[gnome-system-tools] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated French translation
- Date: Wed, 19 Aug 2009 16:15:29 +0000 (UTC)
commit 7374c206be2335eb7bf6fb0cedc23f15481e755a
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Wed Aug 19 18:15:19 2009 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 490 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 224 insertions(+), 266 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 470d187..aab099f 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# French translation of gnome-system-tools.
-# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
#
# Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>, 2001-2006.
# Guillaume Desmottes <cass skynet be>, 2006.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2008.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009.
# Jean-Michel Ardantz <jmardantz ifrance com>, 2001-2006.
# Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2006-2008.
# Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2007.
@@ -13,10 +13,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-05 23:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-05 23:42+0100\n"
-"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"system-tools&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-16 19:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 18:14+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -130,119 +131,152 @@ msgstr "_Activer cette connexion"
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "Interface Ethernet :"
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../interfaces/network.ui.h:21
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadécimal"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "Propriétés d'alias de l'hôte"
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
msgid "Hosts"
msgstr "Hôtes"
-#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
msgid "IP address:"
msgstr "Adresse IPÂ :"
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
msgid "Interface properties"
msgstr "Paramètres de l'interface"
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
+msgid "Loud"
+msgstr "Fort"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Low"
+msgstr "Faible"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyen"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "Network _password:"
msgstr "_Mot de passe réseau :"
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Nom du réseau (_ESSID) :"
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
+msgid "Off"
+msgstr "Aucun"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "Options"
msgstr "Options"
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "P_assword"
msgstr "_Mot de passe"
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "Password _type:"
msgstr "_Type de mot de passe :"
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
+msgid "Plain (ASCII)"
+msgstr "Texte (ASCII)"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Pulses"
+msgstr "Impulsions"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "Enregistrer la configuration réseau actuelle comme emplacement"
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
+msgid "Tones"
+msgstr "Tonalités"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "Utiliser les serveurs de noms du fournisseur d'accès à Internet"
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Autodetect"
msgstr "_Autodétecter"
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
msgid "_Dial prefix:"
msgstr "Préfixe de _numérotation :"
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
msgid "_Dial type:"
msgstr "Type de _numérotation :"
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
msgid "_Gateway address:"
msgstr "_Passerelle :"
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
msgid "_Host name:"
msgstr "Nom d'_hôte :"
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
msgid "_IP address:"
msgstr "Adresse _IPÂ :"
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
msgid "_Local IP:"
msgstr "IP _locale :"
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
msgid "_Modem port:"
msgstr "Port du _modem :"
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
msgid "_Phone number:"
msgstr "_Numéro de téléphone :"
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
msgid "_Remote IP:"
msgstr "IP _distante :"
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:52
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
msgstr "_Réessayer si la connexion échoue ou s'arrête brutalement"
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
msgid "_Set modem as default route to internet"
msgstr "Définir le modem comme _route par défaut vers Internet"
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:54
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "Masque de _sous-réseau :"
-#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:58
msgid "_Username:"
msgstr "_Utilisateur :"
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
+#: ../interfaces/network.ui.h:57
msgid "_Volume:"
msgstr "_Volume :"
@@ -326,31 +360,35 @@ msgid "Read only"
msgstr "Lecture seule"
#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Share"
+msgstr "Partager"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20
msgid "Share through:"
msgstr "Partager avec :"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
#: ../src/shares/shares-tool.c:239
msgid "Shared Folders"
msgstr "Dossiers partagés"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
msgid "This computer is a _WINS server"
msgstr "Cet ordinateur est un serveur WINS"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
msgid "WINS _server:"
msgstr "_Serveur WINSÂ :"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:25
msgid "_Path:"
msgstr "_Chemin :"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:25
+#: ../interfaces/shares.ui.h:26
msgid "_Read only"
msgstr "_Lecture seule"
@@ -423,41 +461,46 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Paramètres de base</span>"
#: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Informations contact</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Membres du groupe</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:6
+#: ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Paramètres optionnels</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:7
+#: ../interfaces/users.ui.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Options des mots de passe</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Mot de passe</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Paramètres du profil</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Options système par défaut</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
msgid "Account"
msgstr "Compte"
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
+msgid ""
+"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
+"password will still be required to perform administrative tasks."
