[gnome-system-tools] Updated French translation



commit 7374c206be2335eb7bf6fb0cedc23f15481e755a
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Wed Aug 19 18:15:19 2009 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po |  490 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 224 insertions(+), 266 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 470d187..aab099f 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 # French translation of gnome-system-tools.
-# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
 #
 # Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>, 2001-2006.
 # Guillaume Desmottes <cass skynet be>, 2006.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2008.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009.
 # Jean-Michel Ardantz <jmardantz ifrance com>, 2001-2006.
 # Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2006-2008.
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2007.
@@ -13,10 +13,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-05 23:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-05 23:42+0100\n"
-"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"system-tools&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-16 19:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 18:14+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -130,119 +131,152 @@ msgstr "_Activer cette connexion"
 msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Interface Ethernet :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:21
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadécimal"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
 msgid "Host Alias Properties"
 msgstr "Propriétés d'alias de l'hôte"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
 msgid "Hosts"
 msgstr "Hôtes"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
 msgid "IP address:"
 msgstr "Adresse IP :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
 msgid "Interface properties"
 msgstr "Paramètres de l'interface"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
 msgid "Location:"
 msgstr "Emplacement :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
+msgid "Loud"
+msgstr "Fort"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Low"
+msgstr "Faible"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyen"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
 msgid "Modem"
 msgstr "Modem"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
 msgid "Network _password:"
 msgstr "_Mot de passe réseau :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
 msgid "Network name (_ESSID):"
 msgstr "Nom du réseau (_ESSID) :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
+msgid "Off"
+msgstr "Aucun"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
 msgid "P_assword"
 msgstr "_Mot de passe"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
 msgid "Password _type:"
 msgstr "_Type de mot de passe :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
+msgid "Plain (ASCII)"
+msgstr "Texte (ASCII)"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Pulses"
+msgstr "Impulsions"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
 msgid "Save current network configuration as a location"
 msgstr "Enregistrer la configuration réseau actuelle comme emplacement"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
+msgid "Tones"
+msgstr "Tonalités"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
 msgid "Use the Internet service provider nameservers"
 msgstr "Utiliser les serveurs de noms du fournisseur d'accès à Internet"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
 msgid "_Autodetect"
 msgstr "_Autodétecter"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
 msgid "_Dial prefix:"
 msgstr "Préfixe de _numérotation :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
 msgid "_Dial type:"
 msgstr "Type de _numérotation :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
 msgid "_Gateway address:"
 msgstr "_Passerelle :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
 msgid "_Host name:"
 msgstr "Nom d'_hôte :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
 msgid "_IP address:"
 msgstr "Adresse _IP :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
 msgid "_Local IP:"
 msgstr "IP _locale :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
 msgid "_Modem port:"
 msgstr "Port du _modem :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
 msgid "_Phone number:"
 msgstr "_Numéro de téléphone :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
 msgid "_Remote IP:"
 msgstr "IP _distante :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:52
 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
 msgstr "_Réessayer si la connexion échoue ou s'arrête brutalement"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
 msgid "_Set modem as default route to internet"
 msgstr "Définir le modem comme _route par défaut vers Internet"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:54
 msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "Masque de _sous-réseau :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:58
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Utilisateur :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
+#: ../interfaces/network.ui.h:57
 msgid "_Volume:"
 msgstr "_Volume :"
 
@@ -326,31 +360,35 @@ msgid "Read only"
 msgstr "Lecture seule"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Share"
+msgstr "Partager"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20
 msgid "Share through:"
 msgstr "Partager avec :"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
 #: ../src/shares/shares-tool.c:239
 msgid "Shared Folders"
 msgstr "Dossiers partagés"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
 msgid "This computer is a _WINS server"
 msgstr "Cet ordinateur est un serveur WINS"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
 msgid "Users"
 msgstr "Utilisateurs"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
 msgid "WINS _server:"
 msgstr "_Serveur WINS :"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:25
 msgid "_Path:"
 msgstr "_Chemin :"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:25
+#: ../interfaces/shares.ui.h:26
 msgid "_Read only"
 msgstr "_Lecture seule"
 
