[orca] Updated Portuguese translation



commit 15484bb4245d5e477ce3b2a73178bffb11f447cb
Author: Rui Batista <ruiandrebatista gmail com>
Date:   Wed Aug 19 00:23:37 2009 +0100

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 4804 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 2883 insertions(+), 1921 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 628f1b4..f26f735 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,9 +7,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-24 17:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-05 23:45+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=orca&component=i18n\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-10 22:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-16 15:33+0000\n"
 "Last-Translator: Rui Batista <ruiandrebatista gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,159 +27,20 @@ msgid ""
 "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
 msgstr "Apresenta informação no ecrã como voz ou braille, ou amplia o ecrã"
 
-#. Liblouis Python bindings
-#.
-#. Copyright 2007-2008 Eitan Isaacson
-#.
-#. This library is free software; you can redistribute it and/or
-#. modify it under the terms of the GNU Library General Public
-#. License as published by the Free Software Foundation; either
-#. version 2 of the License, or (at your option) any later version.
-#.
-#. This library is distributed in the hope that it will be useful,
-#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#. Library General Public License for more details.
-#.
-#. You should have received a copy of the GNU Library General Public
-#. License along with this library; if not, write to the
-#. Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,
-#. Boston MA  02110-1301 USA.
-#. for gettext support
-#. Translators: These are the braille translation table names for different
-#. languages. You could read about braille tables at:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille
-#.
-#: ../src/louis/constants.py.in:27
-msgid "Czech Grade 1"
-msgstr "Checo de Nível 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:28
-msgid "Spanish Grade 1"
-msgstr "Espanhol de Nível 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:29
-msgid "Canada French Grade 2"
-msgstr "Francês do Canadá de Nível 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:30
-msgid "France French Grade 2"
-msgstr "Francês de França de Nível 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:31
-msgid "Latvian Grade 1"
-msgstr "Letão de Nível 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:32
-msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
-msgstr "Holandês da Holanda de Nível 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:33
-msgid "Norwegian Grade 0"
-msgstr "Norueguês de Nível 0"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:34
-msgid "Norwegian Grade 1"
-msgstr "Norueguês de Nível 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:35
-msgid "Norwegian Grade 2"
-msgstr "Norueguês de Nível 2"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:36
-msgid "Norwegian Grade 3"
-msgstr "Norueguês de Nível 3"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:37
-msgid "Polish Grade 1"
-msgstr "Polaco de Nível 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:38
-msgid "Portuguese Grade 1"
-msgstr "Português de Nível 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:39
-msgid "Swedish Grade 1"
-msgstr "Sueco de Nível 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:40
-msgid "Arabic Grade 1"
-msgstr "�rabe de Nível 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:41
-msgid "Welsh Grade 1"
-msgstr "Galês de Nível 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:42
-msgid "Welsh Grade 2"
-msgstr "Galês de Nível 2"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:43
-msgid "German Grade 0"
-msgstr "Alemão de Nível 0"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:44
-msgid "German Grade 1"
-msgstr "Alemão de Nível 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:45
-msgid "German Grade 2"
-msgstr "Alemão de Nível 2"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:46
-msgid "U.K. English Grade 2"
-msgstr "Inglês da Grã-Bretanha de Nível 2"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:47
-msgid "U.K. English Grade 1"
-msgstr "Inglês da Grã-Bretanha de Nível 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:48
-msgid "U.S. English Grade 1"
-msgstr "Inglês dos E.U.A de Nível 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:49
-msgid "U.S. English Grade 2"
-msgstr "Inglês dos E.U.A de Nível 2"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:50
-msgid "Canada French Grade 1"
-msgstr "Francês do Canadá de Nível 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:51
-msgid "France French Grade 1"
-msgstr "Francês de França de Nível 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:52
-msgid "Greek Grade 1"
-msgstr "Grego de Nível 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:53
-msgid "Hindi Grade 1"
-msgstr "Indiano de Nível 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:54
-msgid "Italian Grade 1"
-msgstr "Italiano de Nível 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:55
-msgid "Belgium Dutch Grade 1"
-msgstr "Holandês Belga de Nível 1"
-
 #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:129
 #, python-format
 msgid "Orca Preferences for %s"
 msgstr "Preferências do Orca para %s"
 
 #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:210 ../src/orca/keybindings.py:157
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2147 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2252
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2273 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2378
 msgid "Orca"
 msgstr "Orca"
 
 #. Translators: this refers to commands that do not currently have
 #. an associated key binding.
 #.
-#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:215 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2258
+#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:215 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2384
 msgid "Unbound"
 msgstr "Sem Associação"
 
@@ -207,24 +69,24 @@ msgstr "entrou num marcador"
 #. Translators: this announces that the current object is the same
 #. object pointed to by the bookmark.
 #.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:102
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:108
+#: ../src/orca/bookmarks.py:103
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:107
 msgid "bookmark is current object"
 msgstr "o marcador é o objecto actual"
 
 #. Translators: this announces that the current object's parent and
 #. the parent of the object pointed to by the bookmark are the same.
 #.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:109
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:115
+#: ../src/orca/bookmarks.py:110
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:114
 msgid "bookmark and current object have same parent"
 msgstr "o marcador e o objecto actual têm a mesma origem"
 
 #. Translators: this announces that the bookmark and the current
 #. object share a common ancestor
 #.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:126
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:132
+#: ../src/orca/bookmarks.py:127
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:131
 #, python-format
 msgid "shared ancestor %s"
 msgstr "partilham o ancestral %s"
@@ -232,110 +94,43 @@ msgstr "partilham o ancestral %s"
 #. Translators: This announces that a comparison between the bookmark
 #. and the current object can not be determined.
 #.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:133
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:139
+#: ../src/orca/bookmarks.py:134
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:138
 msgid "comparison unknown"
 msgstr "comparação desconhecida"
 
 #. Translators: this announces that a bookmark has been saved to
 #. disk
 #.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:142
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:154
+#: ../src/orca/bookmarks.py:143
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:153
 msgid "bookmarks saved"
 msgstr "o marcador foi gravado"
 
 #. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to
 #. disk
 #.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:147
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:159
+#: ../src/orca/bookmarks.py:148
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:158
 msgid "bookmarks could not be saved"
 msgstr "incapaz de gravar os marcadores"
 
-#. Translators: this represents an item on the screen that has
-#. been set insensitive (or grayed out).
-#.
-#: ../src/orca/braillegenerator.py:195 ../src/orca/speechgenerator.py:220
-msgid "grayed"
-msgstr "acinzentado"
-
 #. Translators: this tells the user how many unfocused
 #. alert and dialog windows plus the total number of
 #. windows that this application has.
 #.
-#: ../src/orca/braillegenerator.py:620
+#: ../src/orca/braille_generator.py:166
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
 msgstr[0] "(%d diálogo)"
 msgstr[1] "(%d diálogos)"
 
-#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
-#. 'expanded' means the children are showing.
-#. 'collapsed' means the children are not showing.
-#.
-#: ../src/orca/braillegenerator.py:757 ../src/orca/braillegenerator.py:1404
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/speech_generator.py:91
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/where_am_i.py:144
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/J2SE-access-bridge/braillegenerator.py:70
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/J2SE-access-bridge/speechgenerator.py:70
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:913 ../src/orca/speechgenerator.py:1528
-#: ../src/orca/where_am_I.py:668 ../src/orca/where_am_I.py:733
-msgid "expanded"
-msgstr "expandido"
-
-#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
-#. 'expanded' means the children are showing.
-#. 'collapsed' means the children are not showing.
-#.
-#: ../src/orca/braillegenerator.py:763 ../src/orca/braillegenerator.py:1410
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/speech_generator.py:110
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/where_am_i.py:150
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/J2SE-access-bridge/braillegenerator.py:76
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/J2SE-access-bridge/speechgenerator.py:77
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:919 ../src/orca/speechgenerator.py:1547
-#: ../src/orca/where_am_I.py:674 ../src/orca/where_am_I.py:739
-msgid "collapsed"
-msgstr "recolhido"
-
-#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
-#. view (i.e., how many ancestors a node has).
-#.
-#: ../src/orca/braillegenerator.py:778
-#, python-format
-msgid "LEVEL %d"
-msgstr "NÃ?VEL %d"
-
-#. Translators: this is the action name for
-#. the 'toggle' action. It must be the same
-#. string used in the *.po file for gail.
-#.
-#: ../src/orca/braillegenerator.py:1299 ../src/orca/braillegenerator.py:1340
-#: ../src/orca/flat_review.py:1071
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:829
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/where_am_i.py:61
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1452 ../src/orca/speechgenerator.py:1492
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1626 ../src/orca/tutorialgenerator.py:521
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:561 ../src/orca/where_am_I.py:1341
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1371
-msgid "toggle"
-msgstr "alternar"
-
-#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
-#. view (i.e., how many ancestors a node has).
-#.
-#: ../src/orca/braillegenerator.py:1492
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/J2SE-access-bridge/braillegenerator.py:84
-#, python-format
-msgid "TREE LEVEL %d"
-msgstr "NÃ?VEL DE Ã?RVORE %d"
-
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
 #. display (an external hardware device used by people who are blind).
 #. When pressing the button, the display scrolls to the left.
 #.
-#: ../src/orca/braille.py:172
+#: ../src/orca/braille.py:97
 msgid "Line Left"
 msgstr "Linha à Esquerda"
 
@@ -343,7 +138,7 @@ msgstr "Linha à Esquerda"
 #. display (an external hardware device used by people who are blind).
 #. When pressing the button, the display scrolls to the right.
 #.
-#: ../src/orca/braille.py:178
+#: ../src/orca/braille.py:103
 msgid "Line Right"
 msgstr "Linha à Direita"
 
@@ -351,7 +146,7 @@ msgstr "Linha à Direita"
 #. display (an external hardware device used by people who are blind).
 #. When pressing the button, the display scrolls up.
 #.
-#: ../src/orca/braille.py:184
+#: ../src/orca/braille.py:109
 msgid "Line Up"
 msgstr "Linha Acima"
 
@@ -359,7 +154,7 @@ msgstr "Linha Acima"
 #. display (an external hardware device used by people who are blind).
 #. When pressing the button, the display scrolls down.
 #.
-#: ../src/orca/braille.py:190
+#: ../src/orca/braille.py:115
 msgid "Line Down"
 msgstr "Linha Abaixo"
 
@@ -367,7 +162,7 @@ msgstr "Linha Abaixo"
 #. display (an external hardware device used by people who are blind).
 #. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze.
 #.
-#: ../src/orca/braille.py:196
+#: ../src/orca/braille.py:121
 msgid "Freeze"
 msgstr "Congelar"
 
@@ -376,7 +171,7 @@ msgstr "Congelar"
 #. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the
 #. window.
 #.
-#: ../src/orca/braille.py:203
+#: ../src/orca/braille.py:128
 msgid "Top Left"
 msgstr "Superior Esquerdo"
 
@@ -385,7 +180,7 @@ msgstr "Superior Esquerdo"
 #. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of
 #. the window.
 #.
-#: ../src/orca/braille.py:210
+#: ../src/orca/braille.py:135
 msgid "Bottom Right"
 msgstr "Inferior Direito"
 
@@ -394,14 +189,175 @@ msgstr "Inferior Direito"
 #. When pressing the button, the display scrolls to position containing
 #. the cursor.
 #.
-#: ../src/orca/braille.py:217
+#: ../src/orca/braille.py:142
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posição do Cursor"
 
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display (an external hardware device used by people who are blind).
+#. When pressing the button, the display toggles between contracted and
+#. contracted braille.
+#.
+#: ../src/orca/braille.py:149
+msgid "Six Dots"
+msgstr "Seis Pontos"
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display (an external hardware device used by people who are blind).
+#. This command represents a whole set of buttons known as cursor
+#. routings keys and are a way for a user to tell the machine they are
+#. interested in a particular character on the display.
+#.
+#: ../src/orca/braille.py:157
+msgid "Cursor Routing"
+msgstr "Encaminhamento do Cursor"
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display (an external hardware device used by people who are blind).
+#. This command represents the start of a selection operation.  It is
+#. called "Cut Begin" to map to what BrlTTY users are used to:  in
+#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying
+#. text is erroneously called a "cut" operation.
+#.
+#: ../src/orca/braille.py:166
+msgid "Cut Begin"
+msgstr "Início do Corte"
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display (an external hardware device used by people who are blind).
+#. This command represents marking the endpoint of a selection.  It is
+#. called "Cut Line" to map to what BrlTTY users are used to:  in
+#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying
+#. text is erroneously called a "cut" operation.
+#.
+#: ../src/orca/braille.py:175
+msgid "Cut Line"
+msgstr "Cortar Linha"
+
+#. Translators: These are the braille translation table names for different
+#. languages. You could read about braille tables at:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille
+#.
+#: ../src/orca/braille.py:241
+msgid "Czech Grade 1"
+msgstr "Checo de Nível 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:242
+msgid "Spanish Grade 1"
+msgstr "Espanhol de Nível 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:243
+msgid "Canada French Grade 2"
+msgstr "Francês do Canadá de Nível 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:244
+msgid "France French Grade 2"
+msgstr "Francês de França de Nível 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:245
+msgid "Latvian Grade 1"
+msgstr "Letão de Nível 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:246
+msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
+msgstr "Holandês da Holanda de Nível 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:247
+msgid "Norwegian Grade 0"
+msgstr "Norueguês de Nível 0"
+
+#: ../src/orca/braille.py:248
+msgid "Norwegian Grade 1"
+msgstr "Norueguês de Nível 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:249
+msgid "Norwegian Grade 2"
+msgstr "Norueguês de Nível 2"
+
+#: ../src/orca/braille.py:250
+msgid "Norwegian Grade 3"
+msgstr "Norueguês de Nível 3"
+
+#: ../src/orca/braille.py:251
+msgid "Polish Grade 1"
+msgstr "Polaco de Nível 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:252
+msgid "Portuguese Grade 1"
+msgstr "Português de Nível 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:253
+msgid "Swedish Grade 1"
+msgstr "Sueco de Nível 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:254
+msgid "Arabic Grade 1"
+msgstr "�rabe de Nível 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:255
+msgid "Welsh Grade 1"
+msgstr "Galês de Nível 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:256
+msgid "Welsh Grade 2"
+msgstr "Galês de Nível 2"
+
+#: ../src/orca/braille.py:257
+msgid "German Grade 0"
+msgstr "Alemão de Nível 0"
+
+#: ../src/orca/braille.py:258
+msgid "German Grade 1"
+msgstr "Alemão de Nível 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:259
+msgid "German Grade 2"
+msgstr "Alemão de Nível 2"
+
+#: ../src/orca/braille.py:260
+msgid "U.K. English Grade 2"
+msgstr "Inglês da Grã-Bretanha de Nível 2"
+
+#: ../src/orca/braille.py:261
+msgid "U.K. English Grade 1"
+msgstr "Inglês da Grã-Bretanha de Nível 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:262
+msgid "U.S. English Grade 1"
+msgstr "Inglês dos E.U.A de Nível 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:263
+msgid "U.S. English Grade 2"
+msgstr "Inglês dos E.U.A de Nível 2"
+
+#: ../src/orca/braille.py:264
+msgid "Canada French Grade 1"
+msgstr "Francês do Canadá de Nível 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:265
+msgid "France French Grade 1"
+msgstr "Francês de França de Nível 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:266
+msgid "Greek Grade 1"
+msgstr "Grego de Nível 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:267
+msgid "Hindi Grade 1"
+msgstr "Indiano de Nível 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:268
+msgid "Italian Grade 1"
+msgstr "Italiano de Nível 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:269
+msgid "Belgium Dutch Grade 1"
+msgstr "Holandês Belga de Nível 1"
+
 #. Translators: this is the spoken word for the space character
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/default.py:6872
-#: ../src/orca/default.py:6879 ../src/orca/keynames.py:133
+#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/default.py:7334
+#: ../src/orca/default.py:7341 ../src/orca/keynames.py:133
 msgid "space"
 msgstr "espaço"
 
@@ -584,7 +540,10 @@ msgstr "sublinhado"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:159
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:250
 msgid "grave"
 msgstr "grave"
 
@@ -608,7 +567,10 @@ msgstr "chaveta direita"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:175
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:265
 msgid "tilde"
 msgstr "til"
 
@@ -754,7 +716,10 @@ msgstr "ponto centrado"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:271
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:271 ../src/orca/keynames.py:280
 msgid "cedilla"
 msgstr "cedilha"
 
@@ -1300,45 +1265,57 @@ msgstr "euro"
 msgid "trademark"
 msgstr "marca registada"
 
-#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2248)
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2190)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:637
+msgid "left arrow"
+msgstr "Seta à esquerda"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2192)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:641
+msgid "right arrow"
+msgstr "seta à direita"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2248)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:645
 msgid "almost equal to"
 msgstr "idêntico a"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â? ' (U+2260)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:641
+#: ../src/orca/chnames.py:649
 msgid "not equal to"
 msgstr "diferente de"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¤' (U+2264)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:645
+#: ../src/orca/chnames.py:653
 msgid "less than or equal to"
 msgstr "menor ou igual a"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¥' (U+2265)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:649
+#: ../src/orca/chnames.py:657
 msgid "greater than or equal to"
 msgstr "maior ou igual a"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+221a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:653
+#: ../src/orca/chnames.py:661
 msgid "square root"
 msgstr "raíz quadrada"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+221b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:657
+#: ../src/orca/chnames.py:665
 msgid "cube root"
 msgstr "raíz cúbica"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+221e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:661
+#: ../src/orca/chnames.py:669
 msgid "infinity"
 msgstr "infinito"
 
@@ -1349,14 +1326,14 @@ msgstr "infinito"
 #. as a bullet which looks like the black square: â?  (U+25A0).  Therefore,
 #. please use the same translation for this character.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:666 ../src/orca/chnames.py:729
+#: ../src/orca/chnames.py:674 ../src/orca/chnames.py:737
 msgid "black square"
 msgstr "quadrado preto"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¡' (U+25a1)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:671
+#: ../src/orca/chnames.py:679
 msgid "white square"
 msgstr "quadrado em branco"
 
@@ -1367,41 +1344,41 @@ msgstr "quadrado em branco"
 #. as a bullet which looks like the black diamond: â?? (U+25C6).  Therefore,
 #. please use the same translation for this character.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:676 ../src/orca/chnames.py:735
+#: ../src/orca/chnames.py:684 ../src/orca/chnames.py:743
 msgid "black diamond"
 msgstr "losângulo preto"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+25cb)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:681
+#: ../src/orca/chnames.py:689
 msgid "white circle"
 msgstr "círculo branco"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+25cf)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:686
+#: ../src/orca/chnames.py:694
 msgid "black circle"
 msgstr "círculo preto"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¦' (U+25e6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:690
+#: ../src/orca/chnames.py:698
 msgid "white bullet"
 msgstr "circunferência branca"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2713)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:695
+#: ../src/orca/chnames.py:703
 msgid "check mark"
 msgstr "sinal de visto"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2714)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:700
+#: ../src/orca/chnames.py:708
 msgid "heavy check mark"
 msgstr "sinal de visto negrito"
 
@@ -1412,7 +1389,7 @@ msgstr "sinal de visto negrito"
 #. the typed letter 'x'.  "Ballot x" might confuse the user.  Hence the
 #. use of "x-shaped bullet".
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:709
+#: ../src/orca/chnames.py:717
 msgid "x-shaped bullet"
 msgstr "ponto de item em x"
 
@@ -1421,7 +1398,7 @@ msgstr "ponto de item em x"
 #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
 #. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow".
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:716
+#: ../src/orca/chnames.py:724
 msgid "right-pointing arrow"
 msgstr "seta à-direita"
 
@@ -1430,10 +1407,17 @@ msgstr "seta à-direita"
 #. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet
 #. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead".
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:723
+#: ../src/orca/chnames.py:731
 msgid "right-pointing arrowhead"
 msgstr "cabeça de seta à-direita"
 
+#. Translators: this command will move the mouse pointer
+#. to the current item without clicking on it.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:151
+msgid "Routes the pointer to the current item."
+msgstr "Encaminha o ponteiro para o item actual."
+
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1444,7 +1428,7 @@ msgstr "cabeça de seta à-direita"
 #. {line,word,character}.  A left click means to generate
 #. a left mouse button click on the current item.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:139
+#: ../src/orca/default.py:166
 msgid "Performs left click on current flat review item."
 msgstr "Faz um clique esquerdo no item actual em revisão plana."
 
@@ -1458,7 +1442,7 @@ msgstr "Faz um clique esquerdo no item actual em revisão plana."
 #. {line,word,character}.  A right click means to generate
 #. a right mouse button click on the current item.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:154
+#: ../src/orca/default.py:181
 msgid "Performs right click on current flat review item."
 msgstr "Faz um clique direito no item actual em revisão plana."
 
@@ -1470,9 +1454,9 @@ msgstr "Faz um clique direito no item actual em revisão plana."
 #. be positioned at the point where the speech was
 #. interrupted.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:167 ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:114
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:155
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:522
+#: ../src/orca/default.py:194 ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:114
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:157
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:530
 msgid "Speaks entire document."
 msgstr "Lê todo o documento."
 
@@ -1483,7 +1467,7 @@ msgstr "Lê todo o documento."
 #. name of the current pushbutton with focus as well as
 #. its mnemonic.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:179
+#: ../src/orca/default.py:206
 msgid "Performs the basic where am I operation."
 msgstr "Realiza a operação básica \"onde estou\"."
 
@@ -1494,21 +1478,21 @@ msgstr "Realiza a operação básica \"onde estou\"."
 #. name of the current pushbutton with focus as well as
 #. its mnemonic.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:191
+#: ../src/orca/default.py:218
 msgid "Performs the detailed where am I operation."
 msgstr "Realiza a operação detalhada \"onde estou\"."
 
 #. Translators: This command will cause the window's
 #. title to be spoken.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:199
+#: ../src/orca/default.py:231
 msgid "Speaks the title bar."
 msgstr "Lê a barra de título."
 
 #. Translators: This command will cause the window's
 #. status bar contents to be spoken.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:207
+#: ../src/orca/default.py:244
 msgid "Speaks the status bar."
 msgstr "Lê a barra de estado."
 
@@ -1517,7 +1501,7 @@ msgstr "Lê a barra de estado."
 #. that text.  For example, they may want to find the
 #. "OK" button.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:217
+#: ../src/orca/default.py:254
 msgid "Opens the Orca Find dialog."
 msgstr "Abre o diálogo de Procura do Orca"
 
@@ -1527,7 +1511,7 @@ msgstr "Abre o diálogo de Procura do Orca"
 #. "OK" button.  This string is used for finding the
 #. next occurence of a string.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:228
+#: ../src/orca/default.py:265
 msgid "Searches for the next instance of a string."
 msgstr "Procura pela ocorrência seguinte de uma expressão."
 