+msgstr ""
+"Autorise cet utilisateur à ouvrir une session locale sans entrer de mot de "
+"passe. Un mot de passe sera tout de même demandé pour effectuer des tâches "
+"administratives."
+
#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Assign a random password by default"
msgstr "Attribuer un mot de passe aléatoire par défaut"
@@ -471,160 +514,172 @@ msgid "Con_firmation:"
msgstr "Con_firmation :"
#: ../interfaces/users.ui.h:16
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Informations de contact"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr ""
"Nombre de jours entre l'avertissement et l'expiration du mot de passe :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
msgid "Default _group:"
msgstr "_Groupe par défaut :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
msgid "Default _shell:"
msgstr "_Shell par défaut :"
#: ../interfaces/users.ui.h:20
+msgid "Don't ask for password on _login"
+msgstr "Ne pas demander de mot de passe à la _connexion"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Generate _random password"
msgstr "_Générer un mot de passe aléatoire"
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
msgid "Group _ID:"
msgstr "_ID du groupe :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Group _name:"
msgstr "Nom du _groupe :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid "Group properties"
msgstr "Propriétés du groupe"
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Groups settings"
msgstr "Réglages des groupes"
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "_Validité du mot de passe en jours :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Maximum GID:"
+msgstr "GID maximum :"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
msgid "Maximum UID:"
msgstr "UID maximum :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "Nombre mi_nimum de jours entre deux changements de mot de passe :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Minimum GID:"
msgstr "GID minimum :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "Minimum UID:"
msgstr "UID minimum :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Nombre minimum de jours entre deux changements de mot de passe :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Validité du mot de passe en jours :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "O_ffice location:"
msgstr "_Adresse bureau :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Password set to: "
msgstr "Mot de passe changé en : "
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Privileges"
msgstr "Privilèges"
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nom du profil :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Entrer un mot de passe _manuellement"
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "User ID:"
msgstr "ID utilisateur :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "User Privileges"
msgstr "Privilèges utilisateur"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "User _password:"
msgstr "_Mot de passe utilisateur :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "User profiles"
msgstr "Profils utilisateur"
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "_Add Group"
msgstr "_Ajouter un groupe"
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "_Add Profile"
msgstr "A_jouter un profil"
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "_Add User"
msgstr "A_jouter un utilisateur"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "_Comments"
msgstr "_Commentaires"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "Nombre de _jours entre l'avertissement et l'expiration :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:49 ../src/network/address-list.c:77
#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "_Generate"
msgstr "_Générer"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "_Home directory:"
msgstr "Dossier _personnel :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid "_Home phone:"
msgstr "Téléphone _personnel :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "_Main group:"
msgstr "Groupe _principal :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_Gérer les groupes"
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "_Real name:"
msgstr "Nom _complet :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "_Shell:"
msgstr "_Shell :"
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
msgid "_Work phone:"
msgstr "Téléphone _bureau :"
@@ -668,31 +723,31 @@ msgstr "Impossible de s'authentifier"
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "une erreur imprévue est survenue."
-#: ../src/common/gst-tool.c:185
+#: ../src/common/gst-tool.c:179
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "La configuration n'a pas pu être chargée"
-#: ../src/common/gst-tool.c:186
+#: ../src/common/gst-tool.c:180
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la configuration du système."
-#: ../src/common/gst-tool.c:188
+#: ../src/common/gst-tool.c:182
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée"
-#: ../src/common/gst-tool.c:189
+#: ../src/common/gst-tool.c:183
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la configuration du système."
-#: ../src/common/gst-tool.c:418
+#: ../src/common/gst-tool.c:412
msgid "Could not display help"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
-#: ../src/common/gst-tool.c:596
+#: ../src/common/gst-tool.c:590
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "La configuration du système a peut-être été modifiée."