@@ -423,41 +461,46 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Paramètres de base</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Informations contact</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Membres du groupe</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:6
+#: ../interfaces/users.ui.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Paramètres optionnels</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:7
+#: ../interfaces/users.ui.h:6
 msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Options des mots de passe</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
 msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Mot de passe</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
 msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Paramètres du profil</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
 msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Options système par défaut</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avancé"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
+msgid ""
+"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
+"password will still be required to perform administrative tasks."
+msgstr ""
+"Autorise cet utilisateur à ouvrir une session locale sans entrer de mot de "
+"passe. Un mot de passe sera tout de même demandé pour effectuer des tâches "
+"administratives."
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:13
 msgid "Assign a random password by default"
 msgstr "Attribuer un mot de passe aléatoire par défaut"
@@ -471,160 +514,172 @@ msgid "Con_firmation:"
 msgstr "Con_firmation :"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:16
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Informations de contact"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
 msgid "Days between warning and password expiration:"
 msgstr ""
 "Nombre de jours entre l'avertissement et l'expiration du mot de passe :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
 msgid "Default _group:"
 msgstr "_Groupe par défaut :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
 msgid "Default _shell:"
 msgstr "_Shell par défaut :"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:20
+msgid "Don't ask for password on _login"
+msgstr "Ne pas demander de mot de passe à la _connexion"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
 msgid "Generate _random password"
 msgstr "_Générer un mot de passe aléatoire"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
 msgid "Group _ID:"
 msgstr "_ID du groupe :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
 msgid "Group _name:"
 msgstr "Nom du _groupe :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
 msgid "Group properties"
 msgstr "Propriétés du groupe"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
 msgid "Groups settings"
 msgstr "Réglages des groupes"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "_Validité du mot de passe en jours :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Maximum GID:"
+msgstr "GID maximum :"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "UID maximum :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "Nombre mi_nimum de jours entre deux changements de mot de passe :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "GID minimum :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "UID minimum :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Nombre minimum de jours entre deux changements de mot de passe :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "Validité du mot de passe en jours :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "_Adresse bureau :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Password set to: "
 msgstr "Mot de passe changé en : "
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Privileges"
 msgstr "Privilèges"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "_Nom du profil :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "Entrer un mot de passe _manuellement"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "User ID:"
 msgstr "ID utilisateur :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Privilèges utilisateur"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "User _password:"
 msgstr "_Mot de passe utilisateur :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "User profiles"
 msgstr "Profils utilisateur"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Ajouter un groupe"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "A_jouter un profil"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
 msgid "_Add User"
 msgstr "A_jouter un utilisateur"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Commentaires"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Nombre de _jours entre l'avertissement et l'expiration :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:49 ../src/network/address-list.c:77
 #: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Supprimer"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Générer"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "Dossier _personnel :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "Téléphone _personnel :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
 msgid "_Main group:"
 msgstr "Groupe _principal :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "_Gérer les groupes"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profil :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
 msgid "_Real name:"
 msgstr "Nom _complet :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
 msgid "_Shell:"
 msgstr "_Shell :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "Téléphone _bureau :"
 
@@ -668,31 +723,31 @@ msgstr "Impossible de s'authentifier"
 msgid "An unexpected error has occurred."
 msgstr "une erreur imprévue est survenue."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:185
+#: ../src/common/gst-tool.c:179
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "La configuration n'a pas pu être chargée"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:186
+#: ../src/common/gst-tool.c:180
 msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la configuration du système."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:188
+#: ../src/common/gst-tool.c:182
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:189
+#: ../src/common/gst-tool.c:183
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la configuration du système."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:418
+#: ../src/common/gst-tool.c:412
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:596
+#: ../src/common/gst-tool.c:590
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "La configuration du système a peut-être été modifiée."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:598
+#: ../src/common/gst-tool.c:592
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr ""
 "Voulez-vous mettre à jour le contenu ? Toutes les modifications en cours "
@@ -1355,6 +1410,11 @@ msgstr "Moniteur matériel"
 msgid "System monitor"
 msgstr "Moniteur système"
 