@@ -1537,7 +1521,7 @@ msgstr "Procura pela ocorrência seguinte de uma expressão."
 #. "OK" button.  This string is used for finding the
 #. previous occurence of a string.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:239
+#: ../src/orca/default.py:276
 msgid "Searches for the previous instance of a string."
 msgstr "Procura pela ocorrência anterior de uma expressão."
 
@@ -1547,7 +1531,7 @@ msgstr "Procura pela ocorrência anterior de uma expressão."
 #. zones in the active window for the application that
 #. currently has focus.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:250
+#: ../src/orca/default.py:287
 msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
 msgstr "Pinta e imprime as zonas visíveis na janela activa."
 
@@ -1560,7 +1544,7 @@ msgstr "Pinta e imprime as zonas visíveis na janela activa."
 #. the user to explore this text by the {previous,next}
 #. {line,word,character}.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:264
+#: ../src/orca/default.py:301
 msgid "Enters and exits flat review mode."
 msgstr "Entra e sai do modo de revisão plana"
 
@@ -1573,7 +1557,7 @@ msgstr "Entra e sai do modo de revisão plana"
 #. the user to explore this text by the {previous,next}
 #. {line,word,character}.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:278
+#: ../src/orca/default.py:315
 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
 msgstr "Move a revisão plana para o inícion da linha anterior."
 
@@ -1587,7 +1571,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o inícion da linha anterior."
 #. {line,word,character}.  The home position is the
 #. beginning of the content in the window.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:293
+#: ../src/orca/default.py:330
 msgid "Moves flat review to the home position."
 msgstr "Move a revisão plana para a posição inicial."
 
@@ -1601,7 +1585,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para a posição inicial."
 #. {line,word,character}.  This particular command will
 #. cause Orca to speak the current line.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:308
+#: ../src/orca/default.py:345
 msgid "Speaks the current flat review line."
 msgstr "Lê a linha de revisão plana actual."
 
@@ -1615,7 +1599,7 @@ msgstr "Lê a linha de revisão plana actual."
 #. {line,word,character}. This particular command will
 #. cause Orca to spell the current line.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:323
+#: ../src/orca/default.py:360
 msgid "Spells the current flat review line."
 msgstr "Soletra a linha de revisão plana actual."
 
@@ -1630,7 +1614,7 @@ msgstr "Soletra a linha de revisão plana actual."
 #. cause Orca to "phonetically spell" the current line,
 #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:339
+#: ../src/orca/default.py:376
 msgid "Phonetically spells the current flat review line."
 msgstr "Soletra foneticamente a linha de revisão plana actual."
 
@@ -1643,7 +1627,7 @@ msgstr "Soletra foneticamente a linha de revisão plana actual."
 #. the user to explore this text by the {previous,next}
 #. {line,word,character}.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:353
+#: ../src/orca/default.py:390
 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
 msgstr "Move a revisão plana para o início da linha seguinte."
 
@@ -1657,7 +1641,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o início da linha seguinte."
 #. {line,word,character}.  The end position is the last
 #. bit of information in the window.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:368
+#: ../src/orca/default.py:405
 msgid "Moves flat review to the end position."
 msgstr "Move a revisão plana para a posição final."
 
@@ -1672,7 +1656,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para a posição final."
 #. in the window until you reach the top (i.e., it will
 #. wrap across lines if necessary).
 #.
-#: ../src/orca/default.py:384
+#: ../src/orca/default.py:421
 msgid "Moves flat review to the previous item or word."
 msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra anterior."
 
@@ -1687,7 +1671,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra anterior."
 #. geographically above, as if you drew a vertical line
 #. in the window.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:400
+#: ../src/orca/default.py:437
 msgid "Moves flat review to the word above the current word."
 msgstr "Move a revisão plana para a palavra acima da palavra actual."
 
@@ -1701,7 +1685,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para a palavra acima da palavra actual."
 #. {line,word,character}.  This command will speak the
 #. current word or item.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:415
+#: ../src/orca/default.py:452
 msgid "Speaks the current flat review item or word."
 msgstr "Lê a palavra ou item actualmente em revisão plana."
 
@@ -1715,7 +1699,7 @@ msgstr "Lê a palavra ou item actualmente em revisão plana."
 #. {line,word,character}.  This command will spell out
 #. the current word or item letter by letter.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:430
+#: ../src/orca/default.py:467
 msgid "Spells the current flat review item or word."
 msgstr "Soletra a palavra ou item actualmente em revisão plana."
 
@@ -1730,7 +1714,7 @@ msgstr "Soletra a palavra ou item actualmente em revisão plana."
 #. the current word or item phonetically, saying "Alpha"
 #. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:446
+#: ../src/orca/default.py:483
 msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
 msgstr "Soletra foneticamente a palavra ou item actualmente em revisão plana."
 
@@ -1746,7 +1730,7 @@ msgstr "Soletra foneticamente a palavra ou item actualmente em revisão plana."
 #. some other GUI widget.  The 'speaks' means it will
 #. speak the text associated with the object.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:463
+#: ../src/orca/default.py:500
 msgid "Speaks the current flat review object."
 msgstr "Anuncia o objecto actualmente em revisão plana."
 
@@ -1761,7 +1745,7 @@ msgstr "Anuncia o objecto actualmente em revisão plana."
 #. in the window until you reach the end (i.e., it will
 #. wrap across lines if necessary).
 #.
-#: ../src/orca/default.py:479
+#: ../src/orca/default.py:516
 msgid "Moves flat review to the next item or word."
 msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra seguinte."
 
@@ -1776,7 +1760,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra seguinte."
 #. geographically below, as if you drew a vertical line
 #. downward on the screen.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:495
+#: ../src/orca/default.py:532
 msgid "Moves flat review to the word below the current word."
 msgstr "Move a revisão plana para a palavra abaixo da palavra actual."
 
@@ -1791,7 +1775,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para a palavra abaixo da palavra actual."
 #. in the window until you reach the top (i.e., it will
 #. wrap across lines if necessary).
 #.
-#: ../src/orca/default.py:511
+#: ../src/orca/default.py:548
 msgid "Moves flat review to the previous character."
 msgstr "Move a revisão plana para o caracter anterior."
 
@@ -1804,7 +1788,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o caracter anterior."
 #. the user to explore this text by the {previous,next}
 #. {line,word,character}.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:525
+#: ../src/orca/default.py:562
 msgid "Moves flat review to the end of the line."
 msgstr "Move a revisão plana para o final da linha."
 
@@ -1821,7 +1805,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o final da linha."
 #. this case will be the spoken language form of the
 #. character currently being reviewed.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:543
+#: ../src/orca/default.py:580
 msgid "Speaks the current flat review character."
 msgstr "Anuncia o caracter actual na revisão plana."
 
@@ -1839,7 +1823,7 @@ msgstr "Anuncia o caracter actual na revisão plana."
 #. character currently being reviewed, saying "Alpha"
 #. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:562
+#: ../src/orca/default.py:599
 msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
 msgstr "Soletra foneticamente o caracter actual na revisão plana."
 
@@ -1854,7 +1838,7 @@ msgstr "Soletra foneticamente o caracter actual na revisão plana."
 #. in the window until you reach the end (i.e., it will
 #. wrap across lines if necessary).
 #.
-#: ../src/orca/default.py:578
+#: ../src/orca/default.py:615
 msgid "Moves flat review to the next character."
 msgstr "Move a revisão plana para o caracter seguinte."
 
@@ -1862,7 +1846,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o caracter seguinte."
 #. sometimes want the entire row of a table read, or
 #. they just want the current cell to be presented to them.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:587
+#: ../src/orca/default.py:624
 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
 msgstr "Alterna entre se ler apenas a célula actual na tabela ou toda a linha."
 
@@ -1870,7 +1854,7 @@ msgstr "Alterna entre se ler apenas a célula actual na tabela ou toda a linha."
 #. text attributes, such as bold, italic, font name,
 #. font size, etc.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:597
+#: ../src/orca/default.py:634
 msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
 msgstr "Lê os atributos associados ao caracter de texto actual."
 
@@ -1880,7 +1864,7 @@ msgstr "Lê os atributos associados ao caracter de texto actual."
 #. via speech and braille. This information will be
 #. helpful to script writers.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:609
+#: ../src/orca/default.py:646
 msgid "Reports information on current script."
 msgstr "Apresenta informação sobre o tipo de caracteres actual."
 
@@ -1893,7 +1877,7 @@ msgstr "Apresenta informação sobre o tipo de caracteres actual."
 #. braille display so they can pan left and right over
 #. this line.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:623
+#: ../src/orca/default.py:660 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:544
 msgid "Pans the braille display to the left."
 msgstr "Move a linha braille à esquerda."
 
@@ -1906,7 +1890,7 @@ msgstr "Move a linha braille à esquerda."
 #. braille display so they can pan left and right over
 #. this line.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:638
+#: ../src/orca/default.py:675 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:559
 msgid "Pans the braille display to the right."
 msgstr "Move a linha braille à direita."
 
@@ -1920,7 +1904,7 @@ msgstr "Move a linha braille à direita."
 #. {line,word,character}.  The bottom left is the bottom
 #. left of the window currently being reviewed.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:654
+#: ../src/orca/default.py:691
 msgid "Moves flat review to the bottom left."
 msgstr "Move a revisão plana para o canto inferior esquerdo."
 
@@ -1937,10 +1921,44 @@ msgstr "Move a revisão plana para o canto inferior esquerdo."
 #. feature used here will return the flat review to the
 #. object with focus.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:672
+#: ../src/orca/default.py:709
 msgid "Returns to object with keyboard focus."
 msgstr "Volta ao objecto com o foco de teclado."
 
+#. Translators: braille can be displayed in many ways.
+#. Contracted braille provides a more efficient means
+#. to represent text, especially long documents.  The
+#. feature used here is an option to toggle between
+#. contracted and uncontracted.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:720
+msgid "Turns contracted braille on and off."
+msgstr "Liga e desliga o braille contraído"
+
+#. Translators: hardware braille displays often have
+#. buttons near each braille cell.  These are called
+#. cursor routing keys and are a way for a user to
+#. tell the machine they are interested in a particular
+#. character on the display.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:731
+msgid "Processes a cursor routing key."
+msgstr "Processa uma tecla de encaminhamento do cursor"
+
+#. Translators: this is used to indicate the start point
+#. of a text selection.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:739
+msgid "Marks the beginning of a text selection."
+msgstr "Marca o início duma selecção de texto."
+
+#. Translators: this is used to indicate the end point
+#. of a text selection.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:747
+msgid "Marks the end of a text selection."
+msgstr "Marca o fim duma selecção de texto."
+
 #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
 #. the user to type any key on the keyboard and hear what
 #. the effects of that key would be.  The effects might
@@ -1948,7 +1966,7 @@ msgstr "Volta ao objecto com o foco de teclado."
 #. particular key combination, or they might just be to
 #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:684
+#: ../src/orca/default.py:759
 msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
 msgstr ""
 "Entra em modo de aprendizagem.  Prima \"Escape\" para sair do modo de "
@@ -1957,14 +1975,14 @@ msgstr ""
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech
 #. synthesis engine will generate speech.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:692
+#: ../src/orca/default.py:767
 msgid "Decreases the speech rate."
 msgstr "Reduz a velocidade da voz"
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech
 #. synthesis engine will generate speech.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:700
+#: ../src/orca/default.py:775
 msgid "Increases the speech rate."
 msgstr "Aumenta a velocidade da voz."
 
@@ -1972,7 +1990,7 @@ msgstr "Aumenta a velocidade da voz."
 #. pitch/frequency the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:709
+#: ../src/orca/default.py:784
 msgid "Decreases the speech pitch."
 msgstr "Diminui o tom da voz."
 
@@ -1980,11 +1998,11 @@ msgstr "Diminui o tom da voz."
 #. pitch/frequency the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:718
+#: ../src/orca/default.py:793
 msgid "Increases the speech pitch."
 msgstr "Aumenta o tom da voz."
 
-#: ../src/orca/default.py:723
+#: ../src/orca/default.py:798
 msgid "Quits Orca"
 msgstr "Termina o Orca"
 
@@ -1992,7 +2010,7 @@ msgstr "Termina o Orca"
 #. the dialog that allows users to set their preferences
 #. for Orca.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:732
+#: ../src/orca/default.py:807
 msgid "Displays the preferences configuration dialog."
 msgstr "Apresenta a janela de configuração de preferências."
 
@@ -2000,14 +2018,14 @@ msgstr "Apresenta a janela de configuração de preferências."
 #. dialog is the dialog that allows users to set their
 #. preferences for a specific application within Orca.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:741
+#: ../src/orca/default.py:816
 msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
 msgstr "Apresenta o diálogo de configuração de preferências da aplicação."
 
 #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis
 #. on or off.  We call it 'silencing'.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:749
+#: ../src/orca/default.py:824
 msgid "Toggles the silencing of speech."
 msgstr "Alterna o silenciar da voz."
 
@@ -2016,7 +2034,7 @@ msgstr "Alterna o silenciar da voz."
 #. that prints a list of all known applications currently
 #. running on the desktop, to stdout.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:759
+#: ../src/orca/default.py:834
 msgid ""
 "Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca "
 "is running."
@@ -2029,32 +2047,19 @@ msgstr ""
 #. that allows the user to adjust the level of debug
 #. information that Orca generates at run time.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:770
+#: ../src/orca/default.py:845
 msgid "Cycles the debug level at run time."
 msgstr "Circula o nível de depuração durante a execução."
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users
 #. will not normally see. It describes a debug routine
-#. that prints useful debugging information to the console,
-#. for the application that is currently running (has focus).
-#.
-#: ../src/orca/default.py:780
-msgid ""
-"Prints debug information about the currently active application to the "
-"console where Orca is running."
-msgstr ""
-"Imprime informação de depuração sobre a aplicação actualmente activa para a "
-"consola onde o Orca está em execução."
-
-#. Translators: this is a debug message that Orca users
-#. will not normally see. It describes a debug routine
 #. that will take the component in the currently running
 #. application that has focus, and print debug information
 #. to the console giving its component ancestry (i.e. all
 #. the components that are its descendants in the component
 #. tree).
 #.
-#: ../src/orca/default.py:794
+#: ../src/orca/default.py:858
 msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
 msgstr ""
 "Imprime informação de depuração sobre a hierarquia acima do objecto com o "
@@ -2067,7 +2072,7 @@ msgstr ""
 #. component hierarchy (i.e. all the components and all
 #. their descendants in the component tree).
 #.
-#: ../src/orca/default.py:807
+#: ../src/orca/default.py:871
 msgid "Prints debug information about the application with focus."
 msgstr "Imprime informação de depuração sobre a aplicação com o foco."
 
@@ -2075,7 +2080,7 @@ msgstr "Imprime informação de depuração sobre a aplicação com o foco."
 #. will not normally see. It describes a debug routine
 #. that will print Orca memory usage information.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:816
+#: ../src/orca/default.py:880
 msgid "Prints memory usage information."
 msgstr "Imprime informação sobre a utilização de memória."
 
@@ -2083,35 +2088,35 @@ msgstr "Imprime informação sobre a utilização de memória."
 #. the relationship of the given bookmark to the current
 #. position
 #.
-#: ../src/orca/default.py:825
+#: ../src/orca/default.py:889
 msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
 msgstr "Marcar onde me encontro em relação à posição actual."
 
 #. Translators: this command moves the current position to the
 #. location stored at the bookmark.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:833
+#: ../src/orca/default.py:897
 msgid "Go to bookmark."
 msgstr "Ir para o marcador."
 
 #. Translators: this event handler binds an in-page accessible
 #. object location to the given input key command.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:841
+#: ../src/orca/default.py:905
 msgid "Add bookmark."
 msgstr "Adicionar um marcador."
 
 #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the
 #. current application to disk.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:849
+#: ../src/orca/default.py:913
 msgid "Save bookmarks."
 msgstr "Gravar marcadores."
 
 #. Translators: this event handler cycles through the registered
 #. bookmarks and takes the user to the next bookmark location.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:857
+#: ../src/orca/default.py:921
 msgid "Go to next bookmark location."
 msgstr "Ir para a próxima localização marcada."
 
@@ -2119,7 +2124,7 @@ msgstr "Ir para a próxima localização marcada."
 #. registered bookmarks and takes the user to the previous
 #. bookmark location.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:866
+#: ../src/orca/default.py:930
 msgid "Go to previous bookmark location."
 msgstr "Ir para a localização marcada anterior."
 
@@ -2128,7 +2133,7 @@ msgstr "Ir para a localização marcada anterior."
 #. to see, such as inverting the colors or applying a tint.
 #. This command toggles these enhancements on/off.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:876
+#: ../src/orca/default.py:940
 msgid "Toggles color enhancements."
 msgstr "Alterna o aperfeiçoamento de cores."
 
@@ -2138,21 +2143,21 @@ msgstr "Alterna o aperfeiçoamento de cores."
 #. color, and surrounding it with crosshairs.  This command
 #. toggles these enhancements on/off.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:887
+#: ../src/orca/default.py:951
 msgid "Toggles mouse enhancements."
 msgstr "Alterna o aperfeiçoamento do rato."
 
 #. Translators: this command increases the magnification
 #. level.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:895
+#: ../src/orca/default.py:959
 msgid "Increases the magnification level."
 msgstr "Aumenta o nível de ampliação."
 
 #. Translators: this command decreases the magnification
 #. level.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:903
+#: ../src/orca/default.py:967
 msgid "Decreases the magnification level."
 msgstr "Reduz o nível de ampliação."
 
@@ -2161,7 +2166,7 @@ msgstr "Reduz o nível de ampliação."
 #. but also all of the color and pointer customizations
 #. made through the magnifier.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:913
+#: ../src/orca/default.py:977
 msgid "Toggles the magnifier."
 msgstr "Alterna a ampliação."
 
@@ -2170,14 +2175,14 @@ msgstr "Alterna a ampliação."
 #. screen.  The "position" here refers to location of the
 #. magnifier.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:923
+#: ../src/orca/default.py:987
 msgid "Cycles to the next magnifier position."
 msgstr "Circula para a posição seguinte da ampliação."
 
 #. Translators: Orca allows the item under the pointer to
 #. be spoken. This toggles the feature.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:931
+#: ../src/orca/default.py:995
 msgid "Toggle mouse review mode."
 msgstr "Alternar a revisão com o rato."
 
@@ -2188,37 +2193,14 @@ msgstr "Alternar a revisão com o rato."
 #. along to the current application, bypassing Orca's
 #. interception of it.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:943
+#: ../src/orca/default.py:1007
 msgid "Passes the next command on to the current application."
 msgstr "Passa o comando seguinte para a aplicação actual."
 
-#. Translators: "blank" is a short word to mean the
-#. user has navigated to an empty line.
-#.
-#. Translators: this indicates an empty (blank) spread
-#. sheet cell.
-#.
-#. Translators: "blank" is a short word to mean the
-#. user has navigated to an empty line.
-#.
-#: ../src/orca/default.py:2144 ../src/orca/default.py:2462
-#: ../src/orca/default.py:4993 ../src/orca/default.py:5148
-#: ../src/orca/default.py:5156 ../src/orca/default.py:5264
-#: ../src/orca/default.py:5272
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:551
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:731
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1236
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2077
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:275
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5464
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3315 ../src/orca/where_am_I.py:1617
-msgid "blank"
-msgstr "em branco"
-
 #. Translators: this is the number of space characters on a line
 #. of text.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:2221
+#: ../src/orca/default.py:2304
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -2228,53 +2210,95 @@ msgstr[1] "%d espaços"
 #. Translators: this is the number of tab characters on a line
 #. of text.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:2232
+#: ../src/orca/default.py:2315
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
 msgstr[0] "%d tabulação"
 msgstr[1] "%d tabulações"
 
+#. Translators: "blank" is a short word to mean the
+#. user has navigated to an empty line.
+#.
+#. Translators: this indicates an empty (blank) spread
+#. sheet cell.
+#.
+#. Translators: "blank" is a short word to mean the
+#. user has navigated to an empty line.
+#.
+#. #######################################################################
+#. #
+#. Strings for speech and braille                                       #
+#. #
+#. #######################################################################
+#. Translators: "blank" is a short word to mean the
+#. user has navigated to an empty line.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:2534 ../src/orca/default.py:5324
+#: ../src/orca/default.py:5480 ../src/orca/default.py:5488
+#: ../src/orca/default.py:5596 ../src/orca/default.py:5604
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:771
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1415
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:360
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:469
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5786
+#: ../src/orca/settings.py:1276 ../src/orca/speech_generator.py:473
+#: ../src/orca/speech_generator.py:779
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3304
+msgid "blank"
+msgstr "em branco"
+
 #. Translators: this is an index value
 #. so that we can tell which progress bar
 #. we are referring to.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:2696
+#: ../src/orca/default.py:2877
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "Barra de progresso %d."
 
