antón Méixome <meixome mancomun org>"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>;\n"
+"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
 
-#: common/views.py:54
+#: common/views.py:55 djamnedlies-git/common/views.py:54
 msgid "You have been logged out."
 msgstr "Saíu."
 
-#: common/views.py:62
+#: common/views.py:63 djamnedlies-git/common/views.py:62
 msgid "You have been successfully logged in."
 msgstr "Acaba de iniciar sesión correctamente."
 
-#: common/views.py:69
+#: common/views.py:66
+#, python-format
+msgid ""
+"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href=\"%"
+"(url)s\">your profile</a>."
+msgstr ""
+"Aínda non se uniu a ningún equipo de tradución. Pode facer desde <a href=\"%"
+"(url)s\">o seu perfil</a>."
+
+#: common/views.py:75 djamnedlies-git/common/views.py:69
 msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
 msgstr "Desculpe, a súa conta foi desactivada."
 
-#: common/views.py:71
+#: common/views.py:77 djamnedlies-git/common/views.py:71
 msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
 msgstr "Fallou o login. Verifique o seu nome de usuario e contrasinal."
 
-#: common/views.py:111
+#: common/views.py:117 djamnedlies-git/common/views.py:111
 msgid "Your account has been activated."
 msgstr "A súa conta acaba de ser activada."
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17
-#: templates/login.html:15
-msgid "Log in with your username and password:"
-msgstr "Acceso co seu nome de usuario e contrasinal:"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20
-#: templates/login.html:18
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuario:"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23
-#: people/forms.py:20
-#: templates/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
-#: templates/base.html:77
-#: templates/login.html:29
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
-msgid "Log in"
-msgstr "Iniciar a sesión"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31
-#: templates/login.html:34
-msgid "Or use your OpenID:"
-msgstr "Ou use o seu OpenID:"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34
-#: people/forms.py:17
-#: templates/login.html:37
-msgid "OpenID:"
-msgstr "OpenID:"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37
-#: templates/login.html:41
-msgid "Log in with OpenID"
-msgstr "Inicie unha sesión con OpenID"
-
-#: languages/views.py:49
-#: languages/views.py:65
+#: djamnedlies-git/languages/views.py:49 djamnedlies-git/languages/views.py:65
+#: languages/views.py:49 languages/views.py:69
 msgid "UI Translations"
 msgstr "Traducións da IU"
 
-#: people/forms.py:14
+#: djamnedlies-git/people/forms.py:14 people/forms.py:14
 msgid "Choose a username:"
 msgstr "Escolla un nome de usuario:"
 
-#: people/forms.py:15
+#: djamnedlies-git/people/forms.py:15 people/forms.py:15
 msgid "May contain only letters, numbers, underscores or hyphens"
 msgstr "Pode conter só letras, números, subliñados ou guións"
 
-#: people/forms.py:16
+#: djamnedlies-git/people/forms.py:16 people/forms.py:16
 msgid "Email:"
 msgstr "Correo:"
 
-#: people/forms.py:21
+#: djamnedlies-git/people/forms.py:17 djamnedlies-git/templates/login.html:37
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34
+#: people/forms.py:17 templates/login.html:37
+msgid "OpenID:"
+msgstr "OpenID:"
+
+#: djamnedlies-git/people/forms.py:20 djamnedlies-git/templates/login.html:21
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23
+#: people/forms.py:20 templates/login.html:21
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: djamnedlies-git/people/forms.py:21 people/forms.py:21
 msgid "At least 7 characters"
 msgstr "Cando menos 7 caracteres"
 
-#: people/forms.py:23
-#: templates/people/person_password_change_form.html:27
+#: djamnedlies-git/people/forms.py:23
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_password_change_form.html:27
+#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
+#: people/forms.py:23 templates/people/person_password_change_form.html:27
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
 msgid "Confirm password:"
 msgstr "Confirmar o contrasinal:"
 
-#: people/forms.py:31
+#: djamnedlies-git/people/forms.py:31 people/forms.py:31
 msgid "This username is already taken. Please choose another."
 msgstr "Este nome de usuario xa foi reservado. Escolla outro, por favor."
 
-#: people/forms.py:39
+#: djamnedlies-git/people/forms.py:39 people/forms.py:39
 msgid "You must either provide an OpenID or a password"
 msgstr "Debe proporcionar ben un OpenID ou un contrasinal"
 
-#: people/forms.py:42
+#: djamnedlies-git/people/forms.py:42 people/forms.py:42
 msgid "The passwords do not match"
 msgstr "Os contrasinais non coinciden"
 
-#: people/forms.py:65
+#: djamnedlies-git/people/forms.py:65 people/forms.py:65
 msgid "Account activation"
 msgstr "Requírese a activación"
 
-#: people/forms.py:66
+#: djamnedlies-git/people/forms.py:66 people/forms.py:66
 #, python-format
-msgid "This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate your account, please click on the link below or copy and paste it in a browser."
-msgstr "Esta é unha confirmación de que o seu rexistro en %s foi correcto. Para activar a súa conta, prema sobre a ligazón seguinte ou cópiea e cólea no navegador."
+msgid ""
+"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
+"your account, please click on the link below or copy and paste it in a "
+"browser."
+msgstr ""
+"Esta é unha confirmación de que o seu rexistro en %s foi correcto. Para "
+"activar a súa conta, prema sobre a ligazón seguinte ou cópiea e cólea no "
+"navegador."
 
-#: people/forms.py:68
+#: djamnedlies-git/people/forms.py:68 people/forms.py:68
 #, python-format
 msgid "Administrators of %s"
 msgstr "Administradores de %s"
 
-#: people/models.py:36
+#: djamnedlies-git/people/models.py:36 people/models.py:36
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
-#: people/models.py:37
+#: djamnedlies-git/people/models.py:37 people/models.py:37
 msgid "URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi"
 msgstr "URL a un ficheiro de imaxe (.jpg, .png, ...) co seu hackergotchi"
 
-#: people/models.py:38
+#: djamnedlies-git/people/models.py:38 people/models.py:38
 msgid "Web page"
 msgstr "Páxina web"
 
-#: people/models.py:39
+#: djamnedlies-git/people/models.py:39 people/models.py:39
 msgid "IRC nickname"
 msgstr "Alcume de IRC"
 
-#: people/models.py:40
+#: djamnedlies-git/people/models.py:40 people/models.py:40
 msgid "Bugzilla account"
 msgstr "Conta no Bugzilla"
 
-#: people/models.py:41
+#: djamnedlies-git/people/models.py:41 people/models.py:41
 msgid "This should be an email address, useful if not equal to 'email' field"
-msgstr "Isto debería ser un enderezo de correo electrónico, parecido senón igual a un campo 'e-mail'"
+msgstr ""
+"Isto debería ser un enderezo de correo electrónico, parecido senón igual a "
+"un campo 'e-mail'"
 
-#: people/views.py:86
+#: djamnedlies-git/people/views.py:86 people/views.py:86
 #, python-format
 msgid "You have successfully joined the team '%s'."
 msgstr "Uniuse correctamente ao equipo '%s'."
 
-#: people/views.py:89
+#: djamnedlies-git/people/views.py:89 people/views.py:89
 msgid "You are already member of this team."
 msgstr "Xa é membro deste equipo."
 
-#: people/views.py:112
+#: djamnedlies-git/people/views.py:112 people/views.py:112
 #, python-format
 msgid "You have been removed from the team '%s'."
 msgstr "Foi borrado do equipo '%s'."
 
-#: people/views.py:128
+#: djamnedlies-git/people/views.py:128 people/views.py:128
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "Modificouse o seu contrasinal."
 
-#: stats/models.py:320
+#: djamnedlies-git/stats/models.py:320 stats/models.py:349
 msgid "Can't generate POT file, using old one."
 msgstr "Non se pode xerar o ficheiro POT, usando un antigo."
 
-#: stats/models.py:341
+#: djamnedlies-git/stats/models.py:341 stats/models.py:371
 msgid "Can't copy new POT file to public location."
 msgstr "Non se pode copiar o novo ficheiro POT á ubicación pública."
 
-#: stats/models.py:380
+#: djamnedlies-git/stats/models.py:380 stats/utils.py:323
 msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
 msgstr "Este idioma non está incluído en DOC_LINGUAS."
 