+#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
+#: ../src/services/service.c:104
+msgid "Virtual Machine management"
+msgstr "Gestion des machines virtuelles"
+
 #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure which services will be run when the system starts"
 msgstr "Configurer les services à lancer au démarrage du système"
@@ -1460,6 +1520,15 @@ msgstr "Partages Windows (SMB)"
 msgid "Unix networks (NFS)"
 msgstr "Partages Unix (NFS)"
 
+#: ../src/shares/share-settings.c:462
+#, c-format
+msgid "Settings for folder '%s'"
+msgstr "Paramètres pour le dossier « %s »"
+
+#: ../src/shares/share-settings.c:469
+msgid "Share Folder"
+msgstr "Dossier partagé"
+
 #: ../src/shares/shares-tool.c:155
 msgid "Sharing services are not installed"
 msgstr "Les services de partage ne sont pas installés"
@@ -1520,8 +1589,8 @@ msgid "Administrator group can not be deleted"
 msgstr "Le groupe des administrateurs ne peut pas être supprimé"
 
 #: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
-#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
-#: ../src/users/user-settings.c:550
+#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:61
+#: ../src/users/user-settings.c:619
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Cette opération peut rendre le système inutilisable."
 
@@ -1569,14 +1638,14 @@ msgstr ""
 "Veuillez sélectionner un nom d'utilisateur valide c'est-à-dire une lettre "
 "minuscule suivie par des lettres minuscules ou des chiffres."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:286
+#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:552
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
 msgstr "Le groupe « %s » existe déjà"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
-msgid "Please select a different user name."
-msgstr "Veuillez utiliser un nom d'utilisateur différent."
+#: ../src/users/group-settings.c:287
+msgid "Please choose a different group name."
+msgstr "Veuillez choisir un nom de groupe différent."
 
 #: ../src/users/group-settings.c:302
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
@@ -1603,34 +1672,50 @@ msgid "Use CD-ROM drives"
 msgstr "Utiliser des lecteurs CD-ROM"
 
 #: ../src/users/privileges-table.c:53
+msgid "Burn CDs / DVDs"
+msgstr "Graver des CD ou des DVD"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
 msgid "Use modems"
 msgstr "Utiliser des modems"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
 msgid "Connect to Internet using a modem"
 msgstr "Se connecter à Internet en utilisant un modem"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
 msgid "Send and receive faxes"
 msgstr "Envoyer et recevoir des fax"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
 msgid "Use floppy drives"
 msgstr "Utiliser des lecteurs de disquettes"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
 msgid "Access external storage devices automatically"
-msgstr "Accéder à des périphériques de stockage externes automatiquement"
+msgstr "Accéder automatiquement à des périphériques de stockage externes"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
+msgid "Access /proc filesystem"
+msgstr "Accéder au système de fichiers /proc"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
 msgid "Use scanners"
 msgstr "Utiliser des scanners"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
 msgid "Use tape drives"
 msgstr "Utiliser des lecteurs de bandes"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
+msgid "Use USB devices"
+msgstr "Utiliser des périphériques USB"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
+msgid "Use video devices"
+msgstr "Utiliser des périphériques vidéo"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
 msgid "Be able to get administrator privileges"
 msgstr "�tre capable d'obtenir les privilèges d'administrateur"
 