-#. Translators: this is the percentage value of a
-#. progress bar.
+#. Translators: this object is now selected.
+#. Let the user know this.
 #.
-#. Translators: this is the percentage value of a slider,
-#. progress bar or other component that displays a value as
-#. a percentage.
 #.
-#. Translators: this is the percentage value of a progress bar.
+#. Translators: when the user selects (highlights) text in
+#. a document, Orca lets them know this.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:2704 ../src/orca/flat_review.py:444
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1143
-#, python-format
-msgid "%d percent."
-msgstr "%d por cento."
+#: ../src/orca/default.py:3921 ../src/orca/default.py:4350
+#: ../src/orca/default.py:7994 ../src/orca/speech_generator.py:863
+#: ../src/orca/speech_generator.py:887
+msgctxt "text"
+msgid "selected"
+msgstr "seleccionado"
 
-#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
-#. view (i.e., how many ancestors a node has).
+#. Translators: this object is now unselected.
+#. Let the user know this.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:2956
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/where_am_i.py:158
-#: ../src/orca/where_am_I.py:682 ../src/orca/where_am_I.py:747
-#, python-format
-msgid "tree level %d"
-msgstr "nível de árvore %d"
+#.
+#. Translators: when the user unselects
+#. (unhighlights) text in a document, Orca lets
+#. them know this.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:3927 ../src/orca/default.py:8000
+msgctxt "text"
+msgid "unselected"
+msgstr "não seleccionado"
+
+#. Translators: this is to inform the user of the presence
+#. of the red squiggly line which indicates that a given
+#. word is not spelled correctly.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:4095 ../src/orca/default.py:8319
+msgid "misspelled"
+msgstr "Palavra incorrecta"
 
 # 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
 #. Translators: when users are navigating a table, they
 #. sometimes want the entire row of a table read, or
 #. they just want the current cell to be presented to them.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:4287
+#: ../src/orca/default.py:4407
 msgid "Speak row"
 msgstr "Lê a linha"
 
@@ -2283,13 +2307,13 @@ msgstr "Lê a linha"
 #. sometimes want the entire row of a table read, or
 #. they just want the current cell to be presented to them.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:4293
+#: ../src/orca/default.py:4413
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Lê a célula"
 
 #. Translators: bold as in the font sense.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:4381 ../src/orca/where_am_I.py:1674
+#: ../src/orca/default.py:4501 ../src/orca/speech_generator.py:696
 msgid "bold"
 msgstr "negrito"
 
@@ -2300,12 +2324,11 @@ msgstr "negrito"
 #. application, so we leave things in plural form
 #. here.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:4398 ../src/orca/default.py:4409
-#, python-format
-msgid "%s %s pixel"
-msgid_plural "%s %s pixels"
-msgstr[0] "%s %s pixel"
-msgstr[1] "%s %s pixels"
+#: ../src/orca/default.py:4518 ../src/orca/default.py:4530
+msgid "%(key)s %(value)s pixel"
+msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
+msgstr[0] "%(key)s %(value)s pixel"
+msgstr[1] "%(key)s %(value)s pixels"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of
 #. text is a hypertext link.
@@ -2315,10 +2338,10 @@ msgstr[1] "%s %s pixels"
 #. Translators: this indicates that this piece of
 #. text is a hypertext link.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:4485 ../src/orca/default.py:6401
+#: ../src/orca/default.py:4614 ../src/orca/default.py:6747
 #: ../src/orca/rolenames.py:600
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1117
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1696
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1296
+#: ../src/orca/speech_generator.py:716
 msgid "link"
 msgstr "link"
 
@@ -2329,7 +2352,7 @@ msgstr "link"
 #. along to the current application, bypassing Orca's
 #. interception of it.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:4532
+#: ../src/orca/default.py:4725
 msgid "Bypass mode enabled."
 msgstr "Modo de passar directamente activado."
 
@@ -2341,7 +2364,7 @@ msgstr "Modo de passar directamente activado."
 #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
 #. This text here is what is spoken to the user.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:4555
+#: ../src/orca/default.py:4748
 msgid ""
 "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To exit learn "
 "mode, press the escape key."
@@ -2359,14 +2382,32 @@ msgstr ""
 #. This text here is what is to be presented on the braille
 #. display.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:4567
+#: ../src/orca/default.py:4760
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
 msgstr "Modo de aprendizagem.  Prima \"Escape\" para sair."
 
+#: ../src/orca/default.py:4931
+msgid "Leaving flat review."
+msgstr "A sair da revisão plana"
+
+#: ../src/orca/default.py:4949
+msgid "Entering flat review."
+msgstr "A entrar em revisão plana."
+
+#. Translators: Orca has a command that allows the user
+#. to move the mouse pointer to the current object. If
+#. for some reason Orca cannot identify the current
+#. location, it will speak this message.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:5231 ../src/orca/default.py:5252
+#: ../src/orca/default.py:5272
+msgid "Could not find current location."
+msgstr "Não consegue encontrar a localização actual"
+
 #. Translators: "white space" is a short phrase to mean the
 #. user has navigated to a line with only whitespace on it.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:4998 ../src/orca/default.py:5161
+#: ../src/orca/default.py:5329 ../src/orca/default.py:5493
 msgid "white space"
 msgstr "espaço em branco"
 
@@ -2376,7 +2417,7 @@ msgstr "espaço em branco"
 #. "OK" button.  This message lets them know a string
 #. they were searching for was not found.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:5393
+#: ../src/orca/default.py:5725
 msgid "string not found"
 msgstr "expressão não encontrada"
 
@@ -2385,12 +2426,12 @@ msgstr "expressão não encontrada"
 #. thing it does is let them know what the misspelled word
 #. is.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:6207
+#: ../src/orca/default.py:6553
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "Palavra incorrecta: %s"
 
-#: ../src/orca/default.py:6215
+#: ../src/orca/default.py:6561
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "Contexto é %s"
@@ -2400,7 +2441,7 @@ msgstr "Contexto é %s"
 #. space characters".  The %d is the number and the %s
 #. is the spoken word for the character.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:6353
+#: ../src/orca/default.py:6699
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -2411,7 +2452,27 @@ msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s caracteres"
 #. a document, Orca will speak information about what they
 #. have selected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7376
+#: ../src/orca/default.py:7792
+msgid "paragraph selected down from cursor position"
+msgstr "parágrafo seleccionada a partir da posição do cursor"
+
+#: ../src/orca/default.py:7793
+msgid "paragraph unselected down from cursor position"
+msgstr "parágrafo não seleccionada a partir da posição do cursor"
+
+#: ../src/orca/default.py:7794
+msgid "paragraph selected up from cursor position"
+msgstr "prágrafo seleccionada a partir da posição do cursor"
+
+#: ../src/orca/default.py:7795
+msgid "paragraph unselected up from cursor position"
+msgstr "parágrafo não seleccionada a partir da posição do cursor"
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) text in
+#. a document, Orca will speak information about what they
+#. have selected.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:7852
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr "linha seleccionada até ao final a partir da posição anterior do cursor"
 
@@ -2419,7 +2480,7 @@ msgstr "linha seleccionada até ao final a partir da posição anterior do curso
 #. a document, Orca will speak information about what they
 #. have selected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7384
+#: ../src/orca/default.py:7860
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr "linha seleccionada desde o início até à posição anterior do cursor"
 
@@ -2427,14 +2488,14 @@ msgstr "linha seleccionada desde o início até à posição anterior do cursor"
 #. a document, Orca will speak information about what they
 #. have selected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7393
+#: ../src/orca/default.py:7869
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "página seleccionada a partir da posição do cursor"
 
 #. Translators: when the user unselects text in a document,
 #. Orca will speak information about what they have unselected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7398
+#: ../src/orca/default.py:7874
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "página não seleccionada a partir da posição do cursor"
 
@@ -2442,14 +2503,14 @@ msgstr "página não seleccionada a partir da posição do cursor"
 #. a document, Orca will speak information about what they
 #. have selected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7407
+#: ../src/orca/default.py:7883
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "página seleccionada até à posição do cursor"
 
 #. Translators: when the user unselects text in a document,
 #. Orca will speak information about what they have unselected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7412
+#: ../src/orca/default.py:7888
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "página não seleccionada até à posição do cursor"
 
@@ -2457,44 +2518,14 @@ msgstr "página não seleccionada até à posição do cursor"
 #. a document, Orca will speak information about what they
 #. have selected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7421
-msgid "line selected down from cursor position"
-msgstr "linha seleccionada a partir da posição do cursor"
-
-#. Translators: when the user unselects text in a document,
-#. Orca will speak information about what they have unselected.
-#.
-#: ../src/orca/default.py:7426
-msgid "line unselected down from cursor position"
-msgstr "linha seleccionada abaixo a partir da posição do cursor"
-
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca will speak information about what they
-#. have selected.
-#.
-#: ../src/orca/default.py:7435
-msgid "line selected up from cursor position"
-msgstr "linha seleccionada até à posição do cursor"
-
-#. Translators: when the user unselects text in a document,
-#. Orca will speak information about what they have unselected.
-#.
-#: ../src/orca/default.py:7440
-msgid "line unselected up from cursor position"
-msgstr "linha seleccionada acima a partir da posição do cursor"
-
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca will speak information about what they
-#. have selected.
-#.
-#: ../src/orca/default.py:7449
+#: ../src/orca/default.py:7913
 msgid "document selected to cursor position"
 msgstr "documento seleccionado até à posição do cursor"
 
 #. Translators: when the user unselects text in a document,
 #. Orca will speak information about what they have unselected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7454
+#: ../src/orca/default.py:7918
 msgid "document unselected to cursor position"
 msgstr "documento não seleccionado até à posição do cursor"
 
@@ -2502,21 +2533,21 @@ msgstr "documento não seleccionado até à posição do cursor"
 #. a document, Orca will speak information about what they
 #. have selected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7463
+#: ../src/orca/default.py:7927
 msgid "document selected from cursor position"
 msgstr "documento seleccionado a partir da posição do cursor"
 
 #. Translators: when the user unselects text in a document,
 #. Orca will speak information about what they have unselected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7468
+#: ../src/orca/default.py:7932
 msgid "document unselected from cursor position"
 msgstr "documento não seleccionado a partir da posição do cursor"
 
 #. Translators: this means the user has selected
 #. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit).
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7485
+#: ../src/orca/default.py:7949
 msgid "entire document selected"
 msgstr "todo o documento seleccionado"
 
@@ -2556,53 +2587,59 @@ msgstr "Voltando Para Cima"
 
 #. Translators: this represents the state of a checkbox.
 #.
-#: ../src/orca/flat_review.py:352
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:628
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:451 ../src/orca/where_am_I.py:417
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1381
+#: ../src/orca/flat_review.py:352 ../src/orca/settings.py:1301
 msgid "partially checked"
 msgstr "parcialmente seleccionada"
 
 #. Translators: this represents the state of a checkbox.
 #.
-#. Translators: this represents the state of a checked menu item.
-#.
-#. Translators: this represents the state of a checkbox.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:356
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:632
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:455 ../src/orca/speechgenerator.py:1009
-#: ../src/orca/where_am_I.py:421 ../src/orca/where_am_I.py:1385
+#: ../src/orca/flat_review.py:356 ../src/orca/settings.py:1300
 msgid "checked"
 msgstr "seleccionada"
 
 #. Translators: this represents the state of a checkbox.
 #.
-#: ../src/orca/flat_review.py:360
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:636
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:459 ../src/orca/where_am_I.py:425
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1389
+#. Translators: this represents the state of a checkbox.  It is meant
+#. to be spoken to the user.
+#.
+#: ../src/orca/flat_review.py:360 ../src/orca/settings.py:1299
 msgid "not checked"
 msgstr "não seleccionado"
 
 #. Translators: the state of a toggle button.
 #.
-#: ../src/orca/flat_review.py:367
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:71
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1755 ../src/orca/where_am_I.py:880
+#: ../src/orca/flat_review.py:367 ../src/orca/settings.py:1312
 msgid "pressed"
 msgstr "pressionado"
 
 #. Translators: the state of a toggle button.
 #.
-#: ../src/orca/flat_review.py:371
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:65
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:73
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1759 ../src/orca/where_am_I.py:884
+#. Translators: this represents the state of a toggle button.  It is
+#. meant to be spoken to the user.
+#.
+#: ../src/orca/flat_review.py:371 ../src/orca/settings.py:1312
 msgid "not pressed"
 msgstr "não pressionado"
 
+#. Translators: this is in reference to a radio button being
+#. selected or not.
+#.
+#: ../src/orca/flat_review.py:379 ../src/orca/settings.py:1307
+msgctxt "radiobutton"
+msgid "selected"
+msgstr "seleccionado"
+
+#. Translators: this is in reference to a radio button being
+#. selected or not.
+#.
+#. Translators: this represents the state of a radio button.  It is
+#. meant to be spoken to the user.
+#.
+#: ../src/orca/flat_review.py:384 ../src/orca/settings.py:1306
+msgctxt "radiobutton"
+msgid "not selected"
+msgstr "não seleccionado"
+
 #. Translators: The component orientation is horizontal.
 #.
 #: ../src/orca/flat_review.py:422
@@ -2615,15 +2652,37 @@ msgstr "horizontal"
 msgid "vertical"
 msgstr "vertical"
 
+#. Translators: this is the percentage value of a slider,
+#. progress bar or other component that displays a value as
+#. a percentage.
+#.
+#: ../src/orca/flat_review.py:444
+#, python-format
+msgid "%d percent."
+msgstr "%d por cento."
+
+#. Translators: this is the action name for
+#. the 'toggle' action. It must be the same
+#. string used in the *.po file for gail.
+#.
+#: ../src/orca/flat_review.py:1071 ../src/orca/generator.py:437
+#: ../src/orca/generator.py:694 ../src/orca/generator.py:736
+#: ../src/orca/generator.py:782
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1049
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:115
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:526 ../src/orca/tutorialgenerator.py:566
+msgid "toggle"
+msgstr "alternar"
+
 #. Translators: this is intended to be a short phrase to
 #. speak and braille to tell the user that no component
 #. has keyboard focus.
 #.
-#: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:943
+#: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:952
 msgid "No focus"
 msgstr "Sem foco"
 
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:222
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:235
 msgid "GNOME Speech Services"
 msgstr "Serviços de Voz do GNOME"
 
@@ -2633,7 +2692,7 @@ msgstr "Serviços de Voz do GNOME"
 #. new string well.  For example, "Open..." turns into
 #. "Open dot dot dot".
 #.
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:802 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:803
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:815 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:816
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " ponto ponto ponto"
 
@@ -2644,15 +2703,15 @@ msgstr " ponto ponto ponto"
 #. odd characters, etc.), so we need to unfortunately
 #. build up the utterance in this manner.
 #.
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:874
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:887
 msgid "minus"
 msgstr "menos"
 
 #. Translators: this is a short string saying that the speech
 #. synthesis engine is now speaking in a higher pitch.
 #.
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1029
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:297
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1042
+#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:299
 msgid "higher."
 msgstr "mais alto."
 
@@ -2660,8 +2719,8 @@ msgstr "mais alto."
 #. synthesis engine is now speaking in a lower pitch.
 #.
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1060
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:297
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1073
+#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:299
 msgid "lower."
 msgstr "mais baixo."
 
@@ -2669,8 +2728,8 @@ msgstr "mais baixo."
 #. synthesis engine is now speaking at a faster rate (words
 #. per minute).
 #.
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1089
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1102
+#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:289
 msgid "faster."
 msgstr "mais rápido."
 
@@ -2679,8 +2738,8 @@ msgstr "mais rápido."
 #. per minute).
 #.
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1123
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1136
+#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:289
 msgid "slower."
 msgstr "mais lento."
 
@@ -2953,23 +3012,58 @@ msgstr "end"
 msgid "begin"
 msgstr "iniciar"
 
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:255
+msgid "acute"
+msgstr "agudo"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:260
+msgid "circumflex"
+msgstr "circunflexo"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:270
+msgid "diaeresis"
+msgstr "diacrítico"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:275
+msgid "ring"
+msgstr "a anel"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:285
+msgid "stroke"
+msgstr "barra"
+
 #. Translators:  sets the live region politeness level to polite
 #.
 #: ../src/orca/liveregions.py:265
 msgid "setting live region to polite"
-msgstr "a definir as regiões interactivas para interromper pouco"
+msgstr "a definir as regiões interactivas para polido"
 
 #. Translators:  sets the live region politeness level to assertive
 #.
 #: ../src/orca/liveregions.py:270
 msgid "setting live region to assertive"
-msgstr "a definir as regiões interactivas para interromper aceitavelmente"
+msgstr "a definir as regiões interactivas para acertivo"
 
 #. Translators:  sets the live region politeness level to rude
 #.
 #: ../src/orca/liveregions.py:275
 msgid "setting live region to rude"
-msgstr "a definir as regiões interactivas para interromper muito"
+msgstr "a definir as regiões interactivas para rude"
 
 #. Translators:  sets the live region politeness level to off
 #.
@@ -3007,7 +3101,7 @@ msgstr "nível de interrupções %s"
 #. make to the appearance of the screen to make things easier
 #. to see, such as inverting the colors or applying a tint.
 #.
-#: ../src/orca/mag.py:1562
+#: ../src/orca/mag.py:1556
 msgid "Color enhancements disabled."
 msgstr "Aperfeiçoamento de cores desligado."
 
@@ -3015,7 +3109,7 @@ msgstr "Aperfeiçoamento de cores desligado."
 #. make to the appearance of the screen to make things easier
 #. to see, such as inverting the colors or applying a tint.
 #.
-#: ../src/orca/mag.py:1570
+#: ../src/orca/mag.py:1564
 msgid "Color enhancements enabled."
 msgstr "Aperfeiçoamento de cores ligado."
 
@@ -3024,7 +3118,7 @@ msgstr "Aperfeiçoamento de cores ligado."
 #. easier to see, such as increasing its size, changing its
 #. color, and surrounding it with crosshairs.
 #.
-#: ../src/orca/mag.py:1592
+#: ../src/orca/mag.py:1586
 msgid "Mouse enhancements disabled."
 msgstr "Aperfeiçoamento de rato desligado."
 
@@ -3033,7 +3127,7 @@ msgstr "Aperfeiçoamento de rato desligado."
 #. easier to see, such as increasing its size, changing its
 #. color, and surrounding it with crosshairs.
 #.
-#: ../src/orca/mag.py:1625
+#: ../src/orca/mag.py:1619
 msgid "Mouse enhancements enabled."
 msgstr "Aperfeiçoamento de rato ligado."
 
@@ -3041,7 +3135,7 @@ msgstr "Aperfeiçoamento de rato ligado."
 #. magnifier.  In addition to screen magnification, the user's
 #. preferred colors and mouse customizations are loaded.
 #.
-#: ../src/orca/mag.py:1690
+#: ../src/orca/mag.py:1684
 msgid "Magnifier enabled."
 msgstr "Ampliação ligada."
 
@@ -3049,7 +3143,7 @@ msgstr "Ampliação ligada."
 #. magnifier, restoring the screen contents to their normal colors
 #. and sizes.
 #.
-#: ../src/orca/mag.py:1697
+#: ../src/orca/mag.py:1691
 msgid "Magnifier disabled."
 msgstr "Ampliação desligada."
 
@@ -3058,49 +3152,225 @@ msgstr "Ampliação desligada."
 #. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels
 #. on the screen.
 #.
-#: ../src/orca/mag.py:1752 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1749
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1775
+#: ../src/orca/mag.py:1746 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1844
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1870 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1873
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Ecrã Completo"
 
 #. Translators: the user attempted to switch to full screen
 #. magnification, but his/her system doesn't support it.
 #.
-#: ../src/orca/mag.py:1757
+#: ../src/orca/mag.py:1751
 msgid "Full Screen mode unavailable"
 msgstr "Modo de ecrã completo indisponível"
 
 #. Translators: magnification will use the top half of the screen.
 #.
-#: ../src/orca/mag.py:1761 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1753
+#: ../src/orca/mag.py:1755 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1848
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1874 ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
 msgid "Top Half"
 msgstr "Metade Superior"
 
 #. Translators: magnification will use the bottom half of the screen.
 #.
-#: ../src/orca/mag.py:1765 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1757
+#: ../src/orca/mag.py:1759 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1852
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1875 ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
 msgid "Bottom Half"
 msgstr "Metade Inferior"
 
 #. Translators: magnification will use the left half of the screen.
 #.
-#: ../src/orca/mag.py:1769 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1761
+#: ../src/orca/mag.py:1763 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1856
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1876 ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
 msgid "Left Half"
 msgstr "Metade Esquerda"
 
 #. Translators: magnification will use the right half of the screen.
 #.
-#: ../src/orca/mag.py:1773 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1765
+#: ../src/orca/mag.py:1767 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1860
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1877 ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
 msgid "Right Half"
 msgstr "Metade Direita"
 
 #. Translators: the user has selected a custom area of the screen
 #. to use for magnification.
 #.
-#: ../src/orca/mag.py:1778 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1770
+#: ../src/orca/mag.py:1772 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1865
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1878 ../src/orca/orca-setup.ui.h:38
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:1
+msgid "<b>Brightness</b>"
+msgstr "<b>Brilho</b>"
+
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:2
+msgid "<b>Contrast</b>"
+msgstr "<b>Contraste</b>"
+
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:3
+msgid "<b>Multi-monitor Settings</b>"
+msgstr "<b>Definições de multi-monitor</b>"
+
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:4
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Definições Avançadas"
+
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:5
+msgid "B_lue:"
+msgstr "A_zul:"
+
+#. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels
+#. on the screen.
+#.
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:6
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4482 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4493
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4495 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4516
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It will eliminate the blue value for all
+#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
+#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 0).
+#.
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:7
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4739 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4766
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4837
+msgid "Desaturate blue"
+msgstr "Reduzir a saturação do azul"
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It will eliminate the green value for all
+#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
+#. (75, 100, 125) would become (75, 0, 125).
+#.
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:8
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4731 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4829
+msgid "Desaturate green"
+msgstr "Reduzir a saturação do verde"
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It will eliminate the red value for all
+#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
+#. (75, 100, 125) would be become (0, 100, 125).
+#.
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:9
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4723 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4765
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4821
+msgid "Desaturate red"
+msgstr "Reduzir a saturação do vermelho"
+
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:10
+msgid "Gree_n:"
+msgstr "V_erde:"
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It shifts RGB values to the left. For
+#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
+#. (100, 125, 75).
+#.
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:11
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4755 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4768
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4853
+msgid "Negative hue shift"
+msgstr "Alteração negativa da matriz"
+
+#. Translators: there is no special algorithm used for tracking an
+#. object of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
+#. magnifier.
+#.
+#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
+#. with the magnifier.  None means that Orca does nothing to
+#. track the mouse.
+#.
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:12
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:86 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1921
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1941 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4488
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4495 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4518
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4691 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4758
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4761 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4789
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It shifts RGB values to the right. For
+#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
+#. (125, 75, 100).
+#.
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:13
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4747 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4767
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4845
+msgid "Positive hue shift"
+msgstr "Alteração positiva da matriz"
+
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:14
+msgid "R_ed:"
+msgstr "V_ermelho:"
+
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:15
+msgid "S_ource display:"
+msgstr "Apresentação da _origem:"
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It will maximize the blue value for all
+#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
+#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 255).
+#.
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:16
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4715 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4764
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4813
+msgid "Saturate blue"
+msgstr "Saturar o azul"
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It will maximize the green value for all
+#. pixels on the screen.  For example, an RGB value of
+#. (75, 100, 125) would become (75, 255, 125).
+#.
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:17
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4707 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4763
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4805
+msgid "Saturate green"
+msgstr "Saturar o verde"
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It will maximize the red value for all
+#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
+#. (75, 100, 125) would be become (255, 100, 125).
+#.
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:18
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4699 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4762
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4797
+msgid "Saturate red"
+msgstr "Saturar o vermelho"
+
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:19
+msgid "Target displa_y:"
+msgstr "Apresentação do _alvo:"
+
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:20
+msgid "_Blue:"
+msgstr "A_zul:"
+
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:21
+msgid "_Color Filtering:"
+msgstr "Filtragem de _Cores:"
+
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:22
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Verde:"
+
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:23
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Vermelho:"
+
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:24
+msgid "_Smoothing:"
+msgstr "_Suavização:"
+
 #. Translators: this is a regular expression that is intended to match
 #. a positive 'yes' response from a user at the command line.  The expression
 #. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
@@ -3117,18 +3387,18 @@ msgstr "Personalizado"
 #. Finally, this expression should match what you've chosen for the
 #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:68
 msgid "^[Yy1]"
 msgstr "^[YySs1]"
 
 #. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine
 #. speaks to you from its speakers) is not installed or working.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:136 ../src/orca/orca_console_prefs.py:155
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:135 ../src/orca/orca_console_prefs.py:154
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "Voz indisponível."
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:140
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:139
 msgid "Welcome to Orca setup."
 msgstr "Benvindo à configuração do Orca."
 