-#: ../src/common/gst-tool.c:598
+#: ../src/common/gst-tool.c:592
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr ""
"Voulez-vous mettre à jour le contenu ? Toutes les modifications en cours "
@@ -1355,6 +1410,11 @@ msgstr "Moniteur matériel"
msgid "System monitor"
msgstr "Moniteur système"
+#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
+#: ../src/services/service.c:104
+msgid "Virtual Machine management"
+msgstr "Gestion des machines virtuelles"
+
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
msgstr "Configurer les services à lancer au démarrage du système"
@@ -1460,6 +1520,15 @@ msgstr "Partages Windows (SMB)"
msgid "Unix networks (NFS)"
msgstr "Partages Unix (NFS)"
+#: ../src/shares/share-settings.c:462
+#, c-format
+msgid "Settings for folder '%s'"
+msgstr "Paramètres pour le dossier « %s »"
+
+#: ../src/shares/share-settings.c:469
+msgid "Share Folder"
+msgstr "Dossier partagé"
+
#: ../src/shares/shares-tool.c:155
msgid "Sharing services are not installed"
msgstr "Les services de partage ne sont pas installés"
@@ -1520,8 +1589,8 @@ msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "Le groupe des administrateurs ne peut pas être supprimé"
#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
-#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
-#: ../src/users/user-settings.c:550
+#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:61
+#: ../src/users/user-settings.c:619
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Cette opération peut rendre le système inutilisable."
@@ -1569,14 +1638,14 @@ msgstr ""
"Veuillez sélectionner un nom d'utilisateur valide c'est-à -dire une lettre "
"minuscule suivie par des lettres minuscules ou des chiffres."
-#: ../src/users/group-settings.c:286
+#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:552
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "Le groupe « %s » existe déjà "
-#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
-msgid "Please select a different user name."
-msgstr "Veuillez utiliser un nom d'utilisateur différent."
+#: ../src/users/group-settings.c:287
+msgid "Please choose a different group name."
+msgstr "Veuillez choisir un nom de groupe différent."
#: ../src/users/group-settings.c:302
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
@@ -1603,34 +1672,50 @@ msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "Utiliser des lecteurs CD-ROM"
#: ../src/users/privileges-table.c:53
+msgid "Burn CDs / DVDs"
+msgstr "Graver des CD ou des DVD"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
msgid "Use modems"
msgstr "Utiliser des modems"
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "Se connecter à Internet en utilisant un modem"
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "Envoyer et recevoir des fax"
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Use floppy drives"
msgstr "Utiliser des lecteurs de disquettes"
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Access external storage devices automatically"
-msgstr "Accéder à des périphériques de stockage externes automatiquement"
+msgstr "Accéder automatiquement à des périphériques de stockage externes"
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
+msgid "Access /proc filesystem"
+msgstr "Accéder au système de fichiers /proc"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Use scanners"
msgstr "Utiliser des scanners"
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
msgid "Use tape drives"
msgstr "Utiliser des lecteurs de bandes"
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
+msgid "Use USB devices"
+msgstr "Utiliser des périphériques USB"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
+msgid "Use video devices"
+msgstr "Utiliser des périphériques vidéo"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "�tre capable d'obtenir les privilèges d'administrateur"
@@ -1642,16 +1727,16 @@ msgstr "Ajouter ou supprimer des utilisateurs et groupes"
msgid "Users and Groups"
msgstr "Utilisateurs et groupes"
-#: ../src/users/user-settings.c:57
+#: ../src/users/user-settings.c:58
msgid "Administrator account cannot be deleted"
msgstr "Le compte administrateur ne peut pas être supprimé"
-#: ../src/users/user-settings.c:71
+#: ../src/users/user-settings.c:72
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le compte « %s » ?"
-#: ../src/users/user-settings.c:74
+#: ../src/users/user-settings.c:75
msgid ""
"This will disable this user's access to the system without deleting the "
"user's home directory."
@@ -1659,32 +1744,32 @@ msgstr ""
"Ceci désactivera l'accès au système pour cet utilisateur, mais son "
"répertoire personnel ne sera pas supprimé."