-#: stats/models.py:659
+#: djamnedlies-git/stats/models.py:659 stats/models.py:688
 #, python-format
 msgid ""
 "Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -1193,98 +1312,106 @@ msgstr ""
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/models.py:906
+#: djamnedlies-git/stats/models.py:906 stats/models.py:935
 msgid "Administration Tools"
 msgstr "Ferramentas de administración"
 
-#: stats/models.py:907
+#: djamnedlies-git/stats/models.py:907 stats/models.py:936
 msgid "Development Tools"
 msgstr "Ferramentas de desenvolvemento"
 
-#: stats/models.py:908
+#: djamnedlies-git/stats/models.py:908 stats/models.py:937
 msgid "GNOME Desktop"
 msgstr "Escritorio Gnome"
 
-#: stats/models.py:909
+#: djamnedlies-git/stats/models.py:909 stats/models.py:938
 msgid "GNOME Developer Platform"
 msgstr "Plataforma de desenvolvemento GNOME"
 
-#: stats/models.py:910
+#: djamnedlies-git/stats/models.py:910 stats/models.py:939
 msgid "New Module Proposals"
 msgstr "Propostas para un novo módulo"
 
-#: stats/models.py:986
-#: stats/models.py:1252
+#: djamnedlies-git/stats/models.py:986 djamnedlies-git/stats/models.py:1252
+#: stats/models.py:1015 stats/models.py:1292
 #, python-format
 msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 
-#: stats/models.py:1017
+#: djamnedlies-git/stats/models.py:1017 stats/models.py:1046
 #, python-format
 msgid "%(count)s message"
 msgid_plural "%(count)s messages"
 msgstr[0] "%(count)s mensaxe"
 msgstr[1] "%(count)s mensaxes"
 
-#: stats/models.py:1018
+#: djamnedlies-git/stats/models.py:1018 stats/models.py:1047
 #, python-format
 msgid "updated on %(date)s"
 msgstr "actualizado o %(date)s"
 
 #. #-#-#-#-#  django.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Date format syntax is similar to PHP http://www.php.net/date
-#: stats/models.py:1020
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:33
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
+#. #-#-#-#-#  django.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+#. Date format syntax is similar to PHP http://www.php.net/date
+#: djamnedlies-git/stats/models.py:1020
+#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:33
+#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
+#: stats/models.py:1049 templates/vertimus/vertimus_detail.html:43
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:123
 msgid "Y-m-d g:i a O"
 msgstr "Y-m-d g:i a O"
 
-#: stats/models.py:1023
+#: djamnedlies-git/stats/models.py:1023 stats/models.py:1052
 #, python-format
 msgid "%(count)s figure"
 msgid_plural "%(count)s figures"
 msgstr[0] "%(count)s elemento"
 msgstr[1] "%(count)s elementos"
 
-#: stats/models.py:1024
+#: djamnedlies-git/stats/models.py:1024 stats/models.py:1053
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s, %(figures)s) â?? %(updated)s"
 msgstr "Ficheiro POT (%(messages)s, %(figures)s) â?? %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1027
+#: djamnedlies-git/stats/models.py:1027 stats/models.py:1056
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s) â?? %(updated)s"
 msgstr "Ficheiro POT (%(messages)s) â?? %(updated)s"
 
-#: stats/utils.py:85
+#: djamnedlies-git/stats/utils.py:85 stats/utils.py:85
 msgid "Errors while running 'intltool-update -m' check."
 msgstr "Houbo erros ao executar a comprobación 'intltool-update -m'."
 
-#: stats/utils.py:91
+#: djamnedlies-git/stats/utils.py:91 stats/utils.py:91
 #, python-format
 msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
 msgstr "Faltan algúns ficheiros non ficheiro POTFILES.in: %s"
 
-#: stats/utils.py:100
+#: djamnedlies-git/stats/utils.py:100 stats/utils.py:100
 #, python-format
-msgid "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet they don't exist: %s"
-msgstr "Os seguintes ficheiros está referenciados en POTFILES.in ou POTFILES.skip, pero aínda non existen: %s"
+msgid ""
+"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
+"they don't exist: %s"
+msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros está referenciados en POTFILES.in ou POTFILES.skip, "
+"pero aínda non existen: %s"
 
-#: stats/utils.py:112
+#: djamnedlies-git/stats/utils.py:112 stats/utils.py:123
 #, python-format
 msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
 msgstr "O módulo %s non parece ser o módulo gnome-doc-utils."
 
-#: stats/utils.py:115
+#: djamnedlies-git/stats/utils.py:115 stats/utils.py:126
 #, python-format
 msgid "DOC_MODULE doesn't resolve to a real file, using '%s.xml'."
 msgstr "DOC_MODULE non resolve a un ficheiro real, usando '%s.xml'."
 
-#: stats/utils.py:118
+#: djamnedlies-git/stats/utils.py:118 stats/utils.py:129
 msgid "DOC_MODULE doesn't point to a real file, probably a macro."
 msgstr "DOC_MODULE non apunta a un ficheiro real, probablemente é unha macro."
 
-#: stats/utils.py:133
+#: djamnedlies-git/stats/utils.py:133 stats/utils.py:145
 #, python-format
 msgid ""
 "Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
@@ -1295,427 +1422,579 @@ msgstr ""
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/utils.py:206
+#: djamnedlies-git/stats/utils.py:206 stats/utils.py:211
 #, python-format
 msgid "PO file '%s' does not exist or cannot be read."
 msgstr "O ficheiro PO '%s' non existe ou non se pode ler."
 
-#: stats/utils.py:226
+#: djamnedlies-git/stats/utils.py:226 stats/utils.py:231
 #, python-format
 msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
 msgstr "O ficheiro PO '%s' non pasa a comprobación msgfmt: non se actualizará."
 
-#: stats/utils.py:228
+#: djamnedlies-git/stats/utils.py:228 stats/utils.py:233
 #, python-format
 msgid "Can't get statistics for POT file '%s'."
 msgstr "Non se poden obter as estatísticas para o ficheiro POT '%s'."
 
-#: stats/utils.py:231
+#: djamnedlies-git/stats/utils.py:231 stats/utils.py:236
 msgid "This PO file has an executable bit set."
 msgstr "Este ficheiro PO ten o bit de execución establecido."
 
-#: stats/utils.py:259
+#: djamnedlies-git/stats/utils.py:259 stats/utils.py:264
 #, python-format
 msgid "PO file '%s' is not UTF-8 encoded."
 msgstr "O ficheiro PO '%s' non está codificado en UTF-8."
 
-#: stats/utils.py:292
+#: djamnedlies-git/stats/utils.py:292 stats/utils.py:290
 msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
 msgstr "A entrada para este idioma non está presente no ficheiro LINGUAS."
 
-#: stats/utils.py:319
+#: djamnedlies-git/stats/utils.py:319 stats/utils.py:312
 msgid "Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
-msgstr "A entrada para este idioma non está presente no ficheiro de configuración ALL_LINGUAS."
+msgstr ""
+"A entrada para este idioma non está presente no ficheiro de configuración "
+"ALL_LINGUAS."
 
-#: stats/utils.py:322
-msgid "Don't know where to look if this language is actually used, ask the module maintainer."
-msgstr "Non se sabe onde mirar se este idioma úsase actualmente, pregunta ao mantedor do módulo."
+#: djamnedlies-git/stats/utils.py:322
+msgid ""
+"Don't know where to look if this language is actually used, ask the module "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"Non se sabe onde mirar se este idioma úsase actualmente, pregunta ao "
+"mantedor do módulo."
 
-#: teams/models.py:112
+#: djamnedlies-git/teams/models.py:112 teams/models.py:185
 #, python-format
 msgid "No team for locale %s"
 msgstr "Non hai equipo para o local %s"
 
-#: teams/models.py:129
+#: djamnedlies-git/teams/models.py:129 teams/models.py:202
 msgid "Translator"
 msgstr "Tradutor"
 
-#: teams/models.py:130
+#: djamnedlies-git/teams/models.py:130 teams/models.py:203
 msgid "Reviewer"
 msgstr "Revisor"
 
-#: teams/models.py:131
+#: djamnedlies-git/teams/models.py:131 teams/models.py:204
 msgid "Committer"
 msgstr "Remisor"
 
-#: teams/models.py:132
+#: djamnedlies-git/teams/models.py:132
+#: djamnedlies-git/templates/teams/team_base.html:31 teams/models.py:205
 #: templates/teams/team_base.html:31
 msgid "Coordinator"
 msgstr "Coordinador"
 
-#: teams/views.py:44
+#: djamnedlies-git/teams/views.py:44 teams/views.py:53
 msgid "Committers"
 msgstr "Remisores"
 
-#: teams/views.py:47
+#: djamnedlies-git/teams/views.py:47 teams/views.py:56
 msgid "No committers"
 msgstr "Sen remisores"
 
-#: teams/views.py:49
+#: djamnedlies-git/teams/views.py:49 teams/views.py:58
 msgid "Reviewers"
 msgstr "Revisores"
 
-#: teams/views.py:52
+#: djamnedlies-git/teams/views.py:52 teams/views.py:61
 msgid "No reviewers"
 msgstr "Sen revisores"
 
-#: teams/views.py:54
+#: djamnedlies-git/teams/views.py:54 teams/views.py:63
 msgid "Translators"
 msgstr "Tradutores"
 
-#: teams/views.py:57
+#: djamnedlies-git/teams/views.py:57 teams/views.py:66
 msgid "No translators"
 msgstr "Sen tradutores"
 
-#: templates/404.html:4
-#: templates/404.html.py:9
+#: djamnedlies-git/templates/404.html:4 djamnedlies-git/templates/404.html:9
+#: templates/404.html:4 templates/404.html.py:9
 msgid "Error: page not found"
 msgstr "Erro: non se encontrou a páxina"
 
-#: templates/404.html:11
+#: djamnedlies-git/templates/404.html:11 templates/404.html:11
 msgid "The page you requested has not been found on this server."
 msgstr "A páxina que se solicitou non foi atopada neste servidor."
 