@@ -3138,36 +3408,36 @@ msgstr "Benvindo à configuração do Orca."
 #. another, emacspeak is another.  These all then provide
 #. wrappers around specific speech servers (engines).
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:164
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:163
 msgid "Select desired speech system:"
 msgstr "Seleccione o sistema de voz desejado:"
 
 #. Translators: this is prompting for a numerical choice.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:175 ../src/orca/orca_console_prefs.py:207
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:254 ../src/orca/orca_console_prefs.py:403
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:174 ../src/orca/orca_console_prefs.py:206
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:253 ../src/orca/orca_console_prefs.py:402
 msgid "Enter choice: "
 msgstr "Digite a sua escolha: "
 
 #. Translators: this means speech synthesis will not be used.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:179 ../src/orca/orca_console_prefs.py:190
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 ../src/orca/orca_console_prefs.py:227
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:261
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:178 ../src/orca/orca_console_prefs.py:189
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:210 ../src/orca/orca_console_prefs.py:226
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:260
 msgid "Speech will not be used.\n"
 msgstr "A voz não será utilizada.\n"
 
 #. Translators: this means no working speech servers (speech
 #. synthesis engines) can be found.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:188
 msgid "No servers available.\n"
 msgstr "Nenhum servidor disponível.\n"
 
 #. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list
 #. of available speech synthesis engines.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:195
 msgid "Select desired speech server."
 msgstr "Seleccione o servidor de voz desejado."
 
@@ -3175,7 +3445,7 @@ msgstr "Seleccione o servidor de voz desejado."
 #. engine) is not working properly and no voices (e.g., male,
 #. female, child) are available.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:223
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:222
 msgid "No voices available.\n"
 msgstr "Nenhuma voz disponível.\n"
 
@@ -3183,14 +3453,14 @@ msgstr "Nenhuma voz disponível.\n"
 #. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male,
 #. female, child).
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:234
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:233
 msgid "Select desired voice:"
 msgstr "Seleccione a voz desejada:"
 
 #. Translators: the word echo feature of Orca will speak the word
 #. prior to the caret when the user types a word delimiter.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:295
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:294
 msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
 msgstr "Activar eco por palavra? Introduza s ou n: "
 
@@ -3198,35 +3468,35 @@ msgstr "Activar eco por palavra? Introduza s ou n: "
 #. as the user types on the keyboard.  If the user wants key echo, they
 #. will then be prompted for which classes of keys they want echoed.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:306
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:305
 msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
 msgstr "Activar eco de tecla?  Introduza s ou n: "
 
 #. Translators: this is in reference to key echo for
 #. normal text entry keys.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:318
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:317
 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
 msgstr "Activar teclas alfanuméricas e de pontuação?  Introduza s ou n: "
 
 #. Translators: this is in reference to key echo for
 #. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:328
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:327
 msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
 msgstr "Activar as teclas modificadoras?  Introduza s ou n: "
 
 #. Translators: this is in reference to key echo for
 #. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:338
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:337
 msgid "Enable locking keys?  Enter y or n: "
 msgstr "Activar as teclas de bloqueio?  Introduza s ou n: "
 
 #. Translators: this is in reference to key echo for
 #. the keys at the top of the keyboard.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:348
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:347
 msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
 msgstr "Activar as teclas de funções?  Introduza s ou n: "
 
@@ -3234,7 +3504,7 @@ msgstr "Activar as teclas de funções?  Introduza s ou n: "
 #. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow
 #. keys, page up, page down, etc.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:359
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:358
 msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
 msgstr "Activar as teclas de acção?  Introduza s ou n: "
 
@@ -3242,7 +3512,7 @@ msgstr "Activar as teclas de acção?  Introduza s ou n: "
 #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
 #. layouts for how they might control Orca.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:378
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:377
 msgid "Select desired keyboard layout."
 msgstr "Seleccione o tipo de teclado desejado."
 
@@ -3250,7 +3520,7 @@ msgstr "Seleccione o tipo de teclado desejado."
 #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
 #. layouts for how they might control Orca.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:390
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:389
 msgid "1. Desktop"
 msgstr "1. Computador de Secretária"
 
@@ -3258,11 +3528,11 @@ msgstr "1. Computador de Secretária"
 #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
 #. layouts for how they might control Orca.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:397
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:396
 msgid "2. Laptop"
 msgstr "2. Computador Portátil"
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:414
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:413
 msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n"
 msgstr ""
 "Escolha inválida. A seleccionar a disposição de teclado de computador de "
@@ -3271,7 +3541,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is prompting for whether the user wants to use a
 #. refreshable braille display (an external hardware device) or not.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:448
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:441
 msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
 msgstr "Activar Braille?  Introduza s ou n: "
 
@@ -3280,48 +3550,48 @@ msgstr "Activar Braille?  Introduza s ou n: "
 #. would be (or is being) shown on the external refreshable braille
 #. display.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:460
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:453
 msgid "Enable Braille Monitor?  Enter y or n: "
 msgstr "Activar o Monitor Braille?  Introduza s ou n: "
 
 #. Translators: orca can be set up to automatically start when the
 #. user logs in.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:470
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463
 msgid "Automatically start orca when you log in?  Enter y or n: "
 msgstr "Iniciar o orca automaticamente quando inicia sessão?"
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:480 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:470
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:473 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:471
 msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
 msgstr "Acabou de ser activado o suporte para acessibilidade no GNOME."
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:486 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:472
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:479 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:473
 msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
 msgstr ""
 "Terá de terminar esta sessão e iniciar uma nova para que a alteração tenha "
 "efeito."
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:494
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:487
 msgid "Do you want to logout now?  Enter y or n: "
 msgstr "Deseja terminar a minha sessão agora?  Introduza s ou n: "
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:500
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:493
 msgid "Setup complete. Logging out now."
 msgstr "Configuração terminada. A terminar sessão agora."
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:514
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:507
 msgid "Setup complete.  Press Return to continue."
 msgstr "Configuração terminada.  Prima Enter para continuar."
 
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:1
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
 msgid "<b>Start from:</b>"
 msgstr "<b>Começar a partir de:</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:2 ../src/orca/orca_gui_find.py:147
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 ../src/orca/orca_gui_find.py:147
 msgid "C_urrent location"
 msgstr "Localização act_ual"
 
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:3
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:3
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
@@ -3335,50 +3605,49 @@ msgstr "Fechar"
 #. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're forced
 #. to do so in this case.
 #.
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:4
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:318
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:320
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:320
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:322
 #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool.py:165
 msgid "Find"
 msgstr "Procurar"
 
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:5
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:5
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Coincidir apenas a palavra compl_eta"
 
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:6
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6
 msgid "Orca Find Dialog"
 msgstr "Diálogo de Procura do Orca"
 
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:7
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Procurar para _trás"
 
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:8
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8
 msgid "Search for:"
 msgstr "Procurar por:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:9
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:9
 msgid "Start from:"
 msgstr "Começar a partir de:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:10
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10
 msgid "Top of window"
 msgstr "Início da janela"
 
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:11
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Coincidir a capitalização"
 
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:12
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Procurar por:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:13
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13
 msgid "_Top of window"
 msgstr "_Início da janela"
 
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:14
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Dar a _volta"
 
@@ -3387,24 +3656,11 @@ msgstr "Dar a _volta"
 #. magnifier.  Centered means that Orca attempts to keep
 #. the object of interest in the center of the magnified window.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:79
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:80 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1921
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1941 ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
 msgid "Centered"
 msgstr "Centrado"
 
-#. Translators: there is no special algorithm used for tracking an
-#. object of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
-#. magnifier.
-#.
-#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
-#. with the magnifier.  None means that Orca does nothing to
-#. track the mouse.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:85 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4277
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4306 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4479
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4546 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4569
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
 #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
 #. with the magnifier.  Proportional means that Orca attempts
 #. to position the mouse in the magnifier window in a way
@@ -3413,7 +3669,8 @@ msgstr "Nenhum"
 #. the desktop, Orca positions the mouse 25% from the left edge
 #. of the magnified region.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:95
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:96 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1921
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
 msgid "Proportional"
 msgstr "Proporcional"
 
@@ -3422,7 +3679,8 @@ msgstr "Proporcional"
 #. magnifier.  Push means that Orca will move the magnified
 #. region just enough to display the object of interest.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:102
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:103 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1921
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1941 ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
 msgid "Push"
 msgstr "Empatado"
 
@@ -3433,7 +3691,7 @@ msgstr "Empatado"
 #. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific
 #. keyboard command.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:226
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:227
 msgid "Function"
 msgstr "Função"
 
@@ -3441,7 +3699,7 @@ msgstr "Função"
 #. the cells in the column represent keyboard combinations
 #. the user can press to invoke Orca commands.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:304
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:305
 msgid "Key Binding"
 msgstr "Associação de Teclas"
 
@@ -3452,7 +3710,7 @@ msgstr "Associação de Teclas"
 #. addition to the key bindings in the "Key Bindings"
 #. column.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:383
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:384
 msgid "Alternate"
 msgstr "Alternar"
 
@@ -3460,16 +3718,42 @@ msgstr "Alternar"
 #. cells represent whether a key binding has been modified
 #. from the default key binding.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:403
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:404
 msgid "Modified"
 msgstr "Alterado"
 
+#. Translators: This refers to the default/typical voice used
+#. by Orca when presenting the content of the screen and other
+#. messages.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:721
+msgctxt "VoiceType"
+msgid "Default"
+msgstr "Omissão"
+
+#. Translators: This refers to the voice used by Orca when
+#. presenting one or more characters which is in uppercase.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:725
+msgctxt "VoiceType"
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Maiúsculas"
+
+#. Translators: This refers to the voice used by Orca when
+#. presenting one or more characters which is part of a
+#. hyperlink.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:730
+msgctxt "VoiceType"
+msgid "Hyperlink"
+msgstr "Hiperligação"
+
 #. Attribute Name column (NAME).
 #.
 #. Translators: Attribute here refers to text attributes such
 #. as bold, underline, family-name, etc.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1136
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1153
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Nome do Atributo"
 
@@ -3481,7 +3765,7 @@ msgstr "Nome do Atributo"
 #. will speak that attribute, if it is present, when the user
 #. presses Orca_Modifier+F.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1151
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1168
 msgid "Speak"
 msgstr "Anunciar"
 
@@ -3492,7 +3776,7 @@ msgstr "Anunciar"
 #. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on
 #. the refreshable braille display.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1169
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1186
 msgid "Mark in braille"
 msgstr "Marcar em braille"
 
@@ -3513,7 +3797,7 @@ msgstr "Marcar em braille"
 #. value of underline is none (i.e. when it's not underlined).
 #. "Present" here is being used as a verb.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1195
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1212
 msgid "Present Unless"
 msgstr "Apresentar Excepto Se"
 
@@ -3524,7 +3808,7 @@ msgstr "Apresentar Excepto Se"
 #. or a particular word that is pronounced differently then the way
 #. that it looks.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1310
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1326
 msgid "Actual String"
 msgstr "Expressão Presente"
 
@@ -3535,15 +3819,103 @@ msgstr "Expressão Presente"
 #. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement
 #. (spoken) string would be "megahertz".
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1327
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1343
 msgid "Replacement String"
 msgstr "Expressão de Substituição"
 
+#. Translators: different speech systems and speech engines work
+#. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence
+#. boundaries). This property allows the user to specify whether
+#. speech should be sent to the speech synthesis system immediately
+#. when a pause directive is enountered or if it should be queued
+#. up and sent to the speech synthesis system once the entire set
+#. of utterances has been calculated.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1529 ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
+msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
+msgstr "Partir o discurso em pe_daços entre pausas"
+
+#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
+#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
+#. line.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1541 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3043
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
+#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
+#. sentence.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1541 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3049
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+msgid "Sentence"
+msgstr "Frase"
+
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress
+#. bar updates should be announced. The options are all progress
+#. bars, only progress bars in the active application, or only
+#. progress bars in the current window.
+#.
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1559 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+msgid "Restrict progress bar updates to:"
+msgstr "Restringir actualizações da barra de progresso a:"
+
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress
+#. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Orca
+#. will present progress bar updates regardless of what application
+#. and window they happen to be in.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1571 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3008
+msgctxt "ProgressBar"
+msgid "All"
+msgstr "Tudo"
+
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress
+#. bar updates should be announced. Choosing "Application" means
+#. that Orca will present progress bar updates as long as the
+#. progress bar is in the active application (but not necessarily
+#. in the current window).
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1578
+msgctxt "ProgressBar"
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicação"
+
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress
+#. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that
+#. Orca will present progress bar updates as long as the progress
+#. bar is in the active window.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1584 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3016
+msgctxt "ProgressBar"
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
+#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be
+#. announced when pressed.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1691 ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
+msgstr "Activar as teclas _diacríticas que não representam espaços"
+
+#. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes
+#. (which we have for the above string) are not getting sucked in
+#. to orca.pot. :-(
+#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length
+#. 1 is spoken.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1699 ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+msgid "Enable echo by cha_racter"
+msgstr "Activar o eco por ca_racter"
+
 #. Translators: Orca keybindings support double
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2085
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2211
 msgid "(double click)"
 msgstr "(clique duplo)"
 
@@ -3551,7 +3923,7 @@ msgstr "(clique duplo)"
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2091
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2217
 msgid "(triple click)"
 msgstr "(clique triplo)"
 
@@ -3560,7 +3932,7 @@ msgstr "(clique triplo)"
 #. The braille bindings are what determine the actions Orca will
 #. take when the user presses these buttons.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2195 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2293
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2321 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2419
 msgid "Braille Bindings"
 msgstr "Atalhos Braille"
 
@@ -3569,8 +3941,8 @@ msgstr "Atalhos Braille"
 #. chooses this setting, the dot in the bottom left
 #. corner will be used to 'underline' text of interest.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2683 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2724
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2764 ../src/orca/orca-setup.glade.h:52
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2853 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2894
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2934 ../src/orca/orca-setup.ui.h:43
 msgid "Dot _7"
 msgstr "ponto _7"
 
@@ -3578,8 +3950,8 @@ msgstr "ponto _7"
 #. dot in the bottom right corner of the braille cell
 #. will be used to 'underline' text of interest.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2690 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2731
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2771 ../src/orca/orca-setup.glade.h:53
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2860 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2901
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2941 ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
 msgid "Dot _8"
 msgstr "Ponto _8"
 
@@ -3587,15 +3959,15 @@ msgstr "Ponto _8"
 #. two dots at the bottom of the braille cell will be
 #. used to 'underline' text of interest.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2697 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2738
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2778 ../src/orca/orca-setup.glade.h:54
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2867 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2908
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2948 ../src/orca/orca-setup.ui.h:45
 msgid "Dots 7 an_d 8"
 msgstr "Pontos 7 _e 8"
 
 #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation
 #. symbols will be spoken as a user reads a document.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2801 ../src/orca/orca-setup.glade.h:165
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2971 ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
 msgid "_None"
 msgstr "_Nenhuma"
 
@@ -3604,7 +3976,7 @@ msgstr "_Nenhuma"
 #. spoken as a user reads a document, but less common symbols
 #. (such as #, @, $) will.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2809 ../src/orca/orca-setup.glade.h:126
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2979 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
 msgid "So_me"
 msgstr "Algu_m"
 
@@ -3612,32 +3984,16 @@ msgstr "Algu_m"
 #. punctuation symbols will be spoken as a user reads a
 #. document.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2816 ../src/orca/orca-setup.glade.h:88
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2986 ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
 msgid "M_ost"
 msgstr "Mai_or"
 
-#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
-#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
-#. line.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2837
-msgid "Line"
-msgstr "Linha"
-
-#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
-#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
-#. sentence.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2843
-msgid "Sentence"
-msgstr "Frase"
-
 #. Translators: This refers to the amount of information
 #. Orca provides about a particular object that receives
 #. focus.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2863 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2993
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:31
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3069 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3200
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
 msgid "Brie_f"
 msgstr "A_breviado"
 
@@ -3645,7 +4001,7 @@ msgstr "A_breviado"
 #. sometimes want the entire row of a table read, or
 #. they just want the current cell to be presented to them.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2887 ../src/orca/orca-setup.glade.h:131
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3093 ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
 msgid "Speak current _cell"
 msgstr "Ler a _célula actual"
 
@@ -3653,7 +4009,7 @@ msgstr "Ler a _célula actual"
 #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new
 #. key bindings.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3640
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3847
 msgid "enter new key"
 msgstr "digite uma nova tecla"
 
@@ -3661,7 +4017,7 @@ msgstr "digite uma nova tecla"
 #. Orca has deleted an existing key combination based upon
 #. their input.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3669
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3876
 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
 msgstr "Atalho de teclado apagado. Prima enter para confirmar."
 
@@ -3669,7 +4025,7 @@ msgstr "Atalho de teclado apagado. Prima enter para confirmar."
 #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just
 #. entered has already been bound to another command.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3693
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3900
 #, python-format
 msgid "The key entered is already bound to %s"
 msgstr "A tecla introduzida já está associada a %s"
@@ -3678,7 +4034,7 @@ msgstr "A tecla introduzida já está associada a %s"
 #. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g)
 #. based upon their input.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3700
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3907
 #, python-format
 msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
 msgstr "Tecla capturada: %s. Prima enter para continuar."
@@ -3687,7 +4043,7 @@ msgstr "Tecla capturada: %s. Prima enter para continuar."
 #. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when
 #. creating a new key binding.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3739
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3946
 #, python-format
 msgid "The new key is: %s"
 msgstr "A nova tecla é: %s"
@@ -3696,110 +4052,30 @@ msgstr "A nova tecla é: %s"
 #. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was
 #. associated with a command has been deleted.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3747
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3954
 msgid "The keybinding has been removed."
 msgstr "O atalho de teclado foi removido."
 
 #. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop
 #. or laptop).
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3825 ../src/orca/orca-setup.glade.h:158
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4032 ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
 msgid "_Desktop"
 msgstr "Computa_dor de Secretária"
 
-#. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels
-#. on the screen.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4271 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4282
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4304
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilinear"
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It will maximize the red value for all
-#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
-#. (75, 100, 125) would be become (255, 100, 125).
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4487 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4577
-msgid "Saturate red"
-msgstr "Saturar o vermelho"
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It will maximize the green value for all
-#. pixels on the screen.  For example, an RGB value of
-#. (75, 100, 125) would become (75, 255, 125).
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4495 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4585
-msgid "Saturate green"
-msgstr "Saturar o verde"
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It will maximize the blue value for all
-#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
-#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 255).
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4503 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4593
-msgid "Saturate blue"
-msgstr "Saturar o azul"
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It will eliminate the red value for all
-#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
-#. (75, 100, 125) would be become (0, 100, 125).
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4511 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4601
-msgid "Desaturate red"
-msgstr "Reduzir a saturação do vermelho"
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It will eliminate the green value for all
-#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
-#. (75, 100, 125) would become (75, 0, 125).
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4519 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4609
-msgid "Desaturate green"
-msgstr "Reduzir a saturação do verde"
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It will eliminate the blue value for all
-#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
-#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 0).
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4527 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4617
-msgid "Desaturate blue"
-msgstr "Reduzir a saturação do azul"
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It shifts RGB values to the right. For
-#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
-#. (125, 75, 100).
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4535 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4625
-msgid "Positive hue shift"
-msgstr "Alteração positiva da matriz"
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It shifts RGB values to the left. For
-#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
-#. (100, 125, 75).
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4543 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4633
-msgid "Negative hue shift"
-msgstr "Alteração negativa da matriz"
-
 #. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4870
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5090
 msgid "Starting Orca Preferences."
 msgstr "A Iniciar as Preferências do Orca."
 
-#: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:1
+#: ../src/orca/orca-mainwin.ui.h:1
 msgid "Orca Screen Reader / Magnifier"
 msgstr "Leitor de Ecrã / Ampliador Orca"
 
 #. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:281 ../src/orca/orca.py:1268 ../src/orca/orca.py:1269
+#: ../src/orca/orca.py:282 ../src/orca/orca.py:1340 ../src/orca/orca.py:1341
 msgid "Goodbye."
 msgstr "Adeus."
 
@@ -3812,21 +4088,43 @@ msgstr "Adeus."
 #. Exiting learn mode puts the user back in normal operating
 #. mode.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:353
+#: ../src/orca/orca.py:354
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "A sair do modo de aprendizagem."
 
+#. Translators: this represents the state of a check box
+#.
+#. Translators: this represents the state of a locking modifier
+#. key (e.g., Caps Lock)
+#.
+#: ../src/orca/orca.py:603
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:172
+#: ../src/orca/speech.py:261 ../src/orca/speechserver.py:218
+msgid "off"
+msgstr "desligado"
+
+#. Translators: this represents the state of a check box
+#.
+#. Translators: this represents the state of a locking modifier
+#. key (e.g., Caps Lock)
+#.
+#: ../src/orca/orca.py:607
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:168
+#: ../src/orca/speech.py:256 ../src/orca/speechserver.py:213
+msgid "on"
+msgstr "ligado"
+
 #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
 #. that speech synthesis has been turned back on.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:870
+#: ../src/orca/orca.py:945
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Voz ligada."
 
 #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
 #. that speech synthesis has been temporarily turned off.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:875
+#: ../src/orca/orca.py:950
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Voz desligada."
 
@@ -3834,18 +4132,18 @@ msgstr "Voz desligada."
 #. preferences.  This is a spoken prompt to let the user
 #. know when the preferences has been reloaded.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:938
+#: ../src/orca/orca.py:1013
 msgid "Orca user settings reloaded."
 msgstr "As definições do utilizador do Orca foram recarregadas."
 