@@ -1642,16 +1727,16 @@ msgstr "Ajouter ou supprimer des utilisateurs et groupes"
 msgid "Users and Groups"
 msgstr "Utilisateurs et groupes"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:57
+#: ../src/users/user-settings.c:58
 msgid "Administrator account cannot be deleted"
 msgstr "Le compte administrateur ne peut pas être supprimé"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:71
+#: ../src/users/user-settings.c:72
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le compte « %s » ?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:74
+#: ../src/users/user-settings.c:75
 msgid ""
 "This will disable this user's access to the system without deleting the "
 "user's home directory."
@@ -1659,32 +1744,32 @@ msgstr ""
 "Ceci désactivera l'accès au système pour cet utilisateur, mais son "
 "répertoire personnel ne sera pas supprimé."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:84
+#: ../src/users/user-settings.c:85
 msgid "This user is currently using this computer"
 msgstr "Cet utilisateur utilise actuellement cet ordinateur"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:324
+#: ../src/users/user-settings.c:385
 msgid "New user account"
 msgstr "Nouveau compte utilisateur"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:342
+#: ../src/users/user-settings.c:403
 #, c-format
 msgid "Account '%s' Properties"
 msgstr "Propriétés du compte « %s »"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:475
+#: ../src/users/user-settings.c:541
 msgid "User name is empty"
 msgstr "Le nom de l'utilisateur est vide"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:476
+#: ../src/users/user-settings.c:542
 msgid "A user name must be specified."
 msgstr "Un nom d'utilisateur doit être indiqué."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:478
+#: ../src/users/user-settings.c:544
 msgid "User name has invalid characters"
 msgstr "Le nom de l'utilisateur possède des caractères non valides"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:479
+#: ../src/users/user-settings.c:545
 msgid ""
 "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
@@ -1692,25 +1777,29 @@ msgstr ""
 "Veuillez sélectionner un nom d'utilisateur valide c'est à dire une lettre "
 "minuscule suivie par des lettres minuscules ou des chiffres."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:483
+#: ../src/users/user-settings.c:549
 #, c-format
 msgid "User name \"%s\" already exists"
 msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:509
+#: ../src/users/user-settings.c:550 ../src/users/user-settings.c:553
+msgid "Please choose a different user name."
+msgstr "Veuillez choisir un nom d'utilisateur différent."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:578
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
-msgstr "Caractère non valide « %c » dans le commentaire"
+msgstr "Caractère « %c » non valide dans le commentaire"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:510
+#: ../src/users/user-settings.c:579
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Vérifiez que ce caractère n'est pas utilisé."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:528
+#: ../src/users/user-settings.c:597
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Chemin d'accès au dossier personnel incorrect"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:529
+#: ../src/users/user-settings.c:598
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1718,23 +1807,23 @@ msgstr ""
 "Veuillez saisir le chemin d'accès complet au dossier personnel\n"
 "<span size=\"smaller\">ex: /home/casimir</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:532
+#: ../src/users/user-settings.c:601
 msgid "Home directory already exists"
 msgstr "Le dossier personnel existe déjà"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:533
+#: ../src/users/user-settings.c:602
 msgid "Please enter a different home directory path."
 msgstr "Veuillez saisir un chemin différent pour le dossier personnel."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:549
+#: ../src/users/user-settings.c:618
 msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
 msgstr "L'identifiant du compte administrateur ne devrait pas être modifié"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:564
+#: ../src/users/user-settings.c:633
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Chemin incomplet dans le shell"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:565
+#: ../src/users/user-settings.c:634
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1742,11 +1831,11 @@ msgstr ""
 "Veuillez saisir le chemin complet du shell\n"
 "<span size=\"smaller\">ex : /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:598
+#: ../src/users/user-settings.c:667
 msgid "Password is too short"
 msgstr "Le mot de passe est trop court"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:599
+#: ../src/users/user-settings.c:668
 msgid ""
 "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
 "numbers, letters and special characters."
@@ -1755,11 +1844,11 @@ msgstr ""
 "formés de préférence par des chiffres, des lettres et des caractères "
 "spéciaux."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:602
+#: ../src/users/user-settings.c:671
 msgid "Password confirmation is not correct"
 msgstr "La confirmation du mot de passe est incorrecte"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:603
+#: ../src/users/user-settings.c:672
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr ""
 "Veuillez vérifier que vous avez saisi le même mot de passe dans les deux "
@@ -1773,141 +1862,10 @@ msgstr "Nom"
 msgid "Login name"
 msgstr "Nom de connexion"
 
-#: ../src/users/users-table.c:76
+#: ../src/users/users-table.c:77
 msgid "Home directory"
 msgstr "Dossier personnel"
 