-#: templates/500.html:4
+#: djamnedlies-git/templates/500.html:4 templates/500.html:4
 msgid "Error: server error (500)"
 msgstr "Erro: erro do servidor (500)"
 
-#: templates/500.html:9
+#: djamnedlies-git/templates/500.html:9 templates/500.html:9
 msgid "Server Error"
 msgstr "Erro do servidor"
 
-#: templates/500.html:11
+#: djamnedlies-git/templates/500.html:11 templates/500.html:11
 msgid "We're sorry but a server error has occurred."
 msgstr "Sentímolo, mais produciuse un erro no servidor."
 
-#: templates/base.html:26
+#: djamnedlies-git/templates/base.html:26
+#: djamnedlies-git/templates/base.html:42 templates/base.html:26
 #: templates/base.html.py:42
 msgid "Home"
 msgstr "Principal"
 
-#: templates/base.html:27
+#: djamnedlies-git/templates/base.html:27 templates/base.html:27
 msgid "News"
 msgstr "Novas"
 
-#: templates/base.html:28
+#: djamnedlies-git/templates/base.html:28 templates/base.html:28
 msgid "Projects"
 msgstr "Proxectos"
 
-#: templates/base.html:29
+#: djamnedlies-git/templates/base.html:29 templates/base.html:29
 msgid "Art"
 msgstr "Arte"
 
-#: templates/base.html:30
+#: djamnedlies-git/templates/base.html:30 templates/base.html:30
 msgid "Support"
 msgstr "Asistencia"
 
-#: templates/base.html:31
+#: djamnedlies-git/templates/base.html:31 templates/base.html:31
 msgid "Development"
 msgstr "Desenvolvemento"
 
-#: templates/base.html:32
+#: djamnedlies-git/templates/base.html:32 templates/base.html:32
 msgid "Community"
 msgstr "Comunidade"
 
-#: templates/base.html:42
+#: djamnedlies-git/templates/base.html:42 templates/base.html:42
 msgid "Back to Damned Lies home page"
 msgstr "Volver á páxina de portada de Malditas Mentiras"
 
-#: templates/base.html:48
+#: djamnedlies-git/templates/base.html:48
+#: djamnedlies-git/templates/index.html:13 templates/base.html:48
 #: templates/index.html:13
 msgid "Teams"
 msgstr "Equipos"
 
-#: templates/base.html:53
-#: templates/index.html:20
-#: templates/release_compare.html:25
+#: djamnedlies-git/templates/base.html:53
+#: djamnedlies-git/templates/index.html:20
+#: djamnedlies-git/templates/release_compare.html:25 templates/base.html:53
+#: templates/index.html:20 templates/release_compare.html:25
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomas"
 
-#: templates/base.html:58
+#: djamnedlies-git/templates/base.html:58 templates/base.html:58
 msgid "Release sets"
 msgstr "Lanzamentos"
 
-#: templates/base.html:63
+#: djamnedlies-git/templates/base.html:63
+#: djamnedlies-git/templates/index.html:36 templates/base.html:63
 #: templates/index.html:36
 msgid "Modules"
 msgstr "Módulos"
 
-#: templates/base.html:74
+#: djamnedlies-git/templates/base.html:74 templates/base.html:74
 msgid "Log out"
 msgstr "Terminar a sesión"
 
-#: templates/base.html:94
+#: djamnedlies-git/templates/base.html:77
+#: djamnedlies-git/templates/login.html:29
+#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_complete.html:12
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
+#: templates/base.html:77 templates/login.html:29
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
+msgid "Log in"
+msgstr "Iniciar a sesión"
+
+#: djamnedlies-git/templates/base.html:94 templates/base.html:94
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O Proxecto GNOME"
 
-#: templates/base.html:96
-msgid "Maintained in the <a href='http://svn.gnome.org/viewvc/damned-lies/'>damned-lies</a> module on <a href='http://svn.gnome.org/'>svn.gnome.org</a>"
-msgstr "Sostido no módulo<a href='http://svn.gnome.org/viewvc/damned-lies/'>damned-lies</a> <a href='http://svn.gnome.org/'>svn.gnome.org</a>"
+#: djamnedlies-git/templates/base.html:96 templates/base.html:96
+#| msgid ""
+#| "Maintained in the <a href='http://svn.gnome.org/viewvc/damned-";
+#| "lies/'>damned-lies</a> module on <a href='http://svn.gnome.org/'>svn."
+#| "gnome.org</a>"
+msgid ""
+"Maintained in the <a href='http://git.gnome.org/cgit/damned-lies/'>damned-"
+"lies</a> module on <a href='http://git.gnome.org/'>git.gnome.org</a>"
+msgstr ""
+"Sostido no módulo<a href='http://svn.gnome.org/viewvc/damned-lies/'>damned-"
+"lies</a> <a href='http://svn.gnome.org/'>svn.gnome.org</a>"
 
-#: templates/base.html:98
+#: djamnedlies-git/templates/base.html:98 templates/base.html:98
 msgid "Hosted by"
 msgstr "Aloxado por"
 
+#: djamnedlies-git/templates/branch_detail.html:4
 #: templates/branch_detail.html:4
 msgid "This branch is currently string-frozen."
 msgstr "Actualmente as cadeas desta rama están conxeladas."
 
+#: djamnedlies-git/templates/branch_detail.html:13
 #: templates/branch_detail.html:13
 msgid "Translation"
 msgstr "Tradución"
 
-#: templates/error.html:4
-#: templates/index.html:4
-#: templates/index.html.py:9
-#: templates/login.html:4
-#: templates/registration/register.html:4
+#: djamnedlies-git/templates/error.html:4
+#: djamnedlies-git/templates/index.html:4
+#: djamnedlies-git/templates/index.html:9
+#: djamnedlies-git/templates/login.html:4
+#: djamnedlies-git/templates/registration/register.html:4
+#: djamnedlies-git/templates/registration/register_success.html:4
+#: templates/error.html:4 templates/index.html:4 templates/index.html.py:9
+#: templates/login.html:4 templates/registration/register.html:4
 #: templates/registration/register_success.html:4
 msgid "Damned Lies about GNOME"
 msgstr "Malditas mentiras acerca de Gnome"
 
-#: templates/error.html:9
+#: djamnedlies-git/templates/error.html:9 templates/error.html:9
 msgid "Error:"
 msgstr "Erro:"
 
-#: templates/index.html:14
-msgid "List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary contact (coordinator), web pages and mailing list information."
-msgstr "Lista de todos os equipos de tradución de Gnome, con información completa tal como o contacto primario (coordinador), páxinas web e listas de correo."
+#: djamnedlies-git/templates/index.html:14 templates/index.html:14
+msgid ""
+"List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
+"contact (coordinator), web pages and mailing list information."
+msgstr ""
+"Lista de todos os equipos de tradución de Gnome, con información completa "
+"tal como o contacto primario (coordinador), páxinas web e listas de correo."
 
-#: templates/index.html:15
-msgid "If there is no team for your language, you can easily <a href='http://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
-msgstr "Se non hai un equipo para o seu idioma, pode <a href=\"http://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/\";>iniciar o seu propio equipo </a> facilmente."
+#: djamnedlies-git/templates/index.html:15 templates/index.html:15
+msgid ""
+"If there is no team for your language, you can easily <a href='http://live.";
+"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
+msgstr ""
+"Se non hai un equipo para o seu idioma, pode <a href=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject/StartingATeam/\">iniciar o seu propio equipo </a> "
+"facilmente."
 
-#: templates/index.html:22
+#: djamnedlies-git/templates/index.html:22 templates/index.html:22
 #, python-format
-msgid "List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</a> for."
-msgstr "Lista de todos os idiomas para os que hai <a href='%(teams_url)s'>Equipos de tradución</a>."
+msgid ""
+"List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
+"a> for."
+msgstr ""
+"Lista de todos os idiomas para os que hai <a href='%(teams_url)s'>Equipos de "
+"tradución</a>."
 
-#: templates/index.html:23
-msgid "Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and here you can see all the languages GNOME is being translated to."
-msgstr "Algúns equipos xestionan máis dun idioma (xeralmente variantes sinxelas), e aquí pode ver todos os idiomas aos que se está traducindo Gnome."
+#: djamnedlies-git/templates/index.html:23 templates/index.html:23
+msgid ""
+"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
+"here you can see all the languages GNOME is being translated to."
+msgstr ""
+"Algúns equipos xestionan máis dun idioma (xeralmente variantes sinxelas), e "
+"aquí pode ver todos os idiomas aos que se está traducindo Gnome."
 
-#: templates/index.html:27
+#: djamnedlies-git/templates/index.html:27 templates/index.html:27
 msgid "Release Sets"
 msgstr "Lanzamentos"
 
-#: templates/index.html:28
+#: djamnedlies-git/templates/index.html:28 templates/index.html:28
 msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
-msgstr "Lista de todos os lanzamentos de Gnome e lanzamentos para os que temas estatísticas."
+msgstr ""
+"Lista de todos os lanzamentos de Gnome e lanzamentos para os que temas "
+"estatísticas."
 