-#: ../src/orca/orca.py:1350
+#: ../src/orca/orca.py:1422
 msgid "Usage: orca [OPTION...]"
 msgstr "Sintaxe: orca [OPÃ?Ã?O...]"
 
 #. Translators: this is the description of the command line option
 #. '-?, --help' that is used to display usage information.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1356
+#: ../src/orca/orca.py:1428
 msgid "Show this help message"
 msgstr "Apresentar esta mensagem de ajuda"
 
@@ -3853,7 +4151,7 @@ msgstr "Apresentar esta mensagem de ajuda"
 #. the names of the applications known to the accessibility infrastructure
 #. to stdout and then exits.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1365
+#: ../src/orca/orca.py:1437
 msgid "Print the known running applications"
 msgstr "Imprimir as aplicações conhecidas em execução"
 
@@ -3861,7 +4159,7 @@ msgstr "Imprimir as aplicações conhecidas em execução"
 #. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog
 #. that would allow the user to set their Orca preferences.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1371
+#: ../src/orca/orca.py:1443
 msgid "Set up user preferences"
 msgstr "Definir as preferências do utilizador"
 
@@ -3871,7 +4169,7 @@ msgstr "Definir as preferências do utilizador"
 #. startup. For this to happen properly, Orca will need to be run
 #. from a terminal window.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1380
+#: ../src/orca/orca.py:1452
 msgid "Set up user preferences (text version)"
 msgstr "Definir as preferências do utilizador (versão em texto)"
 
@@ -3879,7 +4177,7 @@ msgstr "Definir as preferências do utilizador (versão em texto)"
 #. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting
 #. up any user preferences.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1387
+#: ../src/orca/orca.py:1459
 msgid "Skip set up of user preferences"
 msgstr "Ignorar a definição das preferências do utilizador"
 
@@ -3889,7 +4187,7 @@ msgstr "Ignorar a definição das preferências do utilizador"
 #. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate
 #. location for those user preferences.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1396
+#: ../src/orca/orca.py:1468
 msgid "Use alternate directory for user preferences"
 msgstr "Utilizar uma pasta alternativa para as preferências do utilizador"
 
@@ -3897,7 +4195,7 @@ msgstr "Utilizar uma pasta alternativa para as preferências do utilizador"
 #. command line option, it will be automatically enabled as Orca is
 #. started.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1409
+#: ../src/orca/orca.py:1481
 msgid "Force use of option"
 msgstr "Forçar a utilização da opção"
 
@@ -3905,7 +4203,7 @@ msgstr "Forçar a utilização da opção"
 #. command line option, it will be automatically disabled as Orca is
 #. started.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1422
+#: ../src/orca/orca.py:1494
 msgid "Prevent use of option"
 msgstr "Impedir a utilização da opção"
 
@@ -3914,14 +4212,14 @@ msgstr "Impedir a utilização da opção"
 #. If this command line option is specified, the script will quit any
 #. instances of Orca that are already running.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1430
+#: ../src/orca/orca.py:1502
 msgid "Quits Orca (if shell script used)"
 msgstr "Termina o Orca (se tiver sido utilizado um script de consola)"
 
 #. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to
 #. keep the text lines within terminal boundaries.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1437
+#: ../src/orca/orca.py:1509
 msgid ""
 "If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n"
 "will automatically launch the preferences set up unless\n"
@@ -3931,7 +4229,7 @@ msgstr ""
 "o Orca irá automaticamente iniciar a configuração de preferências\n"
 "excepto se a opção -n ou --no-setup for utilizada."
 
-#: ../src/orca/orca.py:1445
+#: ../src/orca/orca.py:1517
 msgid ""
 "WARNING: suspending Orca, e.g. by pressing Control-Z, from\n"
 "an AT-SPI enabled shell (such as gnome-terminal), can also\n"
@@ -3941,15 +4239,29 @@ msgstr ""
 "com AT-SPI activo (tal como o gnome-terminal), poderá também\n"
 "suspender o ambiente de trabalho até que o Orca seja morto."
 
-#: ../src/orca/orca.py:1450
+#: ../src/orca/orca.py:1522
 msgid "Report bugs to orca-list gnome org "
 msgstr "Relate erros (em inglês) para orca-list gnome org "
 
-#: ../src/orca/orca.py:1621
+#: ../src/orca/orca.py:1693
 msgid "Welcome to Orca."
 msgstr "BenVindo ao Orca."
 
-#: ../src/orca/orca-quit.glade.h:1
+#: ../src/orca/orca-preferences-warning.ui.h:1
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../src/orca/orca-preferences-warning.ui.h:2
+msgid ""
+"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
+"\n"
+"Please close it before opening a new one."
+msgstr ""
+"Já possui uma instância do diálogo de preferências do Orca aberto.\n"
+"\n"
+"Feche-o antes de abrir um novo."
+
+#: ../src/orca/orca-quit.ui.h:1
 msgid ""
 "<b><big>Quit Orca?</big></b>\n"
 "\n"
@@ -3961,12 +4273,12 @@ msgstr ""
 "Isto irá parar toda a leitura e ampliação de ecrã.\n"
 "\n"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:2
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2
 #, no-c-format
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:3
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3
 msgid ""
 "<b>Adjust selected\n"
 "attributes</b>"
@@ -3974,609 +4286,474 @@ msgstr ""
 "<b>Ajustar os atributos\n"
 "seleccionados</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:5
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
 msgid "<b>Border Settings</b>"
 msgstr "<b>Definições de Margem</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:6
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
 msgid "<b>Braille Indicator</b>"
 msgstr "<b>Indicador Braille</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:7
-msgid "<b>Brightness</b>"
-msgstr "<b>Brilho</b>"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:8
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:7
 msgid "<b>Color Settings</b>"
 msgstr "<b>Definições de Cor</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:9
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
 msgid "<b>Contracted Braille</b>"
 msgstr "<b>Braille Contraído</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:10
-msgid "<b>Contrast</b>"
-msgstr "<b>Contraste</b>"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:11
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9
 msgid "<b>Cross-hair Settings</b>"
 msgstr "<b>Definições de Mira</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:12
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10
 msgid "<b>Cursor Settings</b>"
 msgstr "<b>Definições de Cursor</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:13
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11
 msgid "<b>Hyperlink Indicator</b>"
 msgstr "<b>Indicador de Hiperlink</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:14
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:12
 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
 msgstr "<b>Tipo de Teclado</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:15
-msgid "<b>Multi-monitor Settings</b>"
-msgstr "<b>Definições de multi-monitor</b>"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:16
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13
 msgid "<b>Pronunciation Dictionary</b>"
 msgstr "<b>Dicionário de Pronunciação</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:17
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14
 msgid "<b>Punctuation Level</b>"
 msgstr "<b>Nível de Pontuação</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:18
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15
 msgid "<b>Selection Indicator</b>"
 msgstr "<b>Indicador de Selecção</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:19
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:16
 msgid "<b>Table Row Speech</b>"
 msgstr "<b>Anúncio a Linha de Tabela</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:20
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17
 msgid "<b>Text attributes</b>"
 msgstr "<b>Atributos de texto</b>"
 
-#. Translators:  In the context of magnifying the contents of the screen, "tracking" refers to whether or not an object (mouse pointer, the caret, or the widget with focus) is of interest.  Objects of interest must always be displayed.  "Alignment" refers to where on the screen objects of interest should be displayed.
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:22
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18
 msgid "<b>Tracking and Alignment Settings</b>"
 msgstr "<b>Definições de Deslocação e Alinhamento</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:23
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
 msgid "<b>Verbosity</b>"
 msgstr "<b>Detalhe</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:24
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
 msgid "<b>Zoomer Settings</b>"
 msgstr "<b>Definições de Zoom</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:25
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Definições Avançadas"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:26
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21
 msgid "Advanced _Settings..."
 msgstr "_Definições Avançadas..."
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:27
-msgid "B_lue:"
-msgstr "A_zul:"
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:28
+#. Translators: long braille for the rolename of a application.
+#.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 ../src/orca/rolenames.py:1127
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicação"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24
 msgid "Border color:"
 msgstr "Cor da margem:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:29
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25
 msgid "Border size:"
 msgstr "Tamanho da margem:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:30
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:27
 msgid "Braille"
 msgstr "Braille"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:32
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
 msgid "Brightness:"
 msgstr "Brilho"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:33
-msgid ""
-"Centered\n"
-"Proportional\n"
-"Push\n"
-"None"
-msgstr ""
-"Centrado\n"
-"Proporcional\n"
-"Empurrar\n"
-"Nenhum"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:37
-msgid ""
-"Centered\n"
-"Push\n"
-"None"
-msgstr ""
-"Centrado\n"
-"Empurrar\n"
-"Nenhum"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:40
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
 msgid "Contraction _Table:"
 msgstr "_Tabela de Contracções:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:41
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
 msgid "Contrast:"
 msgstr "Contraste:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:42
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
 msgid "Cross-hair color:"
 msgstr "Cor da mira:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:43
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
 msgid "Cross-hair si_ze:"
 msgstr "Tamanho da _mira:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:44
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
 msgid "Cursor color:"
 msgstr "Cor do cursor:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:45
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
 msgid "Cursor size:"
 msgstr "Tamanho do c_ursor:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:46
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
 msgid "Custom siz_e"
 msgstr "Tamanho p_ersonalizado"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:47
-msgid ""
-"Default\n"
-"Uppercase\n"
-"Hyperlink"
-msgstr ""
-"Omissão\n"
-"Maiúsculas\n"
-"Hiperlink"
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
+msgid "Default"
+msgstr "Omissão"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:50
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
 msgid "Disable _end of line symbol"
 msgstr "Desactivar o símbolo de _final de linha"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:51
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
 msgid "Disable gksu _keyboard grab"
 msgstr "Desactivar a captura de _teclado gksu"
 
-#. Translators: When a user chooses a tracking alignment of "push", Orca moves the magnified view just enough to fit the object of interest at the very edge of the screen.  The "edge margin" allows the user to specify a margin so that objects are not displayed too close to the edge.
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:56
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
 msgid "Edge mar_gin:"
 msgstr "Mar_gem limite:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:57
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
 msgid "Enable Braille _monitor"
 msgstr "Activar o _monitor braille"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:58
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
 msgid "Enable Braille _support"
 msgstr "Activar o _suporte Braille"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:59
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
 msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
 msgstr "Activar as teclas _alfanuméricas e de pontuação"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:60
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
 msgid "Enable _function keys"
 msgstr "Activar as teclas de _função"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:61
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
 msgid "Enable _key echo"
 msgstr "Activar o eco de _teclas"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:62
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
 msgid "Enable _magnifier"
 msgstr "Activar a _lupa"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:63
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
 msgid "Enable _modifier keys"
 msgstr "Activar as teclas _modificadoras"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:64
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
 msgid "Enable _navigation keys"
 msgstr "Activar as teclas de _navegação"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:65
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
 msgid "Enable ac_tion keys"
 msgstr "Activar as teclas de ac_ção"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:66
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
 msgid "Enable bor_der"
 msgstr "Activar a _margem"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:67
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
 msgid "Enable c_ursor"
 msgstr "Activar o c_ursor"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:68
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
 msgid "Enable cross-h_air"
 msgstr "Activar a mir_a"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:69
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
 msgid "Enable cross-hair cl_ip"
 msgstr "Activar o corte da m_ira"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:70
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
 msgid "Enable echo by _sentence"
 msgstr "Activar o eco por _frase"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:71
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
 msgid "Enable echo by _word"
 msgstr "Activar o eco por _palavra"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:72
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63
 msgid "Enable lockin_g keys"
 msgstr "Activar blo_quear teclas"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:73
-msgid ""
-"Full Screen\n"
-"Top Half\n"
-"Bottom Half\n"
-"Left Half\n"
-"Right Half\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"Ecrã Completo\n"
-"Metade Superior\n"
-"Metade Inferior\n"
-"Metade Esquerda\n"
-"Metade Direita\n"
-"Personalizado"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:79
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:80
-msgid "Gree_n:"
-msgstr "V_erde:"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:81
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
 msgid "Hide s_ystem pointer"
 msgstr "Esconder o ponteiro de s_istema"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:82
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+msgid "Hyperlink"
+msgstr "Hiperligação"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
 msgid "In_vert colors"
 msgstr "In_verter as cores"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:83
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
 msgid "Key Binding List"
 msgstr "Lista de Atalhos de Teclado"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:84
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
 msgid "Key Bindings"
 msgstr "Atalhos de Teclado"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:85
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
 msgid "Key Echo"
 msgstr "Eco de Tecla"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:86
-msgid ""
-"Line\n"
-"Sentence"
-msgstr ""
-"Linha\n"
-"Frase"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:89
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
 msgid "Magnifier"
 msgstr "Lupa"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:90
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
 msgid "Mouse poi_nter:"
 msgstr "Po_nteiro do rato:"
 
-#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:92
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
 msgid "Move _down one"
 msgstr "Mover a_baixo um nível"
 
-#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:94
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
 msgid "Move _up one"
 msgstr "Mover a_cima um nível"
 
-#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:96
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
 msgid "Move to _bottom"
 msgstr "Mover para o _fundo"
 
-#. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:98
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81
 msgid "Move to _top"
 msgstr "Mover para o _topo"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:99
-msgid ""
-"None\n"
-"Bilinear"
-msgstr ""
-"Nenhum\n"
-"Bilinear"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:101
-msgid ""
-"None\n"
-"Saturate red\n"
-"Saturate green\n"
-"Saturate blue\n"
-"Desaturate red\n"
-"Desaturate green\n"
-"Desaturate blue\n"
-"Positive hue shift\n"
-"Negative hue shift"
-msgstr ""
-"Nenhuma\n"
-"Saturar o vermelho\n"
-"Saturar o verde\n"
-"Saturar o azul\n"
-"Reduzir a saturação do vermelho\n"
-"Reduzir a saturação do verde\n"
-"Reduzir a saturação do azul\n"
-"Alteração positiva da matriz\n"
-"Alteração negativa da matriz"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:110
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
 msgid "Orca Modifier Keys"
 msgstr "Teclas Modificadoras do Orca"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:111
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
 msgid "Orca Preferences"
 msgstr "Preferências do Orca"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:112
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
 msgid "Orca _Modifier Key(s):"
 msgstr "Teclas _Modificadoras do Orca:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:113
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
 msgid "Pi_tch:"
 msgstr "_Frequência:"
 
-#. Translators:  if this setting is enabled, the mouse pointer will move to each menu item that the user has arrowed to and each dialog box control that the user has tabbed to.
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:115
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
 msgid "Pointer follows focus"
 msgstr "Ponteiro segue o foco"
 
-#. Translators: when using magnification software, it is possible for the mouse pointer to not be visible in the "zoomer," which is the magnified view of the screen.  If the "pointer follows zoomer" setting is enabled and the mouse is moved, the pointer will be moved so that it is visible in the zoomer.  If it is not enabled, the zoomer will be moved to display the location of the mouse pointer.
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:117
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
 msgid "Pointer follows zoomer"
 msgstr "Ponteiro segue a ampliação"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:118
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
 msgid "Pronunciation"
 msgstr "Pronúncia"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:119
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
 msgid "Quit Orca _without confirmation"
 msgstr "Sair do Orca sem con_firmar"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:120
-msgid "R_ed:"
-msgstr "V_ermelho:"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:121
-msgid "S_ource display:"
-msgstr "Apresentação da _origem:"
-
-#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and  say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:123
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
 msgid "Say All B_y:"
 msgstr "Anunciar _Tudo por:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:124
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
 msgid "Scale _factor:"
 msgstr "_Factor de escala:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:125
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
 msgid "Show Orca _main window"
 msgstr "Apresentar a _janela principal do Orca"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:127
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
 msgid "Spea_k object mnemonics"
 msgstr "Anunciar me_nomónicas dos objectos"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:128
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
 msgid "Speak _indentation and justification"
 msgstr "Anunciar a _indentação e alinhamento"
 
 # 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:129
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
 msgid "Speak _none"
 msgstr "_Não anunciar"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:130
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
 msgid "Speak blank lines"
 msgstr "Anunciar linhas em branco"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:132
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
+msgid "Speak child p_osition"
+msgstr "Anunciar a p_osição do filho"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
 msgid "Speak current ro_w"
 msgstr "Ler a _linha corrente"
 
-#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:134
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
 msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
 msgstr ""
 "Anunciar cadeias de caracteres com maiúsculas e minúsculas como pala_vras"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:135
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
 msgid "Speak object under mo_use"
 msgstr "Anunciar o _objecto sob o rato"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:136
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
 msgid "Speak progress bar _updates"
 msgstr "Anunciar a _actualização da barra de progresso"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:137
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
 msgid "Speak tutorial messages"
 msgstr "Ler as mensagens tutoriais"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:138
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
 msgid "Speech"
 msgstr "Voz"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:139
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
 msgid "Speech _system:"
 msgstr "_Sistema de voz:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:140
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
 msgid "Speech synthesi_zer:"
 msgstr "Sinteti_zador de voz:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:141
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
 msgid "Start Orca when you lo_gin"
 msgstr "Iniciar o Orca ao iniciar uma _sessão"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:142
-msgid "Target displa_y:"
-msgstr "Apresentação do _alvo:"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:143
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
 msgid "Te_xt cursor:"
 msgstr "Cursor de te_xto:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:144
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
 msgid "Text Attributes"
 msgstr "Atributos do Texto"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:145
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Maiúsculas"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
 msgid "Ver_bose"
 msgstr "_Eloquência"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:146
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
 msgid "Vo_lume:"
 msgstr "Vo_lume:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:147
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:148
-msgid ""
-"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
-"\n"
-"Please close it before opening a new one."
-msgstr ""
-"Já possui uma instância do diálogo de preferências do Orca aberto.\n"
-"\n"
-"Feche-o antes de abrir um novo."
+#. Translators: long braille for the rolename of a window.
+#.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 ../src/orca/rolenames.py:1079
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:151
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
 msgid "_Abbreviated role names"
 msgstr "Nomes de controlos _abreviados"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:152
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
 msgid "_All"
 msgstr "_Todas"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:153
-msgid "_Blue:"
-msgstr "A_zul:"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:154
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Inferior:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:155
-msgid "_Color Filtering:"
-msgstr "Filtragem de _Cores:"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:156
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
 msgid "_Control and menu item:"
 msgstr "Item de menu e _controlo:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:157
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:127
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Apagar"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:159
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:129
 msgid "_Enable Contracted Braille"
 msgstr "_Activar Abreviaturas Braille"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:160
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
 msgid "_Enable speech"
 msgstr "_Activar a voz"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:161
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Verde:"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:162
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:131
 msgid "_Laptop"
 msgstr "Computador _Portátil"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:163
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Esquerda:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:164
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
 msgid "_New entry"
 msgstr "_Nova entrada"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:166
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
 msgid "_Person:"
 msgstr "_Pessoa:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:167
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
 msgid "_Position:"
 msgstr "_Posição:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:168
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
 msgid "_Present tooltips"
 msgstr "_Apresentar dicas"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:169
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
 msgid "_Rate:"
 msgstr "_Velocidade:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:170
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Vermelho:"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:171
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:172
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Direita:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:173
-msgid "_Smoothing:"
-msgstr "_Suavização:"
-
 # 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:174
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
 msgid "_Speak all"
 msgstr "_Anunciar Tudo"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:175
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Superior:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:176
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:143
 msgid "_Voice settings:"
 msgstr "Definições de _voz:"
 
-#. Translators: Here 'every' labels a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made. (The spin button is followed by the label 'seconds'.) Thus if a user chooses 5 in the spin button, the complete phrase would be 'every 5 seconds'.
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:178
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
 msgid "every"
 msgstr "cada"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:179
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
 msgid "pixels"
 msgstr "pixels"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:180
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
@@ -4926,6 +5103,16 @@ msgstr "MolduraÃ?reaTrabalho"
 msgid "desktop frame"
 msgstr "moldura da área de trabalho"
 
+#. Translators: short braille for the rolename of a dial.
+#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
+#. the translated word for "dial".  It is OK to use an
+#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:375
+msgctxt "shortbraille"
+msgid "dial"
+msgstr "bgir"
+
 #. Translators: long braille for the rolename of a dial.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:378
@@ -5066,6 +5253,16 @@ msgstr "Selector de Fontes"
 msgid "font chooser"
 msgstr "selector de fontes"
 
+#. Translators: short braille for the rolename of a form.
+#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
+#. the translated word for "form".  It is OK to use an
+#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:474
+msgctxt "shortbraille"
+msgid "form"
+msgstr "form"
+
 #. Translators: long braille for the rolename of a form.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:477
@@ -5711,8 +5908,6 @@ msgstr "Célula"
 #. Translators: spoken words for the rolename of a table cell.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:924
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/where_am_i.py:65
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/where_am_i.py:147
 msgid "cell"
 msgstr "célula"
 
@@ -5902,12 +6097,6 @@ msgstr "vista"
 msgid "wnd"
 msgstr "jan"
 
-#. Translators: long braille for the rolename of a window.
-#.
-#: ../src/orca/rolenames.py:1079
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
-
 #. Translators: spoken words for the rolename of a window.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1082
@@ -5974,12 +6163,6 @@ msgstr "parágrafo"
 msgid "app"
 msgstr "apli"
 
-#. Translators: long braille for the rolename of a application.
-#.
-#: ../src/orca/rolenames.py:1127
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicação"
-
 #. Translators: spoken words for the rolename of a application.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1130
@@ -6064,15 +6247,14 @@ msgstr "documento"
 #. We've entered a table.  Announce the dimensions.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:276
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:703
-#, python-format
-msgid "table with %d rows and %d columns."
-msgstr "tabela com %d linhas e %d colunas."
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:888
+msgid "table with %(rows)d rows and %(columns)d columns."
+msgstr "tabela com %(rows)d linhas e %(columns)d colunas."
 
 #. We've left a table.  Announce this fact.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:283
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:699
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:884
 msgid "leaving table."
 msgstr "a abandonar a tabela."
 
