[rhythmbox] Updated Galician Translation



commit 93583bf52d961abb2c6ae573f0fd7b7f5329c64c
Author: Fran Dieguez <fran dieguez glug es>
Date:   Thu Aug 20 09:41:09 2009 +0200

    Updated Galician Translation

 po/gl.po |  180 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 77 insertions(+), 103 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index a4e06ce..631fe01 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-15 10:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-12 15:02+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <fran dieguez glug es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-20 09:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 22:48+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <fran dieguez glug es>\n"
 "Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,9 +34,11 @@ msgstr ""
 "Non se puido crear a liña de procesamento do GStreamer para escribir %s"
 
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
-msgstr "Produciuse un erro ao crear o elemento %s; comprobe a súa instalación"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao crear o elemento playbin2; comprobe a súa instalación "
+"de GStreamer"
 
 #. ?
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:582
@@ -46,9 +48,9 @@ msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saída: %s"
 
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to start playback pipeline"
-msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a reprodución de %s"
+msgstr "Non se puido iniciar a canalización de reprodución"
 
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1165
@@ -179,9 +181,8 @@ msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto ao lado das iconas"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Text only"
-msgstr "Canción seguinte"
+msgstr "Só texto"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
 msgid "Ti_me"
@@ -541,6 +542,8 @@ msgstr "Opción de inicia non recoñecida: %d"
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
+"Non é posíbel pasar URIs de documento a unha entrada do escritorio "
+"'Type=Link'"
 
 #: ../lib/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
@@ -654,9 +657,9 @@ msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 #: ../lib/rb-file-helpers.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to move %s to %s: %s"
-msgstr "Non foi posible resolver o nome do equipo %s"
+msgstr "Non foi posíbel mover %s a %s: %s"
 
 #: ../lib/rb-file-helpers.c:380
 #, c-format
@@ -778,13 +781,12 @@ msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
 msgstr "Soporte para reproducir CD de son como orixe de música"
 
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "A_lbum:"
-msgstr "Ã?_lbum"
+msgstr "Ã?_lbum:"
 
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
 msgid "Artist s_ort order:"
-msgstr ""
+msgstr "_Orde de clasificación de artistas:"
 
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
 msgid "_Disc:"
@@ -948,10 +950,9 @@ msgid "Last.fm"
 msgstr "Last.fm"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
 msgstr ""
-"Envía a información da canción a last.fm e reproduce fluxos de radio de last."
+"Envía a información da canción a Last.fm e reproduce fluxos de radio de Last."
 "fm"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
@@ -1180,6 +1181,8 @@ msgstr "Configuracións de conta"
 msgid ""
 "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
 msgstr ""
+"Necesítanse os detalles da conta antes de conectar. Comproba as súas "
+"configuracións."
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:884
 msgid "Unable to connect"
@@ -1289,36 +1292,33 @@ msgstr "Crea unha copia de este CD de audio"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:192
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
-#, fuzzy
 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
-msgstr "O Rhythmbox non puido acceder ao CD."
+msgstr "O Rhythmbox non puido duplicar ao CD"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
-msgstr "O Rhythmbox non puido acceder ao dispositivo de CD."
+msgstr "O Rhythmbox non puido grabar o disco de son"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list"
-msgstr "Non se pode crear unha listaxe de pistas de son"
+msgstr "Non se pode crear unha lista de pistas de son"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:239
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
-msgstr "Non foi posible crear o directorio de descarga para %s: %s"
+msgstr "Non foi posible grabar o ficheiro de proxecto de audio %s: %s"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:257
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to write audio project"
-msgstr "Non foi posible crear o CD de son"
+msgstr "Non foi posíbel grabar o proxecto de audio"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:478
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create audio CD project"
-msgstr "Non foi posible crear o CD de son"
+msgstr "Non foi posíbel crear o proxecto de CD de son"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Create Audio CD action
@@ -1331,9 +1331,8 @@ msgstr "Gravar"
 #. Duplicate Audio CD action
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:736
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
-#, fuzzy
 msgid "Copy CD"
-msgstr "_Copiar"
+msgstr "Copiar CD"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
@@ -1344,9 +1343,8 @@ msgid "Unable to create audio CD"
 msgstr "Non foi posible crear o CD de son"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Could not duplicate disc"
-msgstr "Non foi posible crear un CD de son"
+msgstr "Non foi posible duplicar o disco"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
 msgid "Reason"
@@ -1398,9 +1396,9 @@ msgstr "A unidade %s non é unha gravadora"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1018
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No writable drives found"
-msgstr "Non foi posible determinar a duración das pistas de son."
+msgstr "Non se atoparon dispositivos gravábeis"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1153
 #, c-format
@@ -1408,9 +1406,9 @@ msgid "Could not get track time for file: %s"
 msgstr "Non foi posible obter o tempo de pista para o ficheiro: %s"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not determine audio track durations"
-msgstr "Non foi posible determinar a duración das pistas de son."
+msgstr "Non foi posible determinar a duración das pistas de son"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1254
 #, c-format
@@ -1504,7 +1502,6 @@ msgid "Writing failed.  Try again?"
 msgstr "Produciuse un erro ao gravar. Quere tentalo máis unha vez?"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
-#, fuzzy
 msgid "Writing canceled.  Try again?"
 msgstr "Cancelouse a gravación. Quere intentalo máis unha vez?"
 