-#: templates/index.html:30
-msgid "Examples of release sets are &quot;GNOME Office&quot;, &quot;Fifth Toe&quot; or &quot;GNOME 2.14&quot;."
-msgstr "Algúns exemplos de versións serían &quot;GNOME Office&quot;, &quot;Fifth Toe&quot; ou &quot;GNOME 2.14&quot;."
+#: djamnedlies-git/templates/index.html:30
+msgid ""
+"Examples of release sets are &quot;GNOME Office&quot;, &quot;Fifth Toe&quot; "
+"or &quot;GNOME 2.14&quot;."
+msgstr ""
+"Algúns exemplos de versións serían &quot;GNOME Office&quot;, &quot;Fifth "
+"Toe&quot; ou &quot;GNOME 2.14&quot;."
 
-#: templates/index.html:31
-msgid "Official GNOME release sets are further divided into categories such as &quot;Desktop Applications&quot; and &quot;Developer Platform&quot;."
-msgstr "Os lanzamentos oficiais de GNOME están divididos en varias categorías tales como &quot;Aplicativos do escritorio&quot;\" e &quot;Plataforma de desenvolvemento&quot;."
+#: djamnedlies-git/templates/index.html:31 templates/index.html:31
+msgid ""
+"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
+"&quot;Desktop Applications&quot; and &quot;Developer Platform&quot;."
+msgstr ""
+"Os lanzamentos oficiais de GNOME están divididos en varias categorías tales "
+"como &quot;Aplicativos do escritorio&quot;\" e &quot;Plataforma de "
+"desenvolvemento&quot;."
 
-#: templates/index.html:33
-msgid "Look here if you want to compare language support in any of these release sets."
-msgstr "Mire aquí se quere comprar o soporte para idioma en calquera de eses lanzamentos."
+#: djamnedlies-git/templates/index.html:33 templates/index.html:33
+msgid ""
+"Look here if you want to compare language support in any of these release "
+"sets."
+msgstr ""
+"Mire aquí se quere comprar o soporte para idioma en calquera de eses "
+"lanzamentos."
 
-#: templates/index.html:37
+#: djamnedlies-git/templates/index.html:37 templates/index.html:37
 msgid "List of all modules with statistics in here."
 msgstr "Lista de todos os módulos con estatísticas."
 
-#: templates/index.html:39
-msgid "Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of development included."
-msgstr "Os módulos están separados en bibliotecas ou aplicacións, con unha ou máis ramas de desenvolvemento incluídas."
+#: djamnedlies-git/templates/index.html:39 templates/index.html:39
+msgid ""
+"Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
+"development included."
+msgstr ""
+"Os módulos están separados en bibliotecas ou aplicacións, con unha ou máis "
+"ramas de desenvolvemento incluídas."
 
-#: templates/index.html:40
-msgid "They are usually taken from CVS, and we keep all relevant information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
-msgstr "Xeralmente cóllense do SVN, e gardamos información relevante sobre eles (detalles de Bugzilla, páxina web, información de mantemento,...)."
+#: djamnedlies-git/templates/index.html:40 templates/index.html:40
+msgid ""
+"They are usually taken from CVS, and we keep all relevant information on "
+"them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
+msgstr ""
+"Xeralmente cóllense do SVN, e gardamos información relevante sobre eles "
+"(detalles de Bugzilla, páxina web, información de mantemento,...)."
 
-#: templates/index.html:46
+#: djamnedlies-git/templates/index.html:46 templates/index.html:46
 msgid "Translated by:"
 msgstr "Traducido por:"
 
-#: templates/login.html:10
-#: templates/registration/register.html:11
+#: djamnedlies-git/templates/login.html:10
+#: djamnedlies-git/templates/registration/register.html:11
+#: templates/login.html:10 templates/registration/register.html:11
 #, python-format
 msgid "You are already logged in as %(username)s."
 msgstr "Xa accedeu como %(username)s."
 
-#: templates/login.html:13
+#: djamnedlies-git/templates/login.html:13 templates/login.html:13
 #, python-format
-msgid "If you do not own an account on this site, you can <a href='%(link)s'>register</a> for a new account."
-msgstr "Se vostede non ten unha conta propia neste web, pode  <a href='%(link)s'>solicitar o rexistro</a> dunha conta nova."
+msgid ""
+"If you do not own an account on this site, you can <a href='%(link)"
+"s'>register</a> for a new account."
+msgstr ""
+"Se vostede non ten unha conta propia neste web, pode  <a href='%(link)"
+"s'>solicitar o rexistro</a> dunha conta nova."
 
-#: templates/login.html:22
+#: djamnedlies-git/templates/login.html:15
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17
+#: templates/login.html:15
+msgid "Log in with your username and password:"
+msgstr "Acceso co seu nome de usuario e contrasinal:"
+
+#: djamnedlies-git/templates/login.html:18
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20
+#: templates/login.html:18
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario:"
+
+#: djamnedlies-git/templates/login.html:22 templates/login.html:22
 msgid "Have you forgotten your password?"
 msgstr "Esqueceu o seu contrasinal?"
 
+#: djamnedlies-git/templates/login.html:34
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31
+#: templates/login.html:34
+msgid "Or use your OpenID:"
+msgstr "Ou use o seu OpenID:"
+
+#: djamnedlies-git/templates/login.html:40
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37
+#: templates/login.html:41
+msgid "Log in with OpenID"
+msgstr "Inicie unha sesión con OpenID"
+
+#: djamnedlies-git/templates/module_detail.html:6
 #: templates/module_detail.html:6
 #, python-format
 msgid "Module Statistics: %(name)s"
 msgstr "Módulo de estatísticas: %(name)s"
 
+#: djamnedlies-git/templates/module_detail.html:55
 #: templates/module_detail.html:55
 msgid "Maintainers"
 msgstr "Mantedores"
 
+#: djamnedlies-git/templates/module_detail.html:63
 #: templates/module_detail.html:63
 msgid "Bug reporting"
 msgstr "Informar de erros"
 
+#: djamnedlies-git/templates/module_detail.html:66
 #: templates/module_detail.html:66
 msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
 msgstr "Mostrar erros de internacionalización (i18n) e localización (l10n) existentes"
 
+#: djamnedlies-git/templates/module_detail.html:68
 #: templates/module_detail.html:68
 msgid "Report bugs to Bugzilla"
 msgstr "Informar de erros a Bugzilla"
 
+#: djamnedlies-git/templates/module_detail.html:77
 #: templates/module_detail.html:77
 msgid "Branches:"
 msgstr "Ramas:"
 
+#: djamnedlies-git/templates/module_detail.html:97
 #: templates/module_detail.html:97
 msgid "Browse Repository"
 msgstr "Navegar o repositorio"
 
+#: djamnedlies-git/templates/module_images.html:4
 #: templates/module_images.html:4
 #, python-format
 msgid "Module Doc Figure Status: %(name)s"
 msgstr "Módulo Doc Figure Status: %(name)s"
 
+#: djamnedlies-git/templates/module_images.html:12
 #: templates/module_images.html:12
 msgid "Figures translation status"
 msgstr "Estado de tradución de elementos"
 
+#: djamnedlies-git/templates/module_images.html:17
 #: templates/module_images.html:17
 msgid "Original"
 msgstr "Orixinal"
 
-#: templates/module_images.html:32
-msgid "Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any string to translate)"
-msgstr "Traducido, mais usa o orixinal (pode ser que o elemento non teña ningunha cadea para traducir)"
+#: djamnedlies-git/templates/module_images.html:32
+#: templates/module_images.html:30
+msgid ""
+"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any "
+"string to translate)"
+msgstr ""
+"Traducido, mais usa o orixinal (pode ser que o elemento non teña ningunha "
+"cadea para traducir)"
 
-#: templates/module_images.html:36
+#: djamnedlies-git/templates/module_images.html:36
+#: templates/module_images.html:34
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Dubidosa"
 
-#: templates/module_images.html:41
+#: djamnedlies-git/templates/module_images.html:41
+#: templates/module_images.html:39
 msgid "No existing file (&quot;Technical&quot; fuzzy)"
 msgstr "O ficheiro non existe (&quot;Technical&quot; fuzzy)"
 
-#: templates/module_images.html:44
+#: djamnedlies-git/templates/module_images.html:44
+#: templates/module_images.html:42
 msgid "Not translated"
 msgstr "Non traducido"
 
-#: templates/module_list.html:4
+#: djamnedlies-git/templates/module_list.html:4
+#: djamnedlies-git/templates/module_list.html:9 templates/module_list.html:4
 #: templates/module_list.html.py:9
 msgid "GNOME Modules"
 msgstr "Módulos de GNOME"
 
-#: templates/module_list.html:11
+#: djamnedlies-git/templates/module_list.html:11 templates/module_list.html:11
 msgid "Select a module below to see some of the damned lies about it:"
 msgstr "Seleccione un módulo para ver algunhas das malditas mentiras sobre el:"
 
-#: templates/release_compare.html:5
-#: templates/release_compare.html.py:20
+#: djamnedlies-git/templates/release_compare.html:5
+#: djamnedlies-git/templates/release_compare.html:20
+#: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html.py:20
 msgid "Releases Comparison"
 msgstr "Comparación de versións"
 
+#: djamnedlies-git/templates/release_detail.html:10
 #: templates/release_detail.html:10
 #, python-format
 msgid "%(name)s Release"
 msgstr "%(name)s de versión"
 
-#: templates/release_detail.html:13
-#: templates/languages/language_release.html:33
-msgid "The modules of this release are not part of the GNOME SVN repository. Please check each module's web page to see where to send translations."
-msgstr "Os módulos deste lanzamento non forman parte do repositorio do SVN de Gnome. Comproba a páxina web de cada módulo para ver onde enviar as traducións."
+#: djamnedlies-git/templates/release_detail.html:13
+#: djamnedlies-git/templates/languages/language_release.html:33
+msgid ""
+"The modules of this release are not part of the GNOME SVN repository. Please "
+"check each module's web page to see where to send translations."
+msgstr ""
+"Os módulos deste lanzamento non forman parte do repositorio do SVN de Gnome. "
+"Comproba a páxina web de cada módulo para ver onde enviar as traducións."
 