@@ -6080,52 +6262,53 @@ msgstr "a abandonar a tabela."
 #. on in a table.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:301
-#, python-format
-msgid "row %d, column %d"
-msgstr "linha %d, coluna %d"
+msgid "row %(row)d, column %(column)d"
+msgstr "linha %(row)d, coluna %(column)d"
 
 #. Translators: this represents the column we're
 #. on in a table.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:307
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/where_am_i.py:73
+#. Translators: this is in references to a column in a
+#. table.
+#: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:308
+#: ../src/orca/speech_generator.py:545
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "coluna %d"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a calendar view.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:110
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:114
 msgid "calv"
 msgstr "vcal"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a calendar view.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:113
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:117
 msgid "CalendarView"
 msgstr "Vista de Calendário"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:116
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:120
 msgid "calendar view"
 msgstr "vista de calendário"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a calendar event.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:124
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:128
 msgid "cale"
 msgstr "evcal"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a calendar event.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:127
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:131
 msgid "CalendarEvent"
 msgstr "Evento de Calendário"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:130
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:134
 msgid "calendar event"
 msgstr "evento de calendário"
 
@@ -6133,7 +6316,7 @@ msgstr "evento de calendário"
 #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
 #. doesn't have focus.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:164
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:166
 msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."
 msgstr ""
 "Alternar se apresentar ou não novo correio se não se é o script activo."
@@ -6142,7 +6325,7 @@ msgstr ""
 #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
 #. doesn't have focus.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:209
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:211
 msgid "present new mail if this script is not active."
 msgstr "apresentar novo correio se este script não estiver activo."
 
@@ -6150,14 +6333,14 @@ msgstr "apresentar novo correio se este script não estiver activo."
 #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
 #. doesn't have focus.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:216
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:218
 msgid "do not present new mail if this script is not active."
 msgstr "não apresentar novo correio se este script não estiver activo."
 
 #. Translators: this is the name of a setup
 #. assistant window/screen in Evolution.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:268
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:270
 #, python-format
 msgid "%s screen"
 msgstr "ecrã %s"
@@ -6172,15 +6355,15 @@ msgstr "ecrã %s"
 #. translated string here has to match what the translated
 #. string is for Evolution.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:304
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:306
 msgid "Please"
 msgstr "Seleccione"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:305
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:307
 msgid "Welcome"
 msgstr "Bem Vindo"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:306
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:308
 msgid "Congratulations"
 msgstr "Parabéns"
 
@@ -6189,8 +6372,8 @@ msgstr "Parabéns"
 #. list in Evolution.  The name needs to
 #. match what Evolution is using.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:839
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:901
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1059
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1127
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
@@ -6199,8 +6382,8 @@ msgstr "Estado"
 #. list in Evolution.  The name needs to
 #. match what Evolution is using.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:848
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:926
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1068
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1152
 msgid "Flagged"
 msgstr "Marcada"
 
@@ -6208,7 +6391,7 @@ msgstr "Marcada"
 #. indicate that an email message has not been
 #. marked as having been read.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:906
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1132
 msgid "unread"
 msgstr "não lida"
 
@@ -6217,14 +6400,14 @@ msgstr "não lida"
 #. list in Evolution.  The name needs to
 #. match what Evolution is using.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:915
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1141
 msgid "Attachment"
 msgstr "Anexo"
 
 #. Translators: this means there are no scheduled entries
 #. in the calendar.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1089
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1322
 msgid "No appointments"
 msgstr "Nenhum compromisso"
 
@@ -6232,7 +6415,7 @@ msgstr "Nenhum compromisso"
 #. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution.
 #. We give it a name.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1166
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1399
 msgid "Directories button"
 msgstr "Botão de directórios"
 
@@ -6242,17 +6425,17 @@ msgstr "Botão de directórios"
 #. keying off stuff like this, but we're forced to do
 #. so in this case.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1337
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1338
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1409
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1410
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1532
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1533
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1604
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1605
 msgid "Assistant"
 msgstr "Evolution"
 
-#. Translators: this in reference to an e-mail message status of
-#. having been read or unread.
+#. Translators: this in reference to an e-mail message
+#. status of having been read or unread.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/where_am_i.py:77
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:128
 msgid "Read"
 msgstr "Ler"
 
@@ -6260,7 +6443,7 @@ msgstr "Ler"
 #. obtain the display of the gcalctool calculator, which is
 #. the area where calculation results are presented.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gcalctool/script.py:108
+#: ../src/orca/scripts/apps/gcalctool/script.py:103
 msgid "Unable to get calculator display"
 msgstr "Incapaz de aceder ao ecrã da calculadora"
 
@@ -6269,11 +6452,11 @@ msgstr "Incapaz de aceder ao ecrã da calculadora"
 #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
 #. in this case.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:228
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:230
 msgid "Change to:"
 msgstr "Alterar para:"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:229
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:231
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "Palavra incorrecta:"
 
@@ -6285,15 +6468,15 @@ msgstr "Palavra incorrecta:"
 #. gedit.  We hate keying off stuff like this, but we're
 #. forced to do so in this case.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:262
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:264
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Correcção ortográfica terminada"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:263
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:265
 msgid "Spell checking is complete."
 msgstr "Verificação ortográfica terminada."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:265
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:267
 msgid "Press Tab and Return to terminate."
 msgstr "Prima Tab e Enter para terminar."
 
@@ -6307,12 +6490,12 @@ msgstr "Prima Tab e Enter para terminar."
 #. has to match what Thunderbird is using.  We hate keying
 #. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:392
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:475
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:394
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:477
 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:152
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:284
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:503
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:81
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:292
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:509
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:75
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Verificar Ortografia"
 
@@ -6333,14 +6516,14 @@ msgstr "Verificar Ortografia"
 #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
 #. case.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:502
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:505
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Frase não foi encontrada"
 
 #. Translators: this indicates a find command succeeded in
 #. finding something.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:568
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:572
 msgid "Phrase found."
 msgstr "Frase encontrada."
 
@@ -6382,6 +6565,15 @@ msgstr[1] "%d ficheiros encontrados"
 msgid "No files found."
 msgstr "Nenhum ficheiro encontrado."
 
+#. Translators: inaccessible means that the application cannot
+#. be read by Orca.  This usually means the application is not
+#. friendly to the assistive technology infrastructure.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/gtk-window-decorator.py:90
+#: ../src/orca/scripts/apps/metacity.py:112
+msgid "inaccessible"
+msgstr "inacessível"
+
 #: ../src/orca/scripts/apps/liferea.py:117
 msgid "Work online / offline"
 msgstr "Trabalhar ligado / desligado"
@@ -6400,39 +6592,68 @@ msgstr "Ã?rea de Trabalho "
 msgid "Desk "
 msgstr "Secretária "
 
-#. Translators: inaccessible means that the application cannot
-#. be read by Orca.  This usually means the application is not
-#. friendly to the assistive technology infrastructure.
+#. Translators: this is the number of items in a layered
+#. pane or table.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity.py:112
-msgid "inaccessible"
-msgstr "inacessível"
+#: ../src/orca/scripts/apps/nautilus.py:138
+#: ../src/orca/speech_generator.py:996
+#, python-format
+msgid "%d item"
+msgid_plural "%d items"
+msgstr[0] "%d item"
+msgstr[1] "%d itens"
 
 #. Translators: This denotes a notification to the user of some sort.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/notification-daemon.py:64
+#: ../src/orca/scripts/apps/notify-osd.py:83
 #, python-format
 msgid "Notification %s"
 msgstr "Notificação a %s"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:192
+#. Translators: this is in reference to loading a web page
+#. or some other content.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:92
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1928
+msgid "Loading.  Please wait."
+msgstr "A ler.  Aguarde."
+
+#. Translators: this is in reference to loading a web page
+#. or some other content.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:98
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1941
+msgid "Finished loading."
+msgstr "Terminou a leitura."
+
+#. Translators: This is the tutorial string associated with a
+#. specific search field in the Packagemanager application.
+#. It is designed to inform the user how to move directly to
+#. the search results after the search has been completed.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60
+msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
+msgstr "Use ctrl+l para mover o foco para os resultados"
+
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:191
 msgid ""
 "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
 msgstr ""
 "Alternar se prefixar ou não as mensagens de salas de diálogo com o nome das "
 "mesmas."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:198
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:197
 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
 msgstr "Alternar se é ou não anunciado quando os contactos estão a teclar."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:203
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:202
 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
 msgstr ""
 "Alternar se é ou não apresentado um histórico de mensagens específico das "
 "salas de diálogo."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:211
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:210
 msgid "Speak and braille a previous chat room message."
 msgstr ""
 "Anunciar e mostrar em braille uma mensagem anterior na sala de diálogo."
@@ -6440,14 +6661,14 @@ msgstr ""
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak
 #. the name of the chat room.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:282
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:275
 msgid "_Speak Chat Room name"
 msgstr "A_nunciar o nome da Sala de Diálogo"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell
 #. you when one of your buddies is typing a message.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:292
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:285
 msgid "Announce when your _buddies are typing"
 msgstr "Anunciar quando os seus _contactos estão a escrever"
 
@@ -6456,7 +6677,7 @@ msgstr "Anunciar quando os seus _contactos estão a escrever"
 #. a single history which contains the latest messages from all the
 #. chat rooms that they are currently in.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:304
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:297
 msgid "Provide chat room specific _message histories"
 msgstr "Apresentar um histórico de _mensagens específico das salas de diálogo"
 
@@ -6464,7 +6685,7 @@ msgstr "Apresentar um histórico de _mensagens específico das salas de diálogo
 #. irrespective of whether the pidgin application currently has focus.
 #. This is the default behaviour.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:331
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:324
 msgid "All cha_nnels"
 msgstr "Todos os ca_nais"
 
@@ -6472,94 +6693,72 @@ msgstr "Todos os ca_nais"
 #. that currently has focus, irrespective of whether the pidgin
 #. application has focus.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:346
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:339
 msgid "A channel only if its _window is active"
 msgstr "Um canal apenas se a sua _janela estiver activa"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:359
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:352
 msgid "All channels when an_y Pidgin window is active"
 msgstr "Todos os canais quando uma _qualquer janela do Pidgin estiver activa"
 
 #. Translators: this is the title of a panel holding options for
 #. how messages in the pidgin chat rooms should be spoken.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:370
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:363
 msgid "Speak messages from"
 msgstr "Anunciar mensagens de"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:454
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:447
 msgid "speak chat room name."
 msgstr "Anunciar o nome da sala de diálogo."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:458
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:451
 msgid "Do not speak chat room name."
 msgstr "Não Anunciar o nome da sala de diálogo."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:473
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:466
 msgid "announce when your buddies are typing."
 msgstr "anunciar quando os seus contactos estão a escrever."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:477
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:470
 msgid "Do not announce when your buddies are typing."
 msgstr "Não anunciar quando os seus contactos estão a escrever."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:492
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:485
 msgid "Provide chat room specific message histories."
 msgstr "Apresentar um histórico de mensagens específico das salas de diálogo."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:496
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:489
 msgid "Do not provide chat room specific message histories."
 msgstr ""
 "Não apresentar um histórico de mensagens específico das salas de diálogo."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:525
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:518
 #, python-format
 msgid "Message from chat room %s"
 msgstr "Mensagem da sala de diálogo %s"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:614
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:607
 #, python-format
 msgid "New chat tab %s"
 msgstr "Novo separador de diálogo %s"
 
-#. Translators: this is the number of items in a layered
-#. pane or table.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/speech_generator.py:101
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1538
-#, python-format
-msgid "%d item"
-msgid_plural "%d items"
-msgstr[0] "%d item"
-msgstr[1] "%d itens"
-
-#. Translators: this in reference to a row in a table.
-#.
-#. Translators: this is in reference to a row in a table.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/where_am_i.py:100
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/where_am_i.py:127
-#: ../src/orca/where_am_I.py:647
-#, python-format
-msgid "row %d of %d"
-msgstr "linha %d de %d"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:72
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:59
+#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
+#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
 msgid "Display more options"
 msgstr "Apresentar mais opções"
 
 #. Translators: this is the input line of a spreadsheet
 #. (i.e., the place where enter formulas)
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:199
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:235
 msgid "Speaks the contents of the input line."
 msgstr "Anuncia o conteúdo da linha de entrada."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:207
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:243
 msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells."
 msgstr ""
 "Definir a linha a utilizar como cabeçalhos dinâmicos de coluna ao leras "
@@ -6568,14 +6767,14 @@ msgstr ""
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:216
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:252
 msgid "Clears the dynamic column headers."
 msgstr "Limpa os cabeçalhos de colunas dinâmicas."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:224
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:260
 msgid ""
 "Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells."
 msgstr ""
@@ -6585,7 +6784,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:233
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:269
 msgid "Clears the dynamic row headers"
 msgstr "Limpa os cabeçalhos de linhas dinâmicas."
 
@@ -6595,21 +6794,62 @@ msgstr "Limpa os cabeçalhos de linhas dinâmicas."
 #. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and
 #. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:300
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:340
 msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
 msgstr "Anunciar as coordenadas da célula na folha de cálculo"
 
+#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
+#. should speak table cell coordinates in document content.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:367
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:896
+msgid "Speak _cell coordinates"
+msgstr "Ler as coordenadas da _célula"
+
+#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
+#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many
+#. rows and columns a particular table cell spans in a table).
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:379
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:908
+msgid "Speak _multiple cell spans"
+msgstr "Anunciar grupos de _várias células"
+
+#. Translators: this is an option for whether or not to speak
+#. the header of a table cell in document content.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:390
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:919
+msgid "Announce cell _header"
+msgstr "Anunciar o cabeçal_ho da célula"
+
+#. Translators: this is an option to allow users to skip over
+#. empty/blank cells when navigating tables in document content.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:401
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:930
+msgid "Skip _blank cells"
+msgstr "Saltar as células va_zias"
+
+#. Translators: this is the title of a panel containing options
+#. for specifying how to navigate tables in document content.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:412
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:941
+msgid "Table Navigation"
+msgstr "Navegação de Tabelas"
+
 #. Translators: this is used to announce that the
 #. current input line in a spreadsheet is blank/empty.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:778
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:957
 msgid "empty"
 msgstr "vazia"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:856
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1035
 #, python-format
 msgid "Dynamic column header set for row %d"
 msgstr "Cabeçalho dinâmico de coluna definido para a linha %d"
@@ -6617,14 +6857,14 @@ msgstr "Cabeçalho dinâmico de coluna definido para a linha %d"
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:879
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1058
 msgid "Dynamic column header cleared."
 msgstr "Cabeçalho dinâmico de coluna limpo."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:932
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1111
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
 msgstr "Cabeçalho dinâmico de linha definido para a coluna %s"
@@ -6632,7 +6872,7 @@ msgstr "Cabeçalho dinâmico de linha definido para a coluna %s"
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:956
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1135
 msgid "Dynamic row header cleared."
 msgstr "Cabeçalho dinâmico de linha limpo."
 
@@ -6642,7 +6882,7 @@ msgstr "Cabeçalho dinâmico de linha limpo."
 #. using.  We hate keying off stuff like this, but
 #. we're forced to do so in this case.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1141
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1320
 msgid "Welcome to StarOffice"
 msgstr "Bem Vindo ao StarOffice"
 
@@ -6653,15 +6893,15 @@ msgstr "Bem Vindo ao StarOffice"
 #. We really try to avoid doing this kind of thing, but
 #. sometimes it is necessary and we apologize.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1188
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1367
 msgid "Available fields"
 msgstr "Campos disponíveis"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1351
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1530
 msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
 msgstr "Note que o botão de Scroll Down tem de ser premido várias vezes."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1367
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1546
 msgid "License Agreement Accept button now has focus."
 msgstr "O botão de Aceitação da Licença tem agora o foco."
 
@@ -6671,7 +6911,7 @@ msgstr "O botão de Aceitação da Licença tem agora o foco."
 #. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're
 #. forced to in this case.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1396
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1575
 msgid "First name"
 msgstr "Primeiro nome"
 
@@ -6679,7 +6919,7 @@ msgstr "Primeiro nome"
 #. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a
 #. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1470
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1649
 msgid "Move to cell"
 msgstr "Mover para a célula"
 
@@ -6692,7 +6932,7 @@ msgstr "Mover para a célula"
 #. stuff like this, but we're forced to do so in this
 #. case.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1777
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1964
 msgid "Presentation Wizard"
 msgstr "Assistente de Apresentação"
 
@@ -6701,59 +6941,40 @@ msgstr "Assistente de Apresentação"
 #. has a formula
 #. (e.g., "=sum(a1:d1)")
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1912
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2100
 msgid "has formula"
 msgstr "contém fórmula"
 
 #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1965
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2153
 #, python-format
 msgid "Cell %s"
 msgstr "Célula %s"
 
-#. Translators: this indicates that there are zero items in
-#. a layered pane or table.
-#.
-#. Translators: this is the number of items in a layered pane
-#. or table.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:128
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:859 ../src/orca/speechgenerator.py:1415
-msgid "0 items"
-msgstr "0 itens"
-
-#. Translators: this represents the state of a check box
+#. Translators: people can enter a string of text that is
+#. too wide for a spreadsheet cell.  This string will be
+#. spoken if such a cell is encountered.
 #.
-#. Translators: this represents the state of a locking modifier
-#. key (e.g., Caps Lock)
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:372
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:402
-#: ../src/orca/speechserver.py:213 ../src/orca/speech.py:202
-msgid "on"
-msgstr "ligado"
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:341
+#, python-format
+msgid "%d character too long"
+msgid_plural "%d characters too long"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#. Translators: this represents the state of a check box
-#.
-#. Translators: this represents the state of a locking modifier
-#. key (e.g., Caps Lock)
+#. Translators: this represents the (row, col) position of
+#. a cell in a table.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:376
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:406
-#: ../src/orca/speechserver.py:218 ../src/orca/speech.py:207
-msgid "off"
-msgstr "desligado"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/where_am_i.py:99
-#, python-format
-msgid "row %d"
-msgstr "linha %d"
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:123
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3311
+msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
+msgstr "Linha %(row)d, coluna %(column)d."
 
 #. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:541
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:558
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:547
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:564
 #, python-format
 msgid "%s panel"
 msgstr "painel %s"
@@ -6764,122 +6985,134 @@ msgstr "painel %s"
 msgid "entered bookmark"
 msgstr "entrada no marcador"
 
+#. Translators: The following string is spoken to let the user
+#. know that he/she is on a link within an image map. An image
+#. map is an image/graphic which has been divided into regions.
+#. Each region can be clicked on and has an associated link.
+#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more
+#. information and examples.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:152
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:129
+msgid "image map link"
+msgstr "link de mapa de imagem"
+
 #. Translators: this is for navigating HTML content one
 #. character at a time.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:369
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:377
 msgid "Goes to next character."
 msgstr "Avança para o caracter seguinte."
 
 #. Translators: this is for navigating HTML content one
 #. character at a time.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:377
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:385
 msgid "Goes to previous character."
 msgstr "Retrocede para o caracter anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating HTML content one
 #. word at a time.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:385
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:393
 msgid "Goes to next word."
 msgstr "Avança para a palavra seguinte."
 
 #. Translators: this is for navigating HTML content one
 #. word at a time.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:393
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:401
 msgid "Goes to previous word."
 msgstr "Retrocede para a palavra anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating HTML content one
 #. line at a time.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:401
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:409
 msgid "Goes to next line."
 msgstr "Avança para a linha seguinte."
 
 #. Translators: this is for navigating HTML content one
 #. line at a time.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:409
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:417
 msgid "Goes to previous line."
 msgstr "Retrocede para a linha anterior."
 
 #. Translators: this command will move the user to the
 #. beginning of an HTML document.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:417
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:425
 msgid "Goes to the top of the file."
 msgstr "Vai para o início do ficheiro."
 
 #. Translators: this command will move the user to the
 #. end of an HTML document.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:425
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:433
 msgid "Goes to the bottom of the file."
 msgstr "Vai para o final do ficheiro."
 
 #. Translators: this command will move the user to the
 #. beginning of the line in an HTML document.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:433
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:441
 msgid "Goes to the beginning of the line."
 msgstr "Vai para o início da linha."
 
 #. Translators: this command will move the user to the
 #. end of the line in an HTML document.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:441
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:449
 msgid "Goes to the end of the line."
 msgstr "Vai para o final da linha."
 
 #. Translators: this is for causing a collapsed combo box
 #. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:449
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:457
 msgid "Causes the current combo box to be expanded."
 msgstr "Expande a caixa combinada actual."
 
 #. Translators: this is for advancing the live regions
 #. politeness setting
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:457
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:465
 msgid "Advance live region politeness setting."
 msgstr "Reduz a quantidade de interrupções da região interactiva."
 
 #. Translators: this is for setting all live regions
 #. to 'off' politeness.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:465
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:473
 msgid "Set default live region politeness level to off."
 msgstr "Desliga o filtro de interrupções das regiões interactivas."
 
 #. Translators: this is a toggle to monitor live regions
 #. or not.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:473
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:481
 msgid "Monitor live regions."
 msgstr "Monitorizar as regiões interactivas."
 
 #. Translators: this is for reviewing up to nine stored
 #. previous live messages.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:481
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:489
 msgid "Review live region announcement."
 msgstr "Rever anúncio da região interactiva."
 
 #. Translators: this is for navigating between objects
 #. (regardless of type) in HTML
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:489
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:497
 msgid "Goes to the previous object."
 msgstr "Vai para o objecto anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating between objects
 #. (regardless of type) in HTML
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:497
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:505
 msgid "Goes to the next object."
 msgstr "Vai para o objecto seguinte."
 
@@ -6890,10 +7123,22 @@ msgstr "Vai para o objecto seguinte."
 #. the ability to switch between the Firefox mode and the
 #. Orca mode.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:509
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:517
 msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation."
 msgstr "Alterna entre os modos de navegação por cursor nativo do Gecko e Orca."
 