@@ -1657,7 +1654,7 @@ msgstr ""
 "Esta listaxe de reprodución é longa demais para a gravar nun CD de son."
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
 "audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
@@ -1665,7 +1662,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esta listaxe de reprodución dura %s minutos. Isto excede o tempo dun CD de "
 "son estándar. Se o medio de destino for maior que un CD de son estándar, "
-"introdúzao na unidade e inténteo máis unha vez."
+"introdúzao na unidade e inténteo outra vez."
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
 msgid "Playlist too long"
@@ -1676,7 +1673,7 @@ msgid "Could not find temporary space!"
 msgstr "Non se puido atopar o espazo temporal."
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
 "required."
@@ -2034,6 +2031,7 @@ msgid ""
 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
 "span>"
 msgstr ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Quere inicializar o seu iPod?</span>"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
 msgid ""
@@ -2066,7 +2064,7 @@ msgstr "_Nome:"
 msgid "iPod detected"
 msgstr "Detectouse un iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:300
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:304
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "Non foi posible iniciar un novo iPod"
 
@@ -2112,14 +2110,14 @@ msgstr "Borrar a listaxe de reprodución"
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1565
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1583
 msgid "New playlist"
 msgstr "Nova listaxe de reprodución"
 
 #. Translators: this is used to display the amount of storage space
 #. * used and the total storage space on an iPod.
 #.
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1675
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1693
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
@@ -2209,7 +2207,6 @@ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
 msgstr "Jamendo é a única plataforma que engloba : "
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
 "discussion on the forums.\n"
@@ -2220,10 +2217,9 @@ msgstr ""
 "poden examinalos ou comezar unha discusión nos foros.\n"
 "Os álbums puntúanse democraticamente segundo as revisións das persoas "
 "visitantes.\n"
-"Se gustar dun artista, pode apoialo mediante unha doazón. "
+"Se lle gusta un artista, pode apoialo mediante unha doazón."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
 "licenses.\n"
@@ -2239,14 +2235,13 @@ msgstr ""
 "ao novo século."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
 "distribution like\n"
 "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
 "albums at near-zero cost."
 msgstr ""
-"Estas regras novas permítenlle a Jamendo usar os novos significados da "
+"Estas regras novas permítenlle a Jamendo empregar os novos significados da "
 "distribución dixital como\n"
 "as redes \"Peer-to-peer\", por exemplo  BitTorrent ou eMule, para distribuír "
 "legalmente álbums a un custo próximo ao cero."
@@ -2289,7 +2284,6 @@ msgid "Donate Money to this Artist"
 msgstr "Donar diñeiro a este artista"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:120
-#, fuzzy
 msgid "Loading Jamendo catalog"
 msgstr "Estase a cargar o catálogo de Jamendo"
 
@@ -2889,7 +2883,6 @@ msgid "Magnatune"
 msgstr "Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
-#, fuzzy
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "Estase a cargar o catálogo de Magnatune"
 
@@ -2911,12 +2904,10 @@ msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
 msgstr "Quere mercar o álbum <i>%(album)s</i> de '%(artist)s'?"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:372
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load catalog"
-msgstr "Non se pode expulsar"
+msgstr "Non foi posíbel cargar o catálogo"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:373
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr ""
@@ -3015,9 +3006,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:174
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saída: %s"
+msgstr "Ocorreu un erro ao copiar o ficheiro dende o dispositivo MTP: %s"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:190
 #, c-format
@@ -3025,9 +3016,9 @@ msgid "Not enough space in %s"
 msgstr "Non hai espazo suficiente en %s"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saída: %s"
+msgstr "Ocorreu un erro ao abrir o dispositivo temporal: %s"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:165
@@ -3043,9 +3034,8 @@ msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "Renomear o dispositivo-MTP"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Media player device error"
-msgstr "Teclas do reprodutor"
+msgstr "Ocorreu un erro no dispositivo reproductor de medios"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:733
 msgid "Digital Audio Player"
@@ -3166,9 +3156,8 @@ msgstr ""
 "Amosar as notificacións de mudanzas de canción ou outros acontecementos"
 
 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:427
-#, fuzzy
 msgid "Next"
-msgstr "_Seguinte"
+msgstr "Seguinte"
 