-#: templates/release_detail.html:19
-#: templates/stats_show.html:30
+#: djamnedlies-git/templates/release_detail.html:19
+#: djamnedlies-git/templates/stats_show.html:30
+#: templates/release_detail.html:19 templates/stats_show.html:30
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: templates/release_detail.html:20
+#: djamnedlies-git/templates/release_detail.html:20
+#: djamnedlies-git/templates/teams/team_detail.html:26
+#: templates/release_detail.html:20 templates/release_detail.html.py:67
 #: templates/teams/team_detail.html:26
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interface de usuario"
 
-#: templates/release_detail.html:21
-#: templates/release_detail.html.py:23
-#: templates/stats_show.html:34
-#: templates/teams/team_detail.html:26
+#: djamnedlies-git/templates/release_detail.html:21
+#: djamnedlies-git/templates/release_detail.html:23
+#: djamnedlies-git/templates/stats_show.html:34
+#: djamnedlies-git/templates/teams/team_detail.html:26
+#: djamnedlies-git/templates/teams/team_detail.html:27
+#: templates/release_detail.html:21 templates/release_detail.html.py:23
+#: templates/stats_show.html:34 templates/teams/team_detail.html:26
 #: templates/teams/team_detail.html:27
 msgid "Graph"
 msgstr "Gráfico"
 
-#: templates/release_list.html:4
+#: djamnedlies-git/templates/release_list.html:4
+#: djamnedlies-git/templates/release_list.html:9 templates/release_list.html:4
 #: templates/release_list.html.py:9
 msgid "GNOME Releases"
 msgstr "Lanzamentos de Gnome"
 
+#: djamnedlies-git/templates/release_list.html:11
 #: templates/release_list.html:11
 msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
 msgstr "Seleccione un lanzamento para ver máis detalles sobre el:"
 
-#: templates/stats_show.html:13
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:38
+#: djamnedlies-git/templates/stats_show.html:13
+#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:38
+#: templates/stats_show.html:13 templates/vertimus/vertimus_detail.html:57
 msgid "Download POT file"
 msgstr "Descargar este ficheiro POT"
 
-#: templates/stats_show.html:17
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:53
+#: djamnedlies-git/templates/stats_show.html:17
+#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:53
+#: templates/stats_show.html:17 templates/vertimus/vertimus_detail.html:77
 msgid "Notices"
 msgstr "Notas"
 
-#: templates/stats_show.html:30
-#: vertimus/models.py:165
+#: djamnedlies-git/templates/stats_show.html:30
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:165 templates/stats_show.html:30
+#: vertimus/models.py:189
 msgid "Translated"
 msgstr "Traducido"
 
-#: templates/stats_show.html:50
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:48
+#: djamnedlies-git/templates/stats_show.html:50
+#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:48
+#: templates/stats_show.html:50 templates/vertimus/vertimus_detail.html:71
 msgid "Display document figures"
 msgstr "Mostrar elementos do documento"
 
+#: djamnedlies-git/templates/admin/base_site.html:4
 #: templates/admin/base_site.html:4
 msgid "Damned Lies site admin"
 msgstr "Administrador de Malditas mentiras "
 
+#: djamnedlies-git/templates/feeds/actions_description.html:6
+#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:101
 #: templates/feeds/actions_description.html:6
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:101
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:150
 msgid "No comment"
 msgstr "Non hai comentarios"
 
+#: djamnedlies-git/templates/languages/language_all_modules.html:4
+#: djamnedlies-git/templates/languages/language_all_modules.html:20
+#: djamnedlies-git/templates/teams/team_detail.html:63
+#: djamnedlies-git/templates/teams/team_detail.html:64
 #: templates/languages/language_all_modules.html:4
 #: templates/languages/language_all_modules.html:20
-#: templates/teams/team_detail.html:63
-#: templates/teams/team_detail.html:64
+#: templates/teams/team_detail.html:63 templates/teams/team_detail.html:64
 msgid "All modules"
 msgstr "Todos os módulos"
 
+#: djamnedlies-git/templates/languages/language_all_modules.html:23
+#: djamnedlies-git/templates/languages/language_release.html:25
 #: templates/languages/language_all_modules.html:23
 #: templates/languages/language_release.html:25
 msgid "Hide completed modules"
 msgstr "Ocultar os módulos completados"
 
+#: djamnedlies-git/templates/languages/language_all_modules.html:27
+#: djamnedlies-git/templates/languages/language_release.html:29
 #: templates/languages/language_all_modules.html:27
 #: templates/languages/language_release.html:29
 msgid "Show completed modules"
 msgstr "Mostrar os módulos completados"
 
+#: djamnedlies-git/templates/languages/language_list.html:4
+#: djamnedlies-git/templates/languages/language_list.html:9
 #: templates/languages/language_list.html:4
 #: templates/languages/language_list.html:9
 msgid "GNOME Languages"
 msgstr "Idiomas de Gnome"
 
+#: djamnedlies-git/templates/languages/language_list.html:11
 #: templates/languages/language_list.html:11
 #, python-format
 msgid "GNOME is being translated to following %(numb)s language.\n"
@@ -1723,580 +2002,832 @@ msgid_plural "GNOME is being translated to following %(numb)s languages.\n"
 msgstr[0] "Gnome estase traducindo a  %(numb)s idioma.\n"
 msgstr[1] "Gnome estase traducindo a  %(numb)s idiomas.\n"
 
-#: templates/languages/language_release.html:42
+#: djamnedlies-git/templates/languages/language_release.html:42
+#: templates/languages/language_release.html:43
 msgid "Download all po files"
 msgstr "Descargar todos os ficheiros po"
 
+#: djamnedlies-git/templates/languages/language_release_stats.html:21
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_detail.html:54
 #: templates/languages/language_release_stats.html:21
 #: templates/people/person_detail.html:54
 msgid "Module"
 msgstr "Módulo"
 
+#: djamnedlies-git/templates/languages/language_release_stats.html:21
 #: templates/languages/language_release_stats.html:21
 msgid "Branch"
 msgstr "Rama"
 
+#: djamnedlies-git/templates/languages/language_release_stats.html:21
 #: templates/languages/language_release_stats.html:21
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estatísticas"
 
+#: djamnedlies-git/templates/languages/language_release_stats.html:22
 #: templates/languages/language_release_stats.html:22
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
+#: djamnedlies-git/templates/languages/language_release_stats.html:22
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_detail.html:54
 #: templates/languages/language_release_stats.html:22
 #: templates/people/person_detail.html:54
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
+#: djamnedlies-git/templates/languages/language_release_stats.html:32
 #: templates/languages/language_release_stats.html:32
 msgid "%(categname)s (%(percentage)s% translated)"
 msgstr "%(categname)s (%(percentage)s% traducidas)"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:99
+#: djamnedlies-git/templates/languages/language_release_stats.html:99
+#: templates/languages/language_release_stats.html:103
 msgid "Error summary"
 msgstr "Erro no resumo"
 
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_base.html:5
 #: templates/people/person_base.html:5
 msgid "GNOME Contributor"
 msgstr "Contribuínte de GNOME"
 
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_base.html:12
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_detail_change_form.html:7
 #: templates/people/person_base.html:12
 #: templates/people/person_detail_change_form.html:7
 msgid "Change your details"
 msgstr "Cambiar as súas preferencias"
 
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_base.html:13
 #: templates/people/person_base.html:13
 msgid "Change your password"
 msgstr "Cambiar o seu contrasinal"
 
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_base.html:14
 #: templates/people/person_base.html:14
 msgid "Join a team"
 msgstr "Unirse a un equipo"
 
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_detail.html:22
 #: templates/people/person_detail.html:22
 msgid "Site Language:"
 msgstr "Idima do web:"
 
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_detail.html:33
 #: templates/people/person_detail.html:33
 msgid "Choose"
 msgstr "Escoller"
 
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_detail.html:39
 #: templates/people/person_detail.html:39
 msgid "Maintains:"
 msgstr "Mantedores:"
 
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_detail.html:50
 #: templates/people/person_detail.html:50
 msgid "Working on"
 msgstr "Traballando en"
 
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_detail.html:54
 #: templates/people/person_detail.html:54
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_detail_change_form.html:13
 #: templates/people/person_detail_change_form.html:13
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
-#: templates/people/person_list.html:4
-#: templates/people/person_list.html:8
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_list.html:4
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_list.html:8
+#: templates/people/person_list.html:4 templates/people/person_list.html:8
 msgid "GNOME Contributors"
 msgstr "Contribuidores de Gnome"
 
