[gnome-games] Updated Galician Translation



commit 2a20ad9a40da0136c822ca2c46390e1cf96bf424
Author: Antón Méixome <meixome mancomun org>
Date:   Wed Aug 19 16:12:43 2009 +0200

    Updated Galician Translation

 po/gl.po |  184 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 79 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f08e3f6..ecaf4fe 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of gnome-games-master-po-gl.po to Galician
+# translation of gnome-games-master-po-gl-54590.po to Galician
 # Galician translation of gnome-games.
 # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo �lvarez.
 #
@@ -10,14 +10,14 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
-# Fran Diéguez <fran dieguez glug es>, 2009. 
+# Fran Diéguez <fran dieguez glug es>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games-master-po-gl\n"
+"Project-Id-Version: gnome-games-master-po-gl-54590\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-10 17:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-06 10:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 16:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 11:16+0200\n"
 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Solitario FreeCell"
 msgid "Play the popular FreeCell card game"
 msgstr "Xogue ao popular xogo de cartas FreeCell"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1142
+#: ../aisleriot/game.c:1144
 #, c-format
 msgid ""
 "Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
@@ -124,11 +124,11 @@ msgstr ""
 "O Aisleriot non puido cargar o ficheiro \"%s\". Verifique a instalación do "
 "Aisleriot."
 
-#: ../aisleriot/game.c:1586
+#: ../aisleriot/game.c:1588
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 msgstr "O AisleRiot non pode encontrar o último xogo realizado."
 
-#: ../aisleriot/game.c:1587
+#: ../aisleriot/game.c:1589
 msgid ""
 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -136,9 +136,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Isto ocorre xeralmente cando executa unha versión de AisleRiot máis antiga "
 "que non dispón do último xogo ao que vostede xogou. No seu lugar iniciarase "
-"o xogo predeterminado Klondike."
+"o xogo predefinido Klondike."
 
-#: ../aisleriot/game.c:1945
+#: ../aisleriot/game.c:1947
 msgid "This game does not have hint support yet."
 msgstr "Este xogo aínda non posúe soporte de suxestións."
 
@@ -146,17 +146,17 @@ msgstr "Este xogo aínda non posúe soporte de suxestións."
 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
 #.
-#: ../aisleriot/game.c:1979 ../aisleriot/game.c:2007
+#: ../aisleriot/game.c:1981 ../aisleriot/game.c:2009
 #, c-format
 msgid "Move %s onto %s."
 msgstr "Mova %s sobre %s."
 
-#: ../aisleriot/game.c:2029
+#: ../aisleriot/game.c:2031
 #, c-format
 msgid "You are searching for a %s."
 msgstr "Vostede busca un %s."
 
-#: ../aisleriot/game.c:2034
+#: ../aisleriot/game.c:2036
 msgid "This game is unable to provide a hint."
 msgstr "Este xogo non lle pode proporcionar suxestións."
 
@@ -869,7 +869,6 @@ msgstr "Póker"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../aisleriot/game-names.h:552
-#, fuzzy
 msgid "Klondike Three Decks"
 msgstr "Araña de tres barallas"
 
@@ -1438,7 +1437,10 @@ msgstr ""
 #: ../gnotski/gnotski.c:1542 ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:268
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:951 ../same-gnome/ui.c:131
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Suso Baleato <suso baleato xunta es>"
+msgstr ""
+"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <fran dieguez glug es>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
 
 #: ../aisleriot/window.c:651 ../blackjack/src/menu.cpp:158
 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56 ../glines/glines.c:1225
@@ -2327,7 +2329,6 @@ msgstr "Estrelas fugaces"
 # falta: [']
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
-#, fuzzy
 msgid "General's Patience"
 msgstr "A paciencia do xeneral"
 