-#: ../src/users/user-settings.c:84
+#: ../src/users/user-settings.c:85
msgid "This user is currently using this computer"
msgstr "Cet utilisateur utilise actuellement cet ordinateur"
-#: ../src/users/user-settings.c:324
+#: ../src/users/user-settings.c:385
msgid "New user account"
msgstr "Nouveau compte utilisateur"
-#: ../src/users/user-settings.c:342
+#: ../src/users/user-settings.c:403
#, c-format
msgid "Account '%s' Properties"
msgstr "Propriétés du compte « %s »"
-#: ../src/users/user-settings.c:475
+#: ../src/users/user-settings.c:541
msgid "User name is empty"
msgstr "Le nom de l'utilisateur est vide"
-#: ../src/users/user-settings.c:476
+#: ../src/users/user-settings.c:542
msgid "A user name must be specified."
msgstr "Un nom d'utilisateur doit être indiqué."
-#: ../src/users/user-settings.c:478
+#: ../src/users/user-settings.c:544
msgid "User name has invalid characters"
msgstr "Le nom de l'utilisateur possède des caractères non valides"
-#: ../src/users/user-settings.c:479
+#: ../src/users/user-settings.c:545
msgid ""
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1692,25 +1777,29 @@ msgstr ""
"Veuillez sélectionner un nom d'utilisateur valide c'est à dire une lettre "
"minuscule suivie par des lettres minuscules ou des chiffres."
-#: ../src/users/user-settings.c:483
+#: ../src/users/user-settings.c:549
#, c-format
msgid "User name \"%s\" already exists"
msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà "
-#: ../src/users/user-settings.c:509
+#: ../src/users/user-settings.c:550 ../src/users/user-settings.c:553
+msgid "Please choose a different user name."
+msgstr "Veuillez choisir un nom d'utilisateur différent."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:578
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
-msgstr "Caractère non valide « %c » dans le commentaire"
+msgstr "Caractère « %c » non valide dans le commentaire"
-#: ../src/users/user-settings.c:510
+#: ../src/users/user-settings.c:579
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Vérifiez que ce caractère n'est pas utilisé."
-#: ../src/users/user-settings.c:528
+#: ../src/users/user-settings.c:597
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Chemin d'accès au dossier personnel incorrect"
-#: ../src/users/user-settings.c:529
+#: ../src/users/user-settings.c:598
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1718,23 +1807,23 @@ msgstr ""
"Veuillez saisir le chemin d'accès complet au dossier personnel\n"
"<span size=\"smaller\">ex: /home/casimir</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:532
+#: ../src/users/user-settings.c:601
msgid "Home directory already exists"
msgstr "Le dossier personnel existe déjà "
-#: ../src/users/user-settings.c:533
+#: ../src/users/user-settings.c:602
msgid "Please enter a different home directory path."
msgstr "Veuillez saisir un chemin différent pour le dossier personnel."
-#: ../src/users/user-settings.c:549
+#: ../src/users/user-settings.c:618
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
msgstr "L'identifiant du compte administrateur ne devrait pas être modifié"
-#: ../src/users/user-settings.c:564
+#: ../src/users/user-settings.c:633
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Chemin incomplet dans le shell"
-#: ../src/users/user-settings.c:565
+#: ../src/users/user-settings.c:634
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1742,11 +1831,11 @@ msgstr ""
"Veuillez saisir le chemin complet du shell\n"
"<span size=\"smaller\">ex : /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:598
+#: ../src/users/user-settings.c:667
msgid "Password is too short"
msgstr "Le mot de passe est trop court"
-#: ../src/users/user-settings.c:599
+#: ../src/users/user-settings.c:668
msgid ""
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
@@ -1755,11 +1844,11 @@ msgstr ""
"formés de préférence par des chiffres, des lettres et des caractères "
"spéciaux."