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_list.html:10
 #: templates/people/person_list.html:10
 msgid "GNOME is being developed by following people:"
 msgstr "As seguintes persoas están desenvolvendo Gnome:"
 
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_overview.html:27
 #: templates/people/person_overview.html:27
 msgid "Instant messaging:"
 msgstr "Mensaxería instantánea:"
 
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_overview.html:34
 #: templates/people/person_overview.html:34
 msgid "Bugzilla account:"
 msgstr "Conta de Bugzilla:"
 
-#: templates/people/person_overview.html:38
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_overview.html:38
 msgid "SVN account:"
 msgstr "Conta do SVN:"
 
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_password_change_form.html:6
 #: templates/people/person_password_change_form.html:6
 msgid "Password change"
 msgstr "Cambio de contrasinal"
 
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_password_change_form.html:8
 #: templates/people/person_password_change_form.html:8
-msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
-msgstr "Introduza o seu contrasinal antigo, para aseguramento da seguranza, en despois introduza o seu novo contrasinal dúas veces de modo qeu poidamos verificar que vostede as tecleou con corrección."
+msgid ""
+"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
+"password twice so we can verify you typed it in correctly."
+msgstr ""
+"Introduza o seu contrasinal antigo, para aseguramento da seguranza, en "
+"despois introduza o seu novo contrasinal dúas veces de modo qeu poidamos "
+"verificar que vostede as tecleou con corrección."
 
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_password_change_form.html:15
 #: templates/people/person_password_change_form.html:15
 msgid "Old password:"
 msgstr "Contrasinal antigo:"
 
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_password_change_form.html:21
+#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_confirm.html:16
 #: templates/people/person_password_change_form.html:21
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:16
 msgid "New password:"
 msgstr "Contrasinal novo:"
 
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_password_change_form.html:30
+#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_confirm.html:19
 #: templates/people/person_password_change_form.html:30
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
 msgid "Change my password"
 msgstr "Modificar o meu contrasinal"
 
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_team_join_form.html:8
 #: templates/people/person_team_join_form.html:8
 msgid "Join a new team"
 msgstr "Unirse a un novo equipo"
 
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_team_join_form.html:11
 #: templates/people/person_team_join_form.html:11
 msgid "I would like to join the following team as 'translator':"
 msgstr "Quero unirme a este equipo como 'tradutor':"
 
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_team_join_form.html:13
 #: templates/people/person_team_join_form.html:13
 msgid "Join"
 msgstr "Unir"
 
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_team_membership.html:5
 #: templates/people/person_team_membership.html:5
 msgid "Member of teams"
 msgstr "Membro de equipos"
 
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_team_membership.html:9
 #: templates/people/person_team_membership.html:9
 #, python-format
 msgid "Member of %(team_name)s team (%(role_name)s)"
 msgstr "Membro do equipo %(team_name)s, como (%(role_name)s)"
 
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_team_membership.html:12
 #: templates/people/person_team_membership.html:12
 msgid "Leave"
 msgstr "Deixar"
 
+#: djamnedlies-git/templates/people/person_team_membership.html:13
 #: templates/people/person_team_membership.html:13
 msgid "Are you sure you want to leave the team?"
 msgstr "Está seguro de que quere deixar este equipo?"
 
+#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_complete.html:4
+#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_complete.html:8
 #: templates/registration/password_reset_complete.html:4
 #: templates/registration/password_reset_complete.html:8
 msgid "Password reset complete"
 msgstr "Cambio de contrasinal completado"
 
+#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_complete.html:10
 #: templates/registration/password_reset_complete.html:10
 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
 msgstr "O seu contrasinal foi rexistrado. Pode proseguir e acceder agora."
 
+#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
+#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_form.html:4
+#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_form.html:9
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
 #: templates/registration/password_reset_form.html:4
 #: templates/registration/password_reset_form.html:9
 msgid "Password reset"
 msgstr "Cambio de contrasinal"
 
+#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_confirm.html:10
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:10
 msgid "Enter new password"
 msgstr "Introduza un contrasinal novo"
 
+#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
-msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
-msgstr "Por favor introduza o seu novo contrasinal dúas veces de xeito que poidamos comprobar que o tecleou con corrección."
+msgid ""
+"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Por favor introduza o seu novo contrasinal dúas veces de xeito que poidamos "
+"comprobar que o tecleou con corrección."
 
+#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
 msgid "Password reset unsuccessful"
 msgstr "O cambio de contrasinal non foi logrado"
 
+#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
-msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used.  Please request a new password reset."
-msgstr "A ligazón para restabelecer o contrasinal era incorrecta, posibelmente porque xa foi usada. Solicite un novo restabelecemento contrasinal."
+msgid ""
+"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
+"used.  Please request a new password reset."
+msgstr ""
+"A ligazón para restabelecer o contrasinal era incorrecta, posibelmente "
+"porque xa foi usada. Solicite un novo restabelecemento contrasinal."
 
+#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_done.html:4
+#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_done.html:9
 #: templates/registration/password_reset_done.html:4
 #: templates/registration/password_reset_done.html:9
 msgid "Password reset successful"
 msgstr "O cambio de contrasinal foi correcto"
 
+#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_done.html:11
 #: templates/registration/password_reset_done.html:11
-msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
-msgstr "Acabamos de lle enviar instrucións para estabelecer o seu contrasinal ao correo electrónico que proporcionou. Debería recibilo en breve."
+msgid ""
+"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
+"address you submitted. You should be receiving it shortly."
+msgstr ""
+"Acabamos de lle enviar instrucións para estabelecer o seu contrasinal ao "
+"correo electrónico que proporcionou. Debería recibilo en breve."
 
+#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_form.html:11
 #: templates/registration/password_reset_form.html:11
-msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
-msgstr "Esqueceu o seu contrasinal? Introduza o seu correo electrónico a seguir, e enviaráselle unha mensaxe coas instrucións para configurar un novo."
+msgid ""
+"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
+"instructions for setting a new one."
+msgstr ""
+"Esqueceu o seu contrasinal? Introduza o seu correo electrónico a seguir, e "
+"enviaráselle unha mensaxe coas instrucións para configurar un novo."
 
+#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_form.html:15
 #: templates/registration/password_reset_form.html:15
 msgid "E-mail address:"
 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
 
+#: djamnedlies-git/templates/registration/password_reset_form.html:15
 #: templates/registration/password_reset_form.html:15
 msgid "Reset my password"
 msgstr "Cambiar o meu contrasinal"
 
+#: djamnedlies-git/templates/registration/register.html:9
 #: templates/registration/register.html:9
 msgid "Account Registration"
 msgstr "Rexistro da conta"
 
+#: djamnedlies-git/templates/registration/register.html:13
 #: templates/registration/register.html:13
-msgid "You can register here for an account on this site. This is only useful if you plan to contribute to GNOME translations."
-msgstr "Pode solicitar aquí unha nova conta neste web. Só lle será útil se pensa contribuír coas traducións de GNOME."
+msgid ""
+"You can register here for an account on this site. This is only useful if "
+"you plan to contribute to GNOME translations."
+msgstr ""
+"Pode solicitar aquí unha nova conta neste web. Só lle será útil se pensa "
+"contribuír coas traducións de GNOME."
 
+#: djamnedlies-git/templates/registration/register.html:14
 #: templates/registration/register.html:14
-msgid "After registration and connection, you will be able to join an existing team from your profile page."
-msgstr "Despois de rexistrarse e conectarse, poderá unirse a un equipo desde a páxina do seu perfil."
+msgid ""
+"After registration and connection, you will be able to join an existing team "
+"from your profile page."
+msgstr ""
+"Despois de rexistrarse e conectarse, poderá unirse a un equipo desde a "
+"páxina do seu perfil."
 
+#: djamnedlies-git/templates/registration/register.html:28
 #: templates/registration/register.html:28
 msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
 msgstr "Autenticación a través de OpenID <strong>ou</strong> contrasinal:"
 
+#: djamnedlies-git/templates/registration/register.html:34
 #: templates/registration/register.html:34
 msgid "Register with OpenID"
 msgstr "Rexistrar con OpenID"
 
+#: djamnedlies-git/templates/registration/register.html:46
 #: templates/registration/register.html:46
 msgid "Register with password"
 msgstr "Rexistrar con contrasinal"
 
+#: djamnedlies-git/templates/registration/register_success.html:8
 #: templates/registration/register_success.html:8
 msgid "Registration Success"
 msgstr "Erro de rexistro"
 
+#: djamnedlies-git/templates/registration/register_success.html:10
 #: templates/registration/register_success.html:10
-msgid "The registration succeeded. You will now receive an email containing a link to activate your account."
-msgstr "O rexistro foi correcto. Agora recibirá unha mensaxe de correo que contén unha ligazón para activar a súa conta."
+msgid ""
+"The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "
+"to activate your account."
+msgstr ""
+"O rexistro foi correcto. Agora recibirá unha mensaxe de correo que contén "
+"unha ligazón para activar a súa conta."
 