@@ -3171,7 +3172,7 @@ msgid ""
 "Would you like to create some default server profiles?"
 msgstr ""
 "Esta é a primeira vez que executa o cliente GTK+ Zona de xogo GGZ. Quere "
-"crear algún perfil predeterminado de servidor?"
+"crear algún perfil predefinido de servidor?"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
 msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
@@ -3914,7 +3915,7 @@ msgstr "Cor da conversa"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
 msgid "Default chat color assigned to your friends"
-msgstr "Cor de conversa predeterminada asignada aos amigos"
+msgstr "Cor de conversa predefinida asignada aos amigos"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
 msgid "Chat color used when your name is typed"
@@ -4118,21 +4119,20 @@ msgstr "O lado do taboleiro que se mostrará"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
 msgid "The default player difficulty for black in new games"
-msgstr ""
-"A dificultade do xogador predeterminado para as negras nas partidas novas"
+msgstr "A dificultade do xogador predefinido para as negras nas partidas novas"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
 msgid "The default player difficulty for white in new games"
 msgstr ""
-"A dificultade do xogador predeterminado para as brancas nas partidas novas"
+"A dificultade do xogador predefinido para as brancas nas partidas novas"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
 msgid "The default player type for black in new games"
-msgstr "O tipo de xogador predeterminado para as negras en partidas novas"
+msgstr "O tipo de xogador predefinido para as negras en partidas novas"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
 msgid "The default player type for white in new games"
-msgstr "O tipo de xogador predeterminado para as brancas en partidas novas"
+msgstr "O tipo de xogador predefinido para as brancas en partidas novas"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
 msgid "The directory to open the load game dialog in"
@@ -4214,7 +4214,7 @@ msgid "Logs"
 msgstr "Rexistros"
 
 #. The Network Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:333
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:334
 msgid "Network _Game"
 msgstr "_Xogo de rede"
 
@@ -4268,7 +4268,7 @@ msgid "Undo Move"
 msgstr "Desfacer o movemento"
 
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
-#: ../libgames-support/games-stock.c:317
+#: ../libgames-support/games-stock.c:318
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
@@ -4276,7 +4276,7 @@ msgstr "_Contidos"
 msgid "_Resign"
 msgstr "_Abandonar"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:329
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:330
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Desfacer movemento"
 
@@ -5601,7 +5601,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
-#: ../libgames-support/games-stock.c:414
+#: ../libgames-support/games-stock.c:415
 #, c-format, python-format
 msgid ""
 "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -5615,7 +5615,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
-#: ../libgames-support/games-stock.c:419
+#: ../libgames-support/games-stock.c:420
 #, c-format, python-format
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -5694,7 +5694,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel encontrar o ficheiro:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"En vez diso instalarase o tema predeterminado."
+"En vez diso instalarase o tema predefinido."
 
 #: ../glines/glines.c:225
 #, c-format
@@ -6472,7 +6472,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
 #: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:819
-#: ../libgames-support/games-stock.c:323 ../same-gnome/ui.c:176
+#: ../libgames-support/games-stock.c:324 ../same-gnome/ui.c:176
 msgid "_New Game"
 msgstr "Xogo _novo"
 
@@ -7214,57 +7214,48 @@ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
 msgstr "Probe as súas habilidades de lóxica neste quebracabezas numérico"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Color of the grid border"
-msgstr "Cor que se vai usar para o verme"
+msgstr "Cor do borde da grella"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Generate new puzzles in the background"
-msgstr "Xerar crebacabezas novos _até parar"
+msgstr "Xerar crebacabezas novos en segundo plano"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Height of application window in pixels"
-msgstr "A altura da xanela principal en píxeles."
+msgstr "A altura da xanela principal en píxeles"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
 msgid "Mark printed games as played"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar os xogos impresos como xogados"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Number of puzzles to print on a page"
-msgstr "_Número do sudoku para imprimir: "
+msgstr "Número de crebacabezas para imprimir nunha páxina"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
 msgid "Print games that have been played"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir xogos que foran xogados"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Show hint highlights"
-msgstr "Mostrar suxestións durante as partidas de xadrez"
+msgstr "Mostrar suxestións resaltadas"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Show hints"
-msgstr "Mostrar unha suxestión"
+msgstr "Mostrar suxestións"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Show the application toolbar"
-msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas do aplicativo"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid "The number of seconds between automatic saves"
-msgstr "O número de minas nun xogo personalizado"
+msgstr "O número de segundos entre os gardados automáticos"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Width of application window in pixels"
-msgstr "A largura da xanela principal en píxeles."
+msgstr "A largura da xanela principal en píxeles"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
 msgid "<b><i>Details</i></b>"
@@ -7490,7 +7481,7 @@ msgstr "Pechar o Sudoku"
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../libgames-support/games-stock.c:319
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../libgames-support/games-stock.c:320
 msgid "_Hint"
 msgstr "S_uxestión"
 
@@ -9276,7 +9267,7 @@ msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
 
 #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
 #: ../libgames-support/games-help.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Help file â??%s.%sâ?? not found"
 msgstr "Non se encontrou o ficheiro de axuda \"%s.%s\""
 