 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:578
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:454 ../remote/dbus/rb-client.c:480
@@ -3194,9 +3183,8 @@ msgid "from <i>%s</i>"
 msgstr "de <i>%s</i>"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Status Icon"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Icona de estado"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Status icon and notification popups"
@@ -3211,57 +3199,48 @@ msgid "Always visible"
 msgstr "Sempre visíbel"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Change song"
-msgstr "Descartando canción"
+msgstr "Cambiar canción"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Change volume"
-msgstr "Cambiar o volume da música"
+msgstr "Cambiar o volume"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Never shown"
-msgstr "Nunca"
+msgstr "Non mostrar nunca"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
 msgid "Never visible"
 msgstr "Nunca visíbel"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Owns the main window"
-msgstr "Fai a ventá principal máis pequena"
+msgstr "Pertence á xanela principal"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Shown when the main window is hidden"
-msgstr "Fai a ventá principal máis pequena"
+msgstr "Móstrase cando a xanela principal se agocha"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Status icon preferences"
-msgstr "Preferencias do Magnatune"
+msgstr "Preferenzas da icona de estado"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Visible with notifications"
-msgstr "Amosar as _notificacións"
+msgstr "Visíbel con notificacións"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
 msgid "_Mouse wheel:"
-msgstr ""
+msgstr "Roda do _rato:"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_Notifications:"
-msgstr "Notificación"
+msgstr "_Notificacións:"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "_Status icon:"
-msgstr "Estado:"
+msgstr "Icona de _estado:"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
 msgid "_Visualization"
@@ -3432,9 +3411,9 @@ msgid "Unable to parse the feed contents"
 msgstr "Non se puido analizar o contido do proveedor"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The feed does not contain any downloadable items"
-msgstr "O dispositivo '%s' non contén ningún soporte"
+msgstr "O fluxo non contén ningún elemento descargábel"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:431
 msgid "Not Downloaded"
@@ -3530,9 +3509,8 @@ msgid "Unmute playback"
 msgstr "Reprodución de son"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Set the rating of the current song"
-msgstr "Desprazar a vista á canción en reprodución"
+msgstr "Establecer a cualificación da canción actual"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:736
 #, c-format
@@ -3552,13 +3530,13 @@ msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
 "Rhythmbox cannot read the database."
 msgstr ""
 "A base de datos foi creada por unha versión posterior do Rhythmbox. Esta "
-"versión do Rhythmbox non pode ler a base de datos."
+"versión do Rhythmbox non pode ler a base de datos. "
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:751
 #, c-format
@@ -3579,9 +3557,8 @@ msgstr "Os Beatles"
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1704
-#, fuzzy
 msgid "Help!"
-msgstr "A_xuda"
+msgstr "Axuda!"
 
 #. Translators: this is an example song title.  If the example
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
@@ -3701,9 +3678,8 @@ msgid "Shoutcast playlist"
 msgstr "Listaxe de reprodución de Shoutcast"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:163
-#, fuzzy
 msgid "XML Shareable Playlist Format"
-msgstr "Selección do formato da listaxe de reprodución:"
+msgstr "Formato de lista de reprodución compartíbel XML"
 
 #. Submenu of Music
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
@@ -3763,9 +3739,8 @@ msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
 msgstr "Pistas aleatorias para esta listaxe de reprodución"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Save the play queue to a file"
-msgstr "Gardar unha listaxe de reprodución nun ficheiro"
+msgstr "Garda a lista de reprodución a un ficheiro"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:647
 msgid "Unnamed playlist"
@@ -3860,19 +3835,19 @@ msgstr "Buscar novos soportes extraíbles"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Copy to Library action.
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:826
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:837
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraer"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:857
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:868
 msgid "Unable to eject"
 msgstr "Non se pode expulsar"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:878
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:889
 msgid "Unable to unmount"
 msgstr "Non se pode desmontar"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:1089
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:1100
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "Produciuse un erro ao transferir a pista"
 
@@ -4270,9 +4245,8 @@ msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Cambiar a visibilidade da barra de estado"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:985 ../shell/rb-shell.c:1208
-#, fuzzy
 msgid "Unable to move user data files"
-msgstr "Non foi posible resolver o nome do equipo %s"
+msgstr "Non foi posíbel mover os ficheiros de datos do usuario"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:1294
 msgid "Change the music volume"
@@ -4376,17 +4350,17 @@ msgstr "Importar un ficheiro na fonoteca"
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Ningunha fonte rexistrada pode manexar a URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3142 ../shell/rb-shell.c:3171
+#: ../shell/rb-shell.c:3143 ../shell/rb-shell.c:3172
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "Descoñécese o URI de canción: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3180
+#: ../shell/rb-shell.c:3181
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Descoñécese a propiedade %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3190
+#: ../shell/rb-shell.c:3191
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "O tipo da propiedade %s non é válido para a propiedade %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]