+#: djamnedlies-git/templates/teams/team_base.html:6
 #: templates/teams/team_base.html:6
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
+#: djamnedlies-git/templates/teams/team_base.html:9
 #: templates/teams/team_base.html:9
 #, python-format
 msgid "%(lang)s Translation Team Page:"
 msgstr "Páxina do equipo de tradución ao %(lang)s:"
 
+#: djamnedlies-git/templates/teams/team_base.html:13
 #: templates/teams/team_base.html:13
 msgid "Bugzilla:"
 msgstr "Bugzilla:"
 
+#: djamnedlies-git/templates/teams/team_base.html:15
 #: templates/teams/team_base.html:15
 msgid "Report Bug in Translation"
 msgstr "Informar dun erro na tradución"
 
+#: djamnedlies-git/templates/teams/team_base.html:16
 #: templates/teams/team_base.html:16
 msgid "Show Existing Bugs"
 msgstr "Mostrar erros existentes"
 
+#: djamnedlies-git/templates/teams/team_base.html:20
 #: templates/teams/team_base.html:20
 msgid "Mailing List:"
 msgstr "Lista de correo:"
 
+#: djamnedlies-git/templates/teams/team_base.html:22
 #: templates/teams/team_base.html:22
 msgid "Send e-mail to the list"
 msgstr "Enviar un correo-e á lista"
 
+#: djamnedlies-git/templates/teams/team_base.html:24
 #: templates/teams/team_base.html:24
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Subscribirse"
 
-#: templates/teams/team_detail.html:5
+#: djamnedlies-git/templates/teams/team_detail.html:5
 #, python-format
 msgid "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME translation project"
-msgstr "As últimas accións feitas polo equipo  %(lang)s do proxecto de tradución de GNOME"
+msgstr ""
+"As últimas accións feitas polo equipo  %(lang)s do proxecto de tradución de "
+"GNOME"
 
+#: djamnedlies-git/templates/teams/team_detail.html:14
 #: templates/teams/team_detail.html:14
 #, python-format
 msgid "%(lang)s Translation Team"
 msgstr "Equipo de tradución ao %(lang)s"
 
+#: djamnedlies-git/templates/teams/team_detail.html:26
 #: templates/teams/team_detail.html:26
 msgid "Release"
 msgstr "Lanzamento"
 
-#: templates/teams/team_detail.html:69
+#: djamnedlies-git/templates/teams/team_detail.html:69
+#: templates/teams/team_detail.html:71
 msgid "Team membership"
 msgstr "Membros do equipo"
 
-#: templates/teams/team_detail.html:80
+#: djamnedlies-git/templates/teams/team_detail.html:80
+#: templates/teams/team_detail.html:82
 msgid "Apply modifications"
 msgstr "Aplicar modificacións"
 
-#: templates/teams/team_list.html:4
-#: templates/teams/team_list.html.py:9
+#: djamnedlies-git/templates/teams/team_list.html:4
+#: djamnedlies-git/templates/teams/team_list.html:9
+#: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html.py:9
 msgid "GNOME Translation Teams"
 msgstr "Equipos de tradución de Gnome"
 
+#: djamnedlies-git/templates/teams/team_list.html:12
 #: templates/teams/team_list.html:12
 msgid "Select a team below to see more information about it:"
 msgstr "Seleccione un equipo para ver máis información sobre el:"
 
+#: djamnedlies-git/templates/teams/team_list.html:25
 #: templates/teams/team_list.html:25
 #, python-format
 msgid "Coordinated by <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
 msgstr "Coordinado por <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
 
+#: djamnedlies-git/templates/teams/team_list.html:34
 #: templates/teams/team_list.html:34
 msgid "There are currently no translation teams in GNOME. :("
 msgstr "Actualmente non hai equipos de tradución para Gnome. :("
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:5
+#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:5
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:6
 #, python-format
 msgid "Module Translation: %(name)s"
 msgstr "Módulo de tradución: %(name)s"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:13
+#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:13
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:23
 msgid "Used in release(s):"
 msgstr "Usado na(s) versión(s):"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:31
+#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:31
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:41
 msgid "State:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:39
+#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:39
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:61
 msgid "Download PO file"
 msgstr "Descargar o ficheiro PO"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:39
+#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:39
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:61
 msgid "Translated:"
 msgstr "Traducido:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:66
+#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:66
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:91
 msgid "On-going activities in same module:"
 msgstr "Actividades en execución no mesmo módulo:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:74
+#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:74
 msgid "Action History"
 msgstr "Historial de acción"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:90
+#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:90
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:139
 msgid "diff with:"
 msgstr "diff con:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:110
+#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:110
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:162
 msgid "New Action"
 msgstr "Nova acción"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:117
+#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:117
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:172
 msgid "Submit"
 msgstr "Enviar"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:121
+#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_detail.html:121
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:177
 #, python-format
 msgid "You need to be authenticated and to be member of the %(team_name)s team."
 msgstr "Cómpre autenticarse e ser membro do equipo %(team_name)s."
 
+#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_diff.html:5
 #: templates/vertimus/vertimus_diff.html:5
 msgid "Diff between po files"
 msgstr "Diff entre ficheiros po"
 
+#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
 #: templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
 msgid "&lt;- Back to actions"
 msgstr "&lt;- Volver a accións"
 
+#: djamnedlies-git/templates/vertimus/vertimus_diff.html:20
 #: templates/vertimus/vertimus_diff.html:20
 msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
 msgstr "Nota: ambos ficheiros son fusionados co último ficheiro POT."
 
-#: vertimus/feeds.py:43
+#: djamnedlies-git/vertimus/feeds.py:43 vertimus/feeds.py:43
 #, python-format
 msgid "%(site)s - Vertimus actions for the %(lang)s language"
 msgstr "%(site)s - Accións Vertimus no idioma %(lang)s"
 
-#: vertimus/feeds.py:52
+#: djamnedlies-git/vertimus/feeds.py:52 vertimus/feeds.py:52
 #, python-format
 msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
 msgstr "�ltimas accións do Proxecto de Tradución GNOME no idioma %s"
 
-#: vertimus/feeds.py:88
+#: djamnedlies-git/vertimus/feeds.py:88 vertimus/feeds.py:88
 #, python-format
 msgid "%(site)s - Vertimus actions of the %(lang)s team"
 msgstr "%(site)s - Accións vertimus actions of the %(lang)s team"
 
-#: vertimus/feeds.py:97
+#: djamnedlies-git/vertimus/feeds.py:97 vertimus/feeds.py:97
 #, python-format
 msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
 msgstr "�ltimas accións feitas polo equipo %s do Proxecto de Tradución de GNOME"
 
-#: vertimus/forms.py:38
+#: djamnedlies-git/vertimus/forms.py:38 vertimus/forms.py:38
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: vertimus/forms.py:42
+#: djamnedlies-git/vertimus/forms.py:42 vertimus/forms.py:42
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: vertimus/forms.py:47
+#: djamnedlies-git/vertimus/forms.py:47 vertimus/forms.py:47
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: vertimus/forms.py:48
+#: djamnedlies-git/vertimus/forms.py:48 vertimus/forms.py:48
 msgid "Upload a .po, .gz, .bz2 or .png file"
 msgstr "Enviar un .po, .gz, .bz2 ou un ficheiro .png "
 
-#: vertimus/forms.py:59
+#: djamnedlies-git/vertimus/forms.py:59 vertimus/forms.py:59
 msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
 msgstr "Só os ficheiros coa extensión .po, .gz, .bz2 ou .png están admitidos."
 
-#: vertimus/forms.py:64
+#: djamnedlies-git/vertimus/forms.py:64 vertimus/forms.py:64
 msgid ".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
-msgstr "o ficheiro .po non pasa o 'msgfmt -vc'. Corrixa por favor o ficheiro e ténteo de novo."
+msgstr ""
+"o ficheiro .po non pasa o 'msgfmt -vc'. Corrixa por favor o ficheiro e "
+"ténteo de novo."
 
-#: vertimus/forms.py:74
+#: djamnedlies-git/vertimus/forms.py:74 vertimus/forms.py:74
 msgid "A comment or a file is needed for this action."
 msgstr "Un comentario ou un ficheiro é preciso para esta acción."
 
-#: vertimus/forms.py:77
+#: djamnedlies-git/vertimus/forms.py:77 vertimus/forms.py:77
 msgid "A file is needed for this action."
 msgstr "Necesítase un ficheiro para esta acción."
 
-#: vertimus/forms.py:80
+#: djamnedlies-git/vertimus/forms.py:80 vertimus/forms.py:80
 msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
 msgstr "Non envíe un ficheiro que teña unha acción de 'Reservado'."
 