-#: ../src/users/user-settings.c:602
+#: ../src/users/user-settings.c:671
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "La confirmation du mot de passe est incorrecte"
-#: ../src/users/user-settings.c:603
+#: ../src/users/user-settings.c:672
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr ""
"Veuillez vérifier que vous avez saisi le même mot de passe dans les deux "
@@ -1773,141 +1862,10 @@ msgstr "Nom"
msgid "Login name"
msgstr "Nom de connexion"
-#: ../src/users/users-table.c:76
+#: ../src/users/users-table.c:77
msgid "Home directory"
msgstr "Dossier personnel"
#: ../src/users/users-tool.c:216
msgid "Users Settings"
msgstr "Réglages utilisateurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Off\n"
-#~ "Low\n"
-#~ "Medium\n"
-#~ "Loud"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucun\n"
-#~ "Bas\n"
-#~ "Moyen\n"
-#~ "Fort"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Plain (ASCII)\n"
-#~ "Hexadecimal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Texte (ASCII)\n"
-#~ "Hexadécimal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tones\n"
-#~ "Pulses"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tonalités\n"
-#~ "Impulsions"
-
-#~ msgid "<b>Phone number:</b> %s <b>Login:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Numéro de téléphone :</b> %s <b>Identifiant :</b> %s"
-
-#~ msgid "Modem connection"
-#~ msgstr "Connexion par modem"
-
-#~ msgid "ISDN connection"
-#~ msgstr "Connexion RNIS"
-
-#~ msgid "Administrator account's user name should not be modified"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nom d'utilisateur du compte administrateur ne devrait pas être modifié"
-
-#~ msgid "GNOME System Tools"
-#~ msgstr "Outils système GNOME"
-
-#~ msgid "WPA"
-#~ msgstr "WPA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when "
-#~ "the remote configuration option is enabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste délimitée par des virgules des hôtes accessibles par l'outil "
-#~ "lorsque l'option de configuration distante est activée"
-
-#~ msgid "Last GST version executed"
-#~ msgstr "Dernière version de GST lancée"
-
-#~ msgid "Preferred bootloader that boot-admin will configure"
-#~ msgstr "Chargeur de démarrage par défaut devant être configuré"
-
-#~ msgid "Remote hosts"
-#~ msgstr "Hôtes distants"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GST are able to do remote configuration through SSH, enable this "
-#~ "option to use this feature"
-#~ msgstr ""
-#~ "GST est capable d'administrer à distance via SSH, activez cette option "
-#~ "pour utiliser cette fonctionnalité"
-
-#~ msgid "The last GST version that this computer has run"
-#~ msgstr "La dernière version de GST lancée sur cet ordinateur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key stores the bootloader that boot-admin will configure if there "
-#~ "are more than one installed, if it's not set or isn't valid, then boot-"
-#~ "admin will ask the user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Désignation du chargeur de démarrage qui sera configuré par l'outil (dans "
-#~ "le cas ou plusieurs chargeurs seraient installés). Si la zone est non "
-#~ "renseignée ou non valide alors l'outil demandera cette information à "
-#~ "l'utilisateur"
-
-#~ msgid "Whether the tools will use remote administration or not"
-#~ msgstr "Indique si l'outil utilisera l'administration distante ou non"
-
-#~ msgid "Whether the warning dialog should be shown or not"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si la boîte de dialogue d'avertissement doit être affichée ou non"
-
-#~ msgid "Default _gateway device:"
-#~ msgstr "Périphérique par défaut de la _passerelle :"
-
-#~ msgid "_Select Time Zone..."
-#~ msgstr "_Sélectionner un fuseau horaire..."
-
-#~ msgid "_Edit User Profiles..."
-#~ msgstr "Ã?dit_er les profils utilisateurs..."
-
-#~ msgid "Activating network interface"
-#~ msgstr "Activation des interfaces réseau"
-
-#~ msgid "_Activate"
-#~ msgstr "_Activer"
-
-#~ msgid "_Deactivate"
-#~ msgstr "_Désactiver"
-
-#~ msgid "Add new location"
-#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "Réseau"
-
-#~ msgid "File sharing service"
-#~ msgstr "Service de partage de fichiers"
-
-#~ msgid "Hosts in the %s network"
-#~ msgstr "Hôtes du réseau %s"
-
-#~ msgid "User name of the administrator account should not be modified"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nom d'utilisateur du compte administrateur ne devrait pas être modifié"
-
-#~ msgid "User ID of the administrator account should not be modified"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'ID de l'utilisateur du compte administrateur ne devrait pas être modifié"
-
-#~ msgid "Password should not be empty"
-#~ msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide"
-
-#~ msgid "A password must be provided."
-#~ msgstr "Un mot de passe doit être fourni."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]