+#. Translators: hovering the mouse over certain objects
+#. on a web page causes a new object to appear such as
+#. a pop-up menu. This command will move the user to the
+#. object which just appeared as a result of the user
+#. hovering the mouse. If the user is already in the
+#. mouse over object, this command will hide the mouse
+#. over and return the user to the object he/she was in.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:573
+msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
+msgstr "Move o foco para dentro e para fora do mouse over actual."
+
 #. Translators: Gecko native caret navigation is where
 #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
 #. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
@@ -6901,7 +7146,7 @@ msgstr "Alterna entre os modos de navegação por cursor nativo do Gecko e Orca.
 #. the ability to switch between the Firefox mode and the
 #. Orca mode.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:753
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:820
 msgid "Use _Orca Caret Navigation"
 msgstr "Utilizar a Navegação por Cursor _Orca"
 
@@ -6909,7 +7154,7 @@ msgstr "Utilizar a Navegação por Cursor _Orca"
 #. in a structural manner: go to previous/next header, list item,
 #. table, etc.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:766
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:833
 msgid "Use Orca _Structural Navigation"
 msgstr "Utilizar a Navegação _Estrutural Orca"
 
@@ -6919,7 +7164,7 @@ msgstr "Utilizar a Navegação _Estrutural Orca"
 #. above the current cursor position.  This option allows the user
 #. to decide the behavior they want.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:781
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:848
 msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
 msgstr "_Posicionar o cursor no início da linha ao navegar verticalmente"
 
@@ -6927,7 +7172,7 @@ msgstr "_Posicionar o cursor no início da linha ao navegar verticalmente"
 #. can optionally tell Orca to automatically start reading a
 #. page from beginning to end.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:794
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:861
 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
 msgstr ""
 "Iniciar automaticamente a leitura de uma página ao _carregá-la pela primeira "
@@ -6937,51 +7182,15 @@ msgstr ""
 #. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation,
 #. positioning of caret, etc.).
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:806
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:873
 msgid "Page Navigation"
 msgstr "Navegação de Página"
 
-#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
-#. should speak table cell coordinates in HTML content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:829
-msgid "Speak _cell coordinates"
-msgstr "Ler as coordenadas da _célula"
-
-#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
-#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many
-#. rows and columns a particular table cell spans in a table).
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:841
-msgid "Speak _multiple cell spans"
-msgstr "Anunciar grupos de _várias células"
-
-#. Translators: this is an option for whether or not to speak
-#. the header of a table cell in HTML content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:852
-msgid "Announce cell _header"
-msgstr "Anunciar o cabeçal_ho da célula"
-
-#. Translators: this is an option to allow users to skip over
-#. empty/blank cells when navigating tables in HTML content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:863
-msgid "Skip _blank cells"
-msgstr "Saltar as células va_zias"
-
-#. Translators: this is the title of a panel containing options
-#. for specifying how to navigate tables in HTML content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:874
-msgid "Table Navigation"
-msgstr "Navegação de Tabelas"
-
 #. Translators: this is an option to allow users to have Orca
 #. automatically speak the line that contains the match while
 #. the user is still in Firefox's Find toolbar.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:898
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:965
 msgid "Speak results during _find"
 msgstr "Anunciar os resultados durante a _procura"
 
@@ -6990,7 +7199,7 @@ msgstr "Anunciar os resultados durante a _procura"
 #. be spoken, or only spoken if it is a different line than the
 #. line which contained the last match.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:911
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:978
 msgid "Onl_y speak changed lines during find"
 msgstr "_Apenas anunciar linhas alteradas durante a procura"
 
@@ -6998,36 +7207,54 @@ msgstr "_Apenas anunciar linhas alteradas durante a procura"
 #. of matched characters that must be present before Orca speaks
 #. the line that contains the results from the Find toolbar.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:928
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:995
 msgid "Minimum length of matched text:"
 msgstr "Comprimento mínimo do texto encontrado:"
 
 #. Translators: this is the title of a panel containing options
 #. for using Firefox's Find toolbar.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:953
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1020
 msgid "Find Options"
 msgstr "Opções de Procura"
 
-#. Translators: this is in reference to loading a web page.
+#. Translators: when the user selects (highlights) text in
+#. a document, Orca will speak information about what they
+#. have selected.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1798
-msgid "Loading.  Please wait."
-msgstr "A ler.  Aguarde."
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1598
+msgid "line selected down from cursor position"
+msgstr "linha seleccionada a partir da posição do cursor"
+
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1599
+msgid "line unselected down from cursor position"
+msgstr "linha seleccionada abaixo a partir da posição do cursor"
+
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1600
+msgid "line selected up from cursor position"
+msgstr "linha seleccionada até à posição do cursor"
+
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1601
+msgid "line unselected up from cursor position"
+msgstr "linha seleccionada acima a partir da posição do cursor"
+
+#. Translators: Orca has a command that moves the mouse
+#. pointer to the current location on a web page. If
+#. moving the mouse pointer caused an item to appear
+#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1644
+msgid "New item has been added"
+msgstr "Foi adicionado um novo item"
 
-#. Translators: this is in reference to loading a web page.
+#. Translators: this is in reference to loading a web page
+#. or some other content.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1803
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1934
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "Terminou de ler %s."
 
-#. Translators: this is in reference to loading a web page.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1809
-msgid "Finished loading."
-msgstr "Terminou a leitura."
-
 #. Translators: the 'h' below represents a heading level
 #. attribute for content that you might find in something
 #. such as HTML content (e.g., <h1>). The translated form
@@ -7035,14 +7262,24 @@ msgstr "Terminou a leitura."
 #. heading level, where the single character is to indicate
 #. 'heading'.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2291
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2424
 #, python-format
 msgid "h%d"
 msgstr "c%d"
 
+#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a
+#. web page causes a new object to appear such as a pop-up
+#. menu. Orca has a command will move the user to the object
+#. which just appeared as a result of the user hovering the
+#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5945
+msgid "Mouse over object not found."
+msgstr "Mouse over não encontrado."
+
 #. Translators: this is the action name for the 'open' action.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6011
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6430
 msgid "open"
 msgstr "abrir"
 
@@ -7052,7 +7289,7 @@ msgstr "abrir"
 #. the bottom of the page and continuing looking upwards.
 #. We need to inform the user when this is taking place.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6084
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6503
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:883
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "Voltando para baixo."
@@ -7063,7 +7300,7 @@ msgstr "Voltando para baixo."
 #. top of the page and continuing looking downwards. We need
 #. to inform the user when this is taking place.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6152
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6571
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:891
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "Voltando para cima."
@@ -7071,9 +7308,9 @@ msgstr "Voltando para cima."
 #. Translators: this announces to the user that live region
 #. support has been turned off.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6178
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6202
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6212
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6597
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6621
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6631
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:396
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "O suporte para regiões interactivas está desligado"
@@ -7081,11 +7318,11 @@ msgstr "O suporte para regiões interactivas está desligado"
 #. Translators: this announces to the user that live region
 #. are being monitored.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6186
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6605
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "A monitorização de regiões interactivas está activa"
 
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6193
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6612
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "A monitorização de regiões interactivas está inactiva"
 
@@ -7096,7 +7333,7 @@ msgstr "A monitorização de regiões interactivas está inactiva"
 #. the ability to switch between the Firefox mode and the
 #. Orca mode.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6228
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6647
 msgid "Gecko is controlling the caret."
 msgstr "O Gecko está a controlar o cursor."
 
@@ -7107,7 +7344,7 @@ msgstr "O Gecko está a controlar o cursor."
 #. the ability to switch between the Firefox mode and the
 #. Orca mode.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6240
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6659
 msgid "Orca is controlling the caret."
 msgstr "O Orca está a controlar o cursor."
 
@@ -7116,43 +7353,25 @@ msgstr "O Orca está a controlar o cursor."
 #. and the %(role)s is in reference to a previously
 #. translated rolename for the heading.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:90
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:250
 #, python-format
 msgid "%(role)s level %(level)d"
 msgstr "%(role)s nível %(level)d"
 
-#. Translators: "multi-select" refers to a web form list
-#. in which more than one item can be selected at a time.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:399
-msgid "multi-select"
-msgstr "lista de multi-selecção"
-
 #. Translators: this represents a list in HTML.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:403
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2803
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:281
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2792
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
 msgstr[0] "Lista com %d item"
 msgstr[1] "Lista com %d itens"
 
-#. Translators: The following string is spoken to let the user
-#. know that he/she is on a link within an image map. An image
-#. map is an image/graphic which has been divided into regions.
-#. Each region can be clicked on and has an associated link.
-#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more
-#. information and examples.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:130
-msgid "image map link"
-msgstr "link de mapa de imagem"
-
 #. Translators: Announces the number of headings in the
 #. web page that is currently being displayed.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:228
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:461
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -7162,7 +7381,7 @@ msgstr[1] "%d cabeçalhos"
 #. Translators: Announces the number of forms in the
 #. web page that is currently being displayed.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:234
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:466
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -7172,7 +7391,7 @@ msgstr[1] "%d formulários"
 #. Translators: Announces the number of non-layout tables in the
 #. web page that is currently being displayed.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:240
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:471
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -7182,7 +7401,7 @@ msgstr[1] "%d tabelas"
 #. Translators: Announces the number of visited links in the
 #. web page that is currently being displayed.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:246
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:477
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -7192,7 +7411,7 @@ msgstr[1] "%d links visitados"
 #. Translators: Announces the number of unvisited links in the
 #. web page that is currently being displayed.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:252
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:483
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -7204,7 +7423,7 @@ msgstr[1] "%d links por visitar"
 #. current position divided by the total number of objects on the
 #. page.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:259
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:490
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgstr "%d por cento do documento lido"
@@ -7218,28 +7437,28 @@ msgstr "%d por cento do documento lido"
 #. I wish the AT-SPI spec'd this out as machine readable (unlocalized)
 #. names, but it's what we're stuck with (unfortunately).
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:999
+#: ../src/orca/settings.py:1040
 msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
 msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
 
 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for
 #. OpenOffice and StarOffice.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1004
+#: ../src/orca/settings.py:1045
 msgid "soffice.bin"
 msgstr "soffice.bin"
 
 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for
 #. OpenOffice and StarOffice.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1009
+#: ../src/orca/settings.py:1050
 msgid "soffice"
 msgstr "soffice"
 
 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for the
 #. Evolution mail application.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1014
+#: ../src/orca/settings.py:1055
 msgid "[Ee]volution"
 msgstr "[Ee]volution"
 
@@ -7247,7 +7466,7 @@ msgstr "[Ee]volution"
 #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
 #. for itself at the drop of a hat.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1020
+#: ../src/orca/settings.py:1061
 msgid "Deer Park"
 msgstr "Deer Park"
 
@@ -7255,7 +7474,7 @@ msgstr "Deer Park"
 #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
 #. for itself at the drop of a hat.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1026
+#: ../src/orca/settings.py:1067
 msgid "Bon Echo"
 msgstr "Bon Echo"
 
@@ -7263,43 +7482,35 @@ msgstr "Bon Echo"
 #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
 #. for itself at the drop of a hat.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1032
+#: ../src/orca/settings.py:1073
 msgid "Minefield"
 msgstr "Minefield"
 
-#. Translators: see the regular expression note above.  This is for a
-#. version of Thunderbird, which chooses to now call itself by a different
-#. name.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:1052
-msgid "Shredder"
-msgstr "Shredder"
-
 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for
 #. the Thunderbird e-mail application.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1057
+#: ../src/orca/settings.py:1102
 msgid "Mail/News"
 msgstr "Correio/Notícias"
 
 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for
 #. gnome_segv2, which calls itself bug-buddy in at-poke.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1062
+#: ../src/orca/settings.py:1107
 msgid "bug-buddy"
 msgstr "bug-buddy"
 
 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for
 #. the underlying terminal support in gnome-terminal.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1067
+#: ../src/orca/settings.py:1112
 msgid "vte"
 msgstr "vte"
 
 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for
 #. supporting gaim, which has recently be renamed to pidgin.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1072
+#: ../src/orca/settings.py:1117
 msgid "gaim"
 msgstr "gaim"
 
@@ -7309,10 +7520,115 @@ msgstr "gaim"
 #. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is
 #. present.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1217 ../src/orca/settings.py:1225
+#: ../src/orca/settings.py:1284 ../src/orca/settings.py:1361
 msgid "required"
 msgstr "requerido"
 
+#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
+#. area that is not editable.  It is meant to be spoken to the user.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:1289
+msgctxt "text"
+msgid "read only"
+msgstr "só de leitura"
+
+#. Translators: this represents an item on the screen that has
+#. been set insensitive (or grayed out).
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:1294 ../src/orca/settings.py:1372
+msgid "grayed"
+msgstr "acinzentado"
+
+#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
+#. 'expanded' means the children are showing.  'collapsed' means the
+#. children are not showing.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:1318 ../src/orca/settings.py:1384
+msgid "collapsed"
+msgstr "recolhido"
+
+#: ../src/orca/settings.py:1318 ../src/orca/settings.py:1384
+msgid "expanded"
+msgstr "expandido"
+
+#. Translators: "multi-select" refers to a web form list
+#. in which more than one item can be selected at a time.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:1323
+msgid "multi-select"
+msgstr "lista de multi-selecção"
+
+#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
+#. view (i.e., how many ancestors a node has).  It is meant to be
+#. spoken.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:1329
+#, python-format
+msgid "tree level %d"
+msgstr "nível de árvore %d"
+
+#. Translators: this represents a list item in a document.
+#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
+#. level of 2 represents a list item inside a list that's
+#. inside another list). This is meant to be spoken.
+#.
+#. Translators: this represents a list item in a document.
+#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
+#. level of 2 represents a list item inside a list that's
+#. inside another list).
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:1336 ../src/orca/structural_navigation.py:2807
+#, python-format
+msgid "Nesting level %d"
+msgstr "Nível de encadeamento %d"
+
+#. Translators: this is a indication of the focused icon and the
+#. count of the total number of icons within an icon panel. An
+#. example of an icon panel is the Nautilus folder view.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:1342
+#, python-format
+msgid "on %(index)d of %(total)d"
+msgstr "em %(index)d de %(total)d"
+
+#. Translators: this refers to the position of an item in a list
+#. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons
+#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:1348
+#, python-format
+msgid "%(index)d of %(total)d"
+msgstr "%(index)d de %(total)d"
+
+#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
+#. area that is not editable.  It is meant to be a short abbreviation
+#. to be presented on the braille display.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:1367
+msgctxt "text"
+msgid "rdonly"
+msgstr "soleitura"
+
+#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
+#. view (i.e., how many ancestors a node has).  It is meant to
+#. be presented on a braille display.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:1390
+#, python-format
+msgid "TREE LEVEL %d"
+msgstr "NÃ?VEL DE Ã?RVORE %d"
+
+#. Translators: this represents a list item in a document.
+#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
+#. level of 2 represents a list item inside a list that's
+#. inside another list).  It is meant to be presented on
+#. the braille display.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:1398
+#, python-format
+msgid "LEVEL %d"
+msgstr "NÃ?VEL %d"
+
 #. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available
 #. speech engines as a special item.  It refers to the default engine
 #. configured within the speech subsystem.  Apart from this item, the user
@@ -7339,27 +7655,161 @@ msgstr "Speech Dispatcher"
 #. the list will contain the names of all available "real"
 #. voices provided by the speech engine.
 #.
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:171
+#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:173
 #, python-format
 msgid "%s default voice"
 msgstr "voz por omissão do %s"
 
+#. Translators: this refers to a link to a file, where
+#. the first item is the protocol (ftp, ftps, or file)
+#. and the second item the name of the file being linked
+#. to.
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:236
+msgid "%(uri)s link to %(file)s"
+msgstr "link %(uri)s para %(file)s"
+
+#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto.
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:242
+#, python-format
+msgid "%s link"
+msgstr "link %s"
+
+#. Translators: this is an indication that a given
+#. link points to an object that is on the same page.
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:275
+msgid "same page"
+msgstr "mesma página"
+
+#. Translators: this is an indication that a given
+#. link points to an object that is at the same site
+#. (but not on the same page as the link).
+#.
+#. Translators: this is an indication that a given
+#. link points to an object that is at the same site
+#. (but not on the same page) as the link.
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:281 ../src/orca/speech_generator.py:294
+msgid "same site"
+msgstr "mesmo servidor"
+
+#. Translators: this is an indication that a given
+#. link points to an object that is at a different
+#. site than that of the link.
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:300
+msgid "different site"
+msgstr "servidor diferente"
+
+#. Translators: This is the size of a file in bytes
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:327
+#, python-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d byte"
+msgstr[1] "%d bytes"
+
+#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:331
+#, python-format
+msgid "%.2f kilobytes"
+msgstr "%.2f kilobytes"
+
+#. Translators: This is the size of a file in megabytes
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:335
+#, python-format
+msgid "%.2f megabytes"
+msgstr "%.2f megabytes"
+
+#. Translators: this is in reference to a table cell being
+#. selected or not.
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:521
+msgctxt "tablecell"
+msgid "not selected"
+msgstr "Não seleccionado"
+
+#. Translators: this is in references to a row in a table.
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:568
+#, python-format
+msgid "row %d"
+msgstr "linha %d"
+
+#. Translators: this is in references to a column in a
+#. table.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:591
+msgid "column %(index)d of %(total)d"
+msgstr "coluna %(index)d de %(total)d"
+
+#. Translators: this is in reference to a row in a table.
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:596
+msgid "row %(index)d of %(total)d"
+msgstr "linha %(index)d de %(total)d"
+
+#. Translators: This is to indicate to the user that
+#. he/she is in the last cell of a table in a document.
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:626
+
+msgid "End of table"
+msgstr "Fim da tabela"
+
+#. Translators: this is the percentage value of a progress bar.
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:936
+msgid "%d percent"
+msgstr "%d por cento"
+
+#. Translators: this is the number of items in a layered pane
+#. or table.
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:1019 ../src/orca/speech_generator.py:1035
+msgid "0 items"
+msgstr "0 itens"
+
+#. Translators: this is a count of the number of selected icons
+#. and the count of the total number of icons within an icon panel.
+#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view.
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:1065
+#, python-format
+msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
+msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
+msgstr[0] "%(index)d de %(total)d itens seleccionado"
+msgstr[1] "%(index)d de %(total)d itens seleccionados"
+
 #. Translators: this tells the user how many unfocused
 #. alert and dialog windows that this application has.
 #.
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:714 ../src/orca/where_am_I.py:1755
+#: ../src/orca/speech_generator.py:1114 ../src/orca/speech_generator.py:1383
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
 msgstr[0] "%d diálogo sem foco"
 msgstr[1] "%d diálogos sem foco"
 
-#. Translators: brief spoken words for the rolename of a tear off
-#. menu item.
+#. Translators: this is an alternative name for the
+#. parent object of a series of icons.
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:1189
+msgid "Icon panel"
+msgstr "Painel de ícones"
+
+#. Translators: The "default" button in a dialog box is the
+#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere
+#. within that dialog box.
 #.
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1702
-msgid "tear off"
-msgstr "destacar"
+#: ../src/orca/speech_generator.py:1332
+#, python-format
+msgid "Default button is %s"
+msgstr "O botão por omissão é %s"
 
 #. Translators: the structural navigation keys are designed
 #. to move the caret around the document content by object
@@ -7481,15 +7931,15 @@ msgstr[1] "%d colunas"
 #. or "spans" more than a single row and/or column.
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1486
-#, python-format
-msgid "Cell spans %d rows and %d columns"
-msgstr "Célula extende-se ao longo de %d linhas e %d colunas"
+
+msgid "Cell spans %(rows)d rows and %(columns)d columns"
+msgstr "Célula extende-se ao longo de %(rows)d linhas e %(columns)d colunas"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table
 #. within a document.  We need to announce when the cell occupies
 #. or "spans" more than a single row and/or column.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1493
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1494
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d columns"
 msgstr "Célula extende-se ao longo de %d colunas"
@@ -7498,7 +7948,7 @@ msgstr "Célula extende-se ao longo de %d colunas"
 #. within a document.  We need to announce when the cell occupies
 #. or "spans" more than a single row and/or column.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1499
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1500
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d rows"
 msgstr "Célula extende-se ao longo de %d linhas"
@@ -7506,14 +7956,14 @@ msgstr "Célula extende-se ao longo de %d linhas"
 #. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
 #. An anchor is a named spot that one can jump to.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1848
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1837
 msgid "Goes to previous anchor."
 msgstr "Vai para a âncora anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
 #. An anchor is a named spot that one can jump to.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1853
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1842
 msgid "Goes to next anchor."
 msgstr "Vai para a âncora seguinte."
 
@@ -7522,21 +7972,21 @@ msgstr "Vai para a âncora seguinte."
 #. that one can jump to. This stirng is what orca will say
 #. if there are no more anchors found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1910
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1899
 msgid "No more anchors."
 msgstr "Não existe mais nenhuma âncora."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
 #. document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1927
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1916
 msgid "Goes to previous blockquote."
 msgstr "Vai para a citação anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
 #. document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1932
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1921
 msgid "Goes to next blockquote."
 msgstr "Vai para a citação seguinte."
 
@@ -7544,21 +7994,21 @@ msgstr "Vai para a citação seguinte."
 #. moving from blockquote to blockquote. This string is what
 #. Orca will say if there are no more blockquotes found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1992
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1981
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "Não existem mais blocos de citação."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a form
 #. within a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2009
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1998
 msgid "Goes to previous button."
 msgstr "Vai para o botão anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a form
 #. within a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2014
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2003
 msgid "Goes to next button."
 msgstr "Vai para o botão seguinte."
 
@@ -7567,21 +8017,21 @@ msgstr "Vai para o botão seguinte."
 #. string is what Orca will say if there are no more buttons
 #. found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2071
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2060
 msgid "No more buttons."
 msgstr "Não existem mais botões."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a form
 #. within a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2088
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2077
 msgid "Goes to previous check box."
 msgstr "Vai para a caixa de selecção anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a form
 #. within a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2093
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2082
 msgid "Goes to next check box."
 msgstr "Vai para a caixa de selecção seguinte."
 
@@ -7590,7 +8040,7 @@ msgstr "Vai para a caixa de selecção seguinte."
 #. string is what Orca will say if there are no more check
 #. boxes found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2150
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2139
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "Não existem mais caixas de selecção."
 
@@ -7598,7 +8048,7 @@ msgstr "Não existem mais caixas de selecção."
 #. structural manner, where a 'large object' is a logical
 #. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2168
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2157
 msgid "Goes to previous large object."
 msgstr "Vai para o objecto grande anterior."
 
@@ -7606,7 +8056,7 @@ msgstr "Vai para o objecto grande anterior."
 #. structural manner, where a 'large object' is a logical
 #. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2174
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2163
 msgid "Goes to next large object."
 msgstr "Vai para o objecto grande seguinte."
 
@@ -7616,21 +8066,21 @@ msgstr "Vai para o objecto grande seguinte."
 #. a list, a table, etc. This string is what Orca will say
 #. if there are no more large objects found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2243
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2232
 msgid "No more large objects."
 msgstr "Não existem mais objectos grandes."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form
 #. within a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2260
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2249
 msgid "Goes to previous combo box."
 msgstr "Vai para a caixa de selecção única anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form
 #. within a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2265
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2254
 msgid "Goes to next combo box."
 msgstr "Vai para a caixa combinada seguinte."
 
@@ -7639,21 +8089,21 @@ msgstr "Vai para a caixa combinada seguinte."
 #. string is what Orca will say if there are no more combo
 #. boxes found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2322
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2311
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "Não existem mais caixas combinadas."
 