@@ -9336,81 +9327,81 @@ msgstr "Configurar o xogo"
 msgid "Quit this game"
 msgstr "Saír deste xogo"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:318
+#: ../libgames-support/games-stock.c:319
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:321
+#: ../libgames-support/games-stock.c:322
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:324
+#: ../libgames-support/games-stock.c:325
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Refacer movemento"
 
 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../libgames-support/games-stock.c:326
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Restabelecer"
 
 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:328
+#: ../libgames-support/games-stock.c:329
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
+#: ../libgames-support/games-stock.c:331
 msgid "_Deal"
 msgstr "R_epartir"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:332
+#: ../libgames-support/games-stock.c:333
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Saír da pantalla completa"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
+#: ../libgames-support/games-stock.c:335
 msgid "L_eave Game"
 msgstr "Dei_xar a partida"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:335
+#: ../libgames-support/games-stock.c:336
 msgid "Player _List"
 msgstr "_Lista de xogadores"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:336
+#: ../libgames-support/games-stock.c:337
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pausa"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:337
+#: ../libgames-support/games-stock.c:338
 msgid "Res_ume"
 msgstr "C_ontinuar"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:338
+#: ../libgames-support/games-stock.c:339
 msgid "_Scores"
 msgstr "_Puntuacións"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:339
+#: ../libgames-support/games-stock.c:340
 msgid "_End Game"
 msgstr "_Finalizar o xogo"
 
 #. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
 #. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../libgames-support/games-stock.c:345
+#: ../libgames-support/games-stock.c:346
 msgid "_About"
 msgstr "So_bre"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:346
+#: ../libgames-support/games-stock.c:347
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:347
+#: ../libgames-support/games-stock.c:348
 msgid "_Close"
 msgstr "Pecha_r"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:348
+#: ../libgames-support/games-stock.c:349
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:409
+#: ../libgames-support/games-stock.c:410
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -9423,15 +9414,13 @@ msgstr ""
 "tanto na versión %d da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
 "versión posterior."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:423
-#, fuzzy
+#: ../libgames-support/games-stock.c:424
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co %s; en caso "
-"contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este "
+"programa; en caso contrario, olle <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1
@@ -9443,9 +9432,8 @@ msgid "Turn off all the lights"
 msgstr "Apagar todas as luces"
 
 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "The current score"
-msgstr "Mostrar o movemento actual"
+msgstr "A puntuación actual"
 
 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
@@ -9455,27 +9443,25 @@ msgstr "O tema que se usará"
 
 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "O nome de ficheiro do tema que se empregará."
+msgstr "O titulo do tema a empregar."
 
 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
 msgid "The users's most recent score."
-msgstr ""
+msgstr "As puntuacións máis recentes dos usuarios."
 
 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2
 msgid "Look & Feel"
-msgstr ""
+msgstr "Aparencia"
 
 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3
 #: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Theme:"
-msgstr "_Tema:"
+msgstr "Tema:"
 
 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
 msgid "Use colors from GNOME theme"
-msgstr ""
+msgstr "Empregar cores do tema de GNOME"
 
 #: ../mahjongg/drawing.c:306
 msgid ""
@@ -9791,49 +9777,37 @@ msgstr ""
 "e ténteo de novo."
 
 #: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Board size:"
-msgstr "_Tamaño do taboleiro:"
+msgstr "Tamaño do taboleiro:"
 
 #: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Number of colors:"
-msgstr "_Número de xogadores:"
+msgstr "Número de cores:"
 
 #: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Zealous Animation"
-msgstr "Animación _rápida"
+msgstr "Animación rápida"
 
 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Same GNOME (Clutter)"
-msgstr "Same Gnome"
+msgstr "Same Gnome (Clutter)"
 
 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Board color count"
-msgstr "Cor de fondo"
+msgstr "Conta da cor do taboleiro"
 
 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "O número de minas nun xogo personalizado"
+msgstr "O número de cores das teselas a empregar nun xogo."
 
 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "The size of the game board."
-msgstr "Tamaño da grade de xogo"
+msgstr "Tamaño do taboleiro de xogo."
 
 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Usar a animación rápida"
+msgstr "Usar animacións máis rechamantes pero máis lentas."
 
 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Zealous animation"
-msgstr "Usar a animación rápida"
-
-#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
-#~ msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda do AisleRiot"
+msgstr "Entusiasta da animación"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]