-#: vertimus/models.py:139
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:139 vertimus/models.py:163
 msgid "Inactive"
 msgstr "Inactivo"
 
-#: vertimus/models.py:152
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:152 vertimus/models.py:176
 msgid "Translating"
 msgstr "Tradución"
 
-#: vertimus/models.py:182
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:182 vertimus/models.py:206
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Revisión"
 
 #. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:197
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:197 vertimus/models.py:221
 msgid "Proofread"
 msgstr "Revisado"
 
-#: vertimus/models.py:212
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:212 vertimus/models.py:236
 msgid "To Review"
 msgstr "Para revisar"
 
-#: vertimus/models.py:224
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:224 vertimus/models.py:248
 msgid "To Commit"
 msgstr "Para remitir"
 
-#: vertimus/models.py:239
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:239 vertimus/models.py:263
 msgid "Committing"
 msgstr "Remitindo"
 
-#: vertimus/models.py:253
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:253 vertimus/models.py:277
 msgid "Committed"
 msgstr "Remitido"
 
-#: vertimus/models.py:341
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:341 vertimus/models.py:322
 msgid "File in repository"
 msgstr "Ficheiro no repositorio"
 
-#: vertimus/models.py:348
-#: vertimus/views.py:130
-#: vertimus/views.py:136
-#: vertimus/views.py:146
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:348
+#: djamnedlies-git/vertimus/views.py:130 djamnedlies-git/vertimus/views.py:136
+#: djamnedlies-git/vertimus/views.py:146 vertimus/models.py:334
+#: vertimus/views.py:159 vertimus/views.py:165 vertimus/views.py:175
 #, python-format
 msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
 msgstr "Ficheiro enviado por %(name)s o %(date)s"
 
-#: vertimus/models.py:460
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:460 vertimus/models.py:520
 #, python-format
 msgid ""
 "Hello,\n"
 "\n"
-"The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now '%(new_state)s'.\n"
+"The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now "
+"'%(new_state)s'.\n"
 "%(url)s\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Ola,\n"
 "\n"
-"O novo estado do %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) é agora '%(new_state)s'.\n"
+"O novo estado do %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) é agora "
+"'%(new_state)s'.\n"
 "%(url)s\n"
 "\n"
 
-#: vertimus/models.py:473
-#: vertimus/models.py:523
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:473
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:523 vertimus/models.py:533
+#: vertimus/models.py:583
 msgid "Without comment"
 msgstr "Etiquetado de comentarios"
 
-#: vertimus/models.py:475
-#: vertimus/models.py:525
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:475
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:525 vertimus/models.py:535
+#: vertimus/models.py:585
 #, python-format
 msgid "This is an automated message sent from %s."
 msgstr "Esta é unha mensaxe automatizada enviada desde %s."
 
-#: vertimus/models.py:482
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:482 vertimus/models.py:542
 msgid "Write a comment"
 msgstr "Escribir un comentario"
 
-#: vertimus/models.py:511
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:511 vertimus/models.py:571
 #, python-format
 msgid ""
 "Hello,\n"
 "\n"
-"A new comment has been left on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s).\n"
+"A new comment has been left on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%"
+"(language)s).\n"
 "%(url)s\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Ola,\n"
 "\n"
-"Acaban de deixar un comentario novo sobre %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s).\n"
+"Acaban de deixar un comentario novo sobre %(module)s - %(branch)s - %(domain)"
+"s (%(language)s).\n"
 "%(url)s\n"
 "\n"
 
-#: vertimus/models.py:533
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:533 vertimus/models.py:593
 msgid "Reserve for translation"
 msgstr "Reservada a tradución"
 
-#: vertimus/models.py:545
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:545 vertimus/models.py:605
 msgid "Upload the new translation"
 msgstr "Enviar a nova tradución"
 
-#: vertimus/models.py:560
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:560 vertimus/models.py:620
 msgid "Reserve for proofreading"
 msgstr "Reservada para corrección"
 
-#: vertimus/models.py:572
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:572 vertimus/models.py:632
 msgid "Upload the proofread translation"
 msgstr "Enviar a tradución corrixida"
 
 #. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:588
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:588 vertimus/models.py:648
 msgid "Ready for submission"
 msgstr "Listo para envío"
 
-#: vertimus/models.py:604
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:604 vertimus/models.py:664
 msgid "Submit to repository"
 msgstr "Envío ao repositorio"
 
 #. Commit failed, state unchanged
-#: vertimus/models.py:618
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:618 vertimus/models.py:678
 #, python-format
 msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
 msgstr "A remisión fallou. O error foi: '%s'"
 
 #. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:628
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:628 vertimus/models.py:688
 msgid "Reserve to submit"
 msgstr "Reservado para enviar"
 
 #. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:641
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:641 vertimus/models.py:701
 msgid "Inform of submission"
 msgstr "Informe de remisión"
 
 #. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:656
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:656 vertimus/models.py:716
 msgid "Review required"
 msgstr "Revisión requirida"
 
-#: vertimus/models.py:695
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:695
 msgid "Backup the actions"
 msgstr "Copia de seguranza das accións"
 
-#: vertimus/models.py:734
+#: djamnedlies-git/vertimus/models.py:734 vertimus/models.py:770
 msgid "Undo the last state change"
 msgstr "Desfacer o último cambio de estado"
 
-#: vertimus/views.py:129
-#: vertimus/views.py:161
+#: djamnedlies-git/vertimus/views.py:129 djamnedlies-git/vertimus/views.py:161
+#: vertimus/views.py:158 vertimus/views.py:190
 #, python-format
 msgid "Error: The file %s contains invalid characters."
 msgstr "Erro: o ficheiro %s contén caracteres incorrectos."
 
-#: vertimus/views.py:152
+#: djamnedlies-git/vertimus/views.py:152 vertimus/views.py:181
 #, python-format
 msgid "Latest committed file for %(lang)s"
 msgstr "Ã?ltimo ficheiro remitido para %(lang)s"
 
-#: vertimus/views.py:155
+#: djamnedlies-git/vertimus/views.py:155 vertimus/views.py:184
 msgid "Latest POT file"
 msgstr "Ã?ltimo ficheiro POT"
 
+#. Translators: this concerns an unknown plural form
+#: languages/models.py:26
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: languages/views.py:67 templates/release_detail.html:66
+#| msgid "Original"
+msgid "Original strings"
+msgstr "Cadeas orixinais"
+
+#: stats/models.py:351
+#| msgid "Can't generate POT file, using old one."
+msgid "Can't generate POT file, statistics aborted."
+msgstr "Non se pode xerar o ficheiro POT, interrómpense as estatísticas."
+
+#: stats/utils.py:314
+#| msgid ""
+#| "Don't know where to look if this language is actually used, ask the "
+#| "module maintainer."
+msgid "Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
+msgstr "Non sabe onde mirar a variábel para LINGUAS, pregúntelle ao conservador do módulo."
+
+#: stats/utils.py:321
+#| msgid ""
+#| "Don't know where to look if this language is actually used, ask the "
+#| "module maintainer."
+msgid ""
+"Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"Non sabe onde mirar a variábel DOC_LINGUAS, pregúntelle ao "
+"conservador do módulo."
+
+#: templates/base.html:94
+msgid "Copyright &copy; 2006-2009"
+msgstr "Dereitos de autor &copy; 2006-2009"
+
+#: templates/index.html:30
+#| msgid ""
+#| "Examples of release sets are &quot;GNOME Office&quot;, &quot;Fifth "
+#| "Toe&quot; or &quot;GNOME 2.14&quot;."
+msgid ""
+"Examples of release sets are &quot;GNOME Infrastructure&quot; or &quot;GNOME "
+"2.26&quot;."
+msgstr ""
+"Exemplos de conxuntos de versión son &quot;GNOME Infrastructure&quot; or &quot;GNOME "
+"2.26&quot;."
+
+#: templates/release_detail.html:13
+#| msgid ""
+#| "The modules of this release are not part of the GNOME SVN repository. "
+#| "Please check each module's web page to see where to send translations."
+msgid ""
+"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
+"check each module's web page to see where to send translations."
+msgstr ""
+"Os módulos desta versión non forman parte do repositorio do git de Gnome. "
+"Comprobe a páxina web de cada módulo para ver onde enviar as traducións."
+
+#: templates/languages/language_release.html:33
+#| msgid ""
+#| "The modules of this release are not part of the GNOME SVN repository. "
+#| "Please check each module's web page to see where to send translations."
+msgid ""
+"The modules of this release are not part of the GNOME git repository. Please "
+"check each module's web page to see where to send translations."
+msgstr ""
+"Os módulos deste lanzamento non forman parte do repositorio do git de Gnome. "
+"Comprobe a páxina web de cada módulo para ver onde enviar as traducións."
+
+#: templates/people/person_overview.html:38
+#| msgid "SVN account:"
+msgid "Git account:"
+msgstr "Conta do Git:"
+
+#: templates/teams/team_detail.html:5
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME translation project"
+msgid "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME Translation Project"
+msgstr ""
+"As últimas accións feitas polo equipo %(lang)s do proxecto de tradución de "
+"GNOME"
+
+#: templates/teams/team_detail.html:66
+msgid "Plural forms:"
+msgstr "Formas plurais:"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:101
+#| msgid "Action"
+msgid "Actions"
+msgstr "Accións"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:103
+#, python-format
+msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)"
+msgstr "Accións arquivadas (%(human_level)s archived series)"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:105
+msgid "(Return to current)"
+msgstr "(Volver ao actual)"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:110
+#| msgid "Action History"
+msgid "(Previous action history)"
+msgstr "(Historial de accións previas)"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:158
+#| msgid "Documentation"
+msgid "No current actions."
+msgstr "Non hai accións actualmente."
+
+#: vertimus/models.py:731
+#| msgid "Backup the actions"
+msgid "Archive the actions"
+msgstr "Arquivar as accións"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]