 #: ../src/users/users-tool.c:216
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Réglages utilisateurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Off\n"
-#~ "Low\n"
-#~ "Medium\n"
-#~ "Loud"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucun\n"
-#~ "Bas\n"
-#~ "Moyen\n"
-#~ "Fort"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Plain (ASCII)\n"
-#~ "Hexadecimal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Texte (ASCII)\n"
-#~ "Hexadécimal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tones\n"
-#~ "Pulses"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tonalités\n"
-#~ "Impulsions"
-
-#~ msgid "<b>Phone number:</b> %s <b>Login:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Numéro de téléphone :</b> %s <b>Identifiant :</b> %s"
-
-#~ msgid "Modem connection"
-#~ msgstr "Connexion par modem"
-
-#~ msgid "ISDN connection"
-#~ msgstr "Connexion RNIS"
-
-#~ msgid "Administrator account's user name should not be modified"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nom d'utilisateur du compte administrateur ne devrait pas être modifié"
-
-#~ msgid "GNOME System Tools"
-#~ msgstr "Outils système GNOME"
-
-#~ msgid "WPA"
-#~ msgstr "WPA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when "
-#~ "the remote configuration option is enabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste délimitée par des virgules des hôtes accessibles par l'outil "
-#~ "lorsque l'option de configuration distante est activée"
-
-#~ msgid "Last GST version executed"
-#~ msgstr "Dernière version de GST lancée"
-
-#~ msgid "Preferred bootloader that boot-admin will configure"
-#~ msgstr "Chargeur de démarrage par défaut devant être configuré"
-
-#~ msgid "Remote hosts"
-#~ msgstr "Hôtes distants"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GST are able to do remote configuration through SSH, enable this "
-#~ "option to use this feature"
-#~ msgstr ""
-#~ "GST est capable d'administrer à distance via SSH, activez cette option "
-#~ "pour utiliser cette fonctionnalité"
-
-#~ msgid "The last GST version that this computer has run"
-#~ msgstr "La dernière version de GST lancée sur cet ordinateur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key stores the bootloader that boot-admin will configure if there "
-#~ "are more than one installed, if it's not set or isn't valid, then boot-"
-#~ "admin will ask the user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Désignation du chargeur de démarrage qui sera configuré par l'outil (dans "
-#~ "le cas ou plusieurs chargeurs seraient installés). Si la zone est non "
-#~ "renseignée ou non valide alors l'outil demandera cette information à "
-#~ "l'utilisateur"
-
-#~ msgid "Whether the tools will use remote administration or not"
-#~ msgstr "Indique si l'outil utilisera l'administration distante ou non"
-
-#~ msgid "Whether the warning dialog should be shown or not"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si la boîte de dialogue d'avertissement doit être affichée ou non"
-
-#~ msgid "Default _gateway device:"
-#~ msgstr "Périphérique par défaut de la _passerelle :"
-
-#~ msgid "_Select Time Zone..."
-#~ msgstr "_Sélectionner un fuseau horaire..."
-
-#~ msgid "_Edit User Profiles..."
-#~ msgstr "Ã?dit_er les profils utilisateurs..."
-
-#~ msgid "Activating network interface"
-#~ msgstr "Activation des interfaces réseau"
-
-#~ msgid "_Activate"
-#~ msgstr "_Activer"
-
-#~ msgid "_Deactivate"
-#~ msgstr "_Désactiver"
-
-#~ msgid "Add new location"
-#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "Réseau"
-
-#~ msgid "File sharing service"
-#~ msgstr "Service de partage de fichiers"
-
-#~ msgid "Hosts in the %s network"
-#~ msgstr "Hôtes du réseau %s"
-
-#~ msgid "User name of the administrator account should not be modified"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nom d'utilisateur du compte administrateur ne devrait pas être modifié"
-
-#~ msgid "User ID of the administrator account should not be modified"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'ID de l'utilisateur du compte administrateur ne devrait pas être modifié"
-
-#~ msgid "Password should not be empty"
-#~ msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide"
-
-#~ msgid "A password must be provided."
-#~ msgstr "Un mot de passe doit être fourni."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]