 #. Translators: this is for navigating among text entries in a form
 #. within a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2339
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2328
 msgid "Goes to previous entry."
 msgstr "Vai para o campo anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among text entries
 #. in a form.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2344
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2333
 msgid "Goes to next entry."
 msgstr "Vai para o campo seguinte."
 
@@ -7662,21 +8112,21 @@ msgstr "Vai para o campo seguinte."
 #. string is what Orca will say if there are no more entries
 #. found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2410
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2399
 msgid "No more entries."
 msgstr "Não existem mais campos de introdução de texto."
 
 #. Translators: this is for navigating among fields in a form within
 #. a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2427
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2416
 msgid "Goes to previous form field."
 msgstr "Vai para o campo anterior do formulário."
 
 #. Translators: this is for navigating among fields in a form within
 #. a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2434
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2423
 msgid "Goes to next form field."
 msgstr "Vai para o campo seguinte do formulário."
 
@@ -7684,28 +8134,28 @@ msgstr "Vai para o campo seguinte do formulário."
 #. by moving from form field to form field. This string is
 #. what Orca will say if there are no more form fields found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2504
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2493
 msgid "No more form fields."
 msgstr "Não existem mais campos de formulário."
 
 #. Translators: this is for navigating in a document by heading.
 #. (e.g. <h1>)
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2521
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2510
 msgid "Goes to previous heading."
 msgstr "Vai para o cabeçalho anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating in a document by heading.
 #. (e.g., <h1>)
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2526
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2515
 msgid "Goes to next heading."
 msgstr "Vai para o cabeçalho seguinte."
 
 #. Translators: this is for navigating in a document by heading.
 #. (e.g. <h1> is a heading at level 1).
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2536
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2525
 #, python-format
 msgid "Goes to previous heading at level %d."
 msgstr "Vai para o cabeçalho anterior no nível %d."
@@ -7713,7 +8163,7 @@ msgstr "Vai para o cabeçalho anterior no nível %d."
 #. Translators: this is for navigating in a document by heading.
 #. (e.g. <h1> is a heading at level 1).
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2543
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2532
 #, python-format
 msgid "Goes to next heading at level %d."
 msgstr "Vai para o cabeçalho seguinte no nível %d."
@@ -7723,7 +8173,7 @@ msgstr "Vai para o cabeçalho seguinte no nível %d."
 #. This string is what Orca will say if there are no more
 #. headings found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2615
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2604
 msgid "No more headings."
 msgstr "Não existe mais nenhum cabeçalho."
 
@@ -7732,7 +8182,7 @@ msgstr "Não existe mais nenhum cabeçalho."
 #. (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.) This string is
 #. what Orca will say if there are no more headings found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2622
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2611
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "Não existe mais cabeçalhos no nível %d."
@@ -7742,7 +8192,7 @@ msgstr "Não existe mais cabeçalhos no nível %d."
 #. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
 #. of webpage like banners, main context, search etc.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2641
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2630
 msgid "Goes to previous landmark."
 msgstr "Retrocede para o marcador de zona anterior."
 
@@ -7751,7 +8201,7 @@ msgstr "Retrocede para o marcador de zona anterior."
 #. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
 #. of webpage like banners, main context, search etc.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2648
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2637
 msgid "Goes to next landmark."
 msgstr "Avança para o marcador de zona seguinte."
 
@@ -7761,53 +8211,43 @@ msgstr "Avança para o marcador de zona seguinte."
 #. of webpage like banners, main context, search etc.  This
 #. is an indication that one was not found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2722
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2711
 msgid "No landmark found."
 msgstr "Nenhum marcador de zona encontrado."
 
 #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered
 #. lists in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2739
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2728
 msgid "Goes to previous list."
 msgstr "Vai para a lista anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered
 #. lists in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2744
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2733
 msgid "Goes to next list."
 msgstr "Vai para a lista seguinte."
 
-#. Translators: this represents a list item in a document.
-#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
-#. level of 2 represents a list item inside a list that's
-#. inside another list).
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2818
-#, python-format
-msgid "Nesting level %d"
-msgstr "Nível de encadeamento %d"
-
 #. Translators: this is for navigating document content by moving
 #. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This
 #. string is what Orca will say if there are no more lists found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2827
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2816
 msgid "No more lists."
 msgstr "Não existem mais listas."
 
 #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list
 #. items in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2844
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2833
 msgid "Goes to previous list item."
 msgstr "Vai para o item de lista anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list
 #. items in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2849
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2838
 msgid "Goes to next list item."
 msgstr "Vai para o item de lista seguinte."
 
@@ -7816,26 +8256,26 @@ msgstr "Vai para o item de lista seguinte."
 #. numbered list item.  This string is what Orca will say
 #. if there are no more list items found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2912
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2901
 msgid "No more list items."
 msgstr "Não existe mais itens de lista."
 
 #. Translators: this is for navigating between live regions
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2928
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2917
 msgid "Goes to previous live region."
 msgstr "Retrocede para a região interactiva anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating between live regions
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2932
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2921
 msgid "Goes to next live region."
 msgstr "Avança para a região interactiva seguinte."
 
 #. Translators: this is for navigating to the last live region
 #. to make an announcement.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2937
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2926
 msgid "Goes to last live region."
 msgstr "Avança para a última região interactiva que gerou um sinal."
 
@@ -7843,19 +8283,19 @@ msgstr "Avança para a última região interactiva que gerou um sinal."
 #. manner, where a 'live region' is a location in a web page
 #. that are updated without having to refresh the entire page.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2986
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2975
 msgid "No more live regions."
 msgstr "Não existem mais regiões interactivas."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3002
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2991
 msgid "Goes to previous paragraph."
 msgstr "Vai para o parágrafo anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3006
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2995
 msgid "Goes to next paragraph."
 msgstr "Vai para o parágrafo seguinte."
 
@@ -7863,21 +8303,21 @@ msgstr "Vai para o parágrafo seguinte."
 #. moving from paragraph to paragraph. This string is what
 #. Orca will say if there are no more large objects found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3066
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3055
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "Não existe mais nenhum parágrafo."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a
 #. form within a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3083
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3072
 msgid "Goes to previous radio button."
 msgstr "Vai para o botão exclusivo anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a
 #. form within a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3088
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3077
 msgid "Goes to next radio button."
 msgstr "Vai para o botão exclusivo seguinte."
 
@@ -7886,19 +8326,19 @@ msgstr "Vai para o botão exclusivo seguinte."
 #. This string is what Orca will say if there are no more
 #. radio buttons found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3145
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3134
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "Não existe mais nenhum botão exclusivo."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3161
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3150
 msgid "Goes to previous table."
 msgstr "Vai para a tabela anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3165
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3154
 msgid "Goes to next table."
 msgstr "Vai para a tabela seguinte."
 
@@ -7906,65 +8346,57 @@ msgstr "Vai para a tabela seguinte."
 #. from table to table.  This string is what Orca will say if there
 #. are no more tables found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3224
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3213
 msgid "No more tables."
 msgstr "Não existem mais tabelas."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3240
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3229
 msgid "Goes left one cell."
 msgstr "Desloca-se uma célula para a esquerda."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3244
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3233
 msgid "Goes right one cell."
 msgstr "Desloca-se uma célula para a direita."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3248
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3237
 msgid "Goes up one cell."
 msgstr "Desloca-se uma célula para cima."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3252
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3241
 msgid "Goes down one cell."
 msgstr "Desloca-se uma célula para baixo."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3256
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3245
 msgid "Goes to the first cell in a table."
 msgstr "Vai para a primeira célula numa tabela."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3260
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3249
 msgid "Goes to the last cell in a table."
 msgstr "Vai para a última célula numa tabela."
 
-#. Translators: this represents the (row, col) position of
-#. a cell in a table.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3322
-#, python-format
-msgid "Row %d, column %d."
-msgstr "Linha %d, coluna %d."
-
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
 #. document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3343
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3333
 msgid "Goes to previous unvisited link."
 msgstr "Vai para o link por visitar anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
 #. document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3348
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3338
 msgid "Goes to next unvisited link."
 msgstr "Vai para o link por visitar seguinte."
 
@@ -7973,21 +8405,21 @@ msgstr "Vai para o link por visitar seguinte."
 #. is what Orca will say if there are no more unvisited links
 #. found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3407
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3401
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "Não existe mais links por visitar."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a
 #. document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3424
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3418
 msgid "Goes to previous visited link."
 msgstr "Vai para o link visitado anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a
 #. document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3429
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3423
 msgid "Goes to next visited link."
 msgstr "Vai para o link visitado seguinte."
 
@@ -7996,10 +8428,971 @@ msgstr "Vai para o link visitado seguinte."
 #. what Orca will say if there are no more visited links
 #. found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3487
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3479
 msgid "No more visited links."
 msgstr "Não existe mais links visitados."
 
+#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
+#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:62
+msgctxt "textattr"
+msgid "background color"
+msgstr "cor de fundo"
+
+#. Translators: this attribute specifies whether to make the background
+#. color for each character the height of the highest font used on the
+#. current line, or the height of the font used for the current character.
+#. It will be a "true" or "false" value.
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:71
+msgctxt "textattr"
+msgid "background full height"
+msgstr "altura total do fundo"
+
+#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
+#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value.
+#. See
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:78
+msgctxt "textattr"
+msgid "background stipple"
+msgstr "fundo por pontos"
+
+#. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
+#. Values are "none", "ltr" or "rtl".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:85
+msgctxt "textattr"
+msgid "direction"
+msgstr "direcção"
+
+#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
+#. It will be a "true" or "false" value.
+#. See
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:92
+msgctxt "textattr"
+msgid "editable"
+msgstr "editável"
+
+#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text.
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:98
+msgctxt "textattr"
+msgid "family name"
+msgstr "nome da família"
+
+#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
+#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:105
+msgctxt "textattr"
+msgid "foreground color"
+msgstr "cor do texto"
+
+#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
+#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
+#. See
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:112
+msgctxt "textattr"
+msgid "foreground stipple"
+msgstr "cor do texto em pontos"
+
+#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font
+#. used by the text.
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:120
+msgctxt "textattr"
+msgid "font effect"
+msgstr "efeito de fonte"
+
+#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
+#. (in pixels).
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:127
+msgctxt "textattr"
+msgid "indent"
+msgstr "indentação"
+
+#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
+#. the text, such as it being a misspelled word. See:
+#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:133
+msgctxt "textattr"
+msgid "mistake"
+msgstr "erro"
+
+#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
+#. It will be a "true" or "false" value.
+#. See
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:140
+msgctxt "textattr"
+msgid "invisible"
+msgstr "invisível"
+
+#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
+#. Values are "left", "right", "center" or "fill".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:147
+msgctxt "textattr"
+msgid "justification"
+msgstr "alinhamento"
+
+#. Translators: this attribute specifies the language that the text is
+#. written in.
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:154
+msgctxt "textattr"
+msgid "language"
+msgstr "idioma"
+
+#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin.
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:160
+msgctxt "textattr"
+msgid "left margin"
+msgstr "margem esquerda"
+
+#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text.
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:167
+msgctxt "textattr"
+msgid "line height"
+msgstr "altura da linha"
+
+#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated
+#. with the entire paragraph and which controls the default formatting
+#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of
+#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote",
+#. "Text Body", "Title", and "Subtitle".
+#. See:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:177
+msgctxt "textattr"
+msgid "paragraph style"
+msgstr "estilo de parágrafo"
+
+#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
+#. leave above each newline-terminated line.
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:184
+msgctxt "textattr"
+msgid "pixels above lines"
+msgstr "pixels sobre as linhas"
+
+#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
+#. leave below each newline-terminated line.
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:191
+msgctxt "textattr"
+msgid "pixels below lines"
+msgstr "pixels sob as linhas"
+
+#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
+#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line
+#. (paragraph).
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:199
+msgctxt "textattr"
+msgid "pixels inside wrap"
+msgstr "pixels dentro de uma quebra de linha"
+
+#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:205
+msgctxt "textattr"
+msgid "right margin"
+msgstr "margem direita"
+
+#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
+#. text characters are risen above the baseline.
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:212
+msgctxt "textattr"
+msgid "rise"
+msgstr "elevação"
+
+#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
+#. value is a string representation of a double.
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:219
+msgctxt "textattr"
+msgid "scale"
+msgstr "escala"
+
+#. Translators: this attribute specifies the size of the text.
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:225
+msgctxt "textattr"
+msgid "size"
+msgstr "tamanho"
+
+#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set.
+#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed",
+#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
+#. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:234
+msgctxt "textattr"
+msgid "stretch"
+msgstr "condensação"
+
+#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though
+#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are
+#. "true" or "false".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:242
+msgctxt "textattr"
+msgid "strike through"
+msgstr "riscado"
+
+#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
+#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:249
+msgctxt "textattr"
+msgid "style"
+msgstr "estilo"
+
+#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:256
+msgctxt "textattr"
+msgid "text decoration"
+msgstr "decoração do texto"
+
+#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is
+#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees
+#. of rotation.
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:265
+msgctxt "textattr"
+msgid "text rotation"
+msgstr "rotação do texto"
+
+#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text.
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:272
+msgctxt "textattr"
+msgid "text shadow"
+msgstr "sombreado do texto"
+
+#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
+#. Values are "none", "single", "double" or "low".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:279
+msgctxt "textattr"
+msgid "underline"
+msgstr "sublinhado"
+
+#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
+#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:286
+msgctxt "textattr"
+msgid "variant"
+msgstr "variante"
+
+#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property
+#. has been applied to the text.
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:293
+msgctxt "textattr"
+msgid "vertical align"
+msgstr "alinhamento vertical"
+
+#. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:300
+msgctxt "textattr"
+msgid "weight"
+msgstr "espessura"
+
+#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
+#. Values are "none", "char" or "word".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:307
+msgctxt "textattr"
+msgid "wrap mode"
+msgstr "modo de quebra"
+
+#. Translators: this attribute specifies the way the text is written.
+#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr",
+#. "rl" and "tb".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:316
+msgctxt "textattr"
+msgid "writing mode"
+msgstr "modo de escrita"
+
+#. The following are the known values of some of these text attributes.
+#. These values were found in the Atk documentation at:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added
+#. to this table so they can be translated.
+#.
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
+#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:332
+msgctxt "textattr"
+msgid "true"
+msgstr "verdadeiro"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
+#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:340
+msgctxt "textattr"
+msgid "false"
+msgstr "falso"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
+#. and "direction".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:349
+msgctxt "textattr"
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "font-effect".
+#. See:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:356
+msgctxt "textattr"
+msgid "engrave"
+msgstr "embutido"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "font-effect".
+#. See:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:363
+msgctxt "textattr"
+msgid "emboss"
+msgstr "relevo"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "font-effect".
+#. See:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:370
+msgctxt "textattr"
+msgid "outline"
+msgstr "destacado"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "text-decoration".
+#. See:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:377
+msgctxt "textattr"
+msgid "overline"
+msgstr "linha acima"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "text-decoration".
+#. See:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:384
+msgctxt "textattr"
+msgid "line through"
+msgstr "riscado"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "text-decoration".
+#. See:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:391
+msgctxt "textattr"
+msgid "blink"
+msgstr "piscar"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "text-shadow".
+#. See:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:398
+msgctxt "textattr"
+msgid "black"
+msgstr "preto"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "underline".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:405
+msgctxt "textattr"
+msgid "single"
+msgstr "único"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "underline".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:412
+msgctxt "textattr"
+msgid "double"
+msgstr "duplo"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "underline".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:419
+msgctxt "textattr"
+msgid "low"
+msgstr "abaixo"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "wrap mode".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:426
+msgctxt "textattr"
+msgid "char"
+msgstr "caracter"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "wrap mode".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:433
+msgctxt "textattr"
+msgid "word"
+msgstr "palavra"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR,
+#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
+#. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:443
+msgctxt "textattr"
+msgid "word char"
+msgstr "caracter de palavra"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "direction".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:450
+msgctxt "textattr"
+msgid "ltr"
+msgstr "esquerda-para-direita"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "direction".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:457
+msgctxt "textattr"
+msgid "rtl"
+msgstr "direita-para-esquerda"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "justification".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:464
+msgctxt "textattr"
+msgid "left"
+msgstr "esquerda"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "justification".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:471
+msgctxt "textattr"
+msgid "right"
+msgstr "direita"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "justification".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:478
+msgctxt "textattr"
+msgid "center"
+msgstr "centro"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
+#. be explicitly set, they report a justification of "start".
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:484
+msgctxt "textattr"
+msgid "no justification"
+msgstr "sem alinhamento"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "justification".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:491
+msgctxt "textattr"
+msgid "fill"
+msgstr "preencher"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "stretch".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:498
+msgctxt "textattr"
+msgid "ultra condensed"
+msgstr "ultra condensado"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "stretch".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:505
+msgctxt "textattr"
+msgid "extra condensed"
+msgstr "extra condensado"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "stretch".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:512
+msgctxt "textattr"
+msgid "condensed"
+msgstr "condensado"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "stretch".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:519
+msgctxt "textattr"
+msgid "semi condensed"
+msgstr "semi condensado"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "stretch" and "variant".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:526
+msgctxt "textattr"
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "stretch".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:533
+msgctxt "textattr"
+msgid "semi expanded"
+msgstr "semi expandido"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "stretch".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:540
+msgctxt "textattr"
+msgid "expanded"
+msgstr "expandido"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "stretch".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:547
+msgctxt "textattr"
+msgid "extra expanded"
+msgstr "extra expandido"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "stretch".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:554
+msgctxt "textattr"
+msgid "ultra expanded"
+msgstr "ultra expandido"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "variant".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:561
+msgctxt "textattr"
+msgid "small caps"
+msgstr "maiúsculas pequenas"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "style".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:568
+msgctxt "textattr"
+msgid "oblique"
+msgstr "oblíquo"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "style".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:575
+msgctxt "textattr"
+msgid "italic"
+msgstr "itálico"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "paragraph-style".
+#. See:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:582
+msgctxt "textattr"
+msgid "Default"
+msgstr "Omissão"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "paragraph-style".
+#. See:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:589
+msgctxt "textattr"
+msgid "Text body"
+msgstr "Corpo do texto"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "paragraph-style".
+#. See:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:596
+msgctxt "textattr"
+msgid "Heading"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "vertical-align".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:604
+msgctxt "textattr"
+msgid "baseline"
+msgstr "na linha"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "vertical-align".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:611
+msgctxt "textattr"
+msgid "sub"
+msgstr "subscrito"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "vertical-align".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:618
+msgctxt "textattr"
+msgid "super"
+msgstr "sobrescrito"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "vertical-align".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:625
+msgctxt "textattr"
+msgid "top"
+msgstr "topo"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "vertical-align".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:632
+msgctxt "textattr"
+msgid "text-top"
+msgstr "topo do texto"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "vertical-align".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:639
+msgctxt "textattr"
+msgid "middle"
+msgstr "meio"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "vertical-align".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:646
+msgctxt "textattr"
+msgid "bottom"
+msgstr "fundo"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "vertical-align".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:653
+msgctxt "textattr"
+msgid "text-bottom"
+msgstr "fundo do texto"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:661
+msgctxt "textattr"
+msgid "inherit"
+msgstr "herdar"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "writing-mode".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:668
+msgctxt "textattr"
+msgid "lr-tb"
+msgstr "epd-tf"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "writing-mode".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:675
+msgctxt "textattr"
+msgid "rl-tb"
+msgstr "dpe-tf"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "writing-mode".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:682
+msgctxt "textattr"
+msgid "tb-rl"
+msgstr "tf-de"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "writing-mode".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:689
+msgctxt "textattr"
+msgid "tb-lr"
+msgstr "tf-ed"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "writing-mode".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:696
+msgctxt "textattr"
+msgid "bt-rl"
+msgstr "ft-de"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "writing-mode".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:703
+msgctxt "textattr"
+msgid "bt-lr"
+msgstr "ft-ed"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "writing-mode".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:710
+msgctxt "textattr"
+msgid "lr"
+msgstr "ed"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "writing-mode".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:717
+msgctxt "textattr"
+msgid "rl"
+msgstr "de"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "writing-mode".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:724
+msgctxt "textattr"
+msgid "tb"
+msgstr "tf"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:729
+msgctxt "textattr"
+msgid "solid"
+msgstr "sólido"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
+#. spelled correctly. See:
+#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:736
+msgctxt "textattr"
+msgid "spelling"
+msgstr "suletrar"
+
 #. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:158
 msgid "Press space to toggle."
@@ -8007,20 +9400,20 @@ msgstr "Prima espaço para alternar."
 
 #. Translators: this is a tip for the user on how to interact
 #. with a combobox.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:184
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185
 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
 msgstr ""
 "Prima espaço para expandir, utilize acima e abaixo para seleccionar um item."
 
 #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
 #. dialog window, inform user of how to refocus these.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:214
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216
 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
 msgstr "Prima alt+f6 para dar o foco a janelas filhas."
 
 #. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
 #. layered pane.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:275
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:277
 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
 msgstr ""
 "Para mover para os itens, utilize as teclas de setas ou escreva o que "
@@ -8028,12 +9421,12 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when first landing
 #. on the desktop, describing how to access the system menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:281
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:283
 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
 msgstr "Para entrar nos menus de sistema prima alt mais a tecla f1"
 
 #. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:315
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:317
 msgid "Use up and down to select an item."
 msgstr "Utilize acima e abaixo para seleccionar um item."
 
@@ -8041,7 +9434,7 @@ msgstr "Utilize acima e abaixo para seleccionar um item."
 #. 'expanded' means the children are showing.
 #. 'collapsed' means the children are not showing.
 #. this string informs the user how to collapse the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:344 ../src/orca/tutorialgenerator.py:492
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:347 ../src/orca/tutorialgenerator.py:497
 msgid "To collapse, press shift plus left."
 msgstr "Para recolher, prima shift e esquerda."
 
@@ -8049,31 +9442,31 @@ msgstr "Para recolher, prima shift e esquerda."
 #. 'expanded' means the children are showing.
 #. 'collapsed' means the children are not showing.
 #. this string informs the user how to expand the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:350 ../src/orca/tutorialgenerator.py:498
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:503
 msgid "To expand, press shift plus right."
 msgstr "Para expandir, prima shift e direita."
 
 #. Translators: This is the tutorial string for when landing
 #. on text fields.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:382
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:385
 msgid "Type in text."
 msgstr "Introduza texto."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for landing
 #. on a page tab, we are informing the
 #. user how to navigate these.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:410
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:413
 msgid "Use left and right to view other tabs."
 msgstr "Utilize esquerda e direita para visualizar outros separadores."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:435
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:438
 msgid "To activate press space."
 msgstr "Para activar prima espaço."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when landing
 #. on a spin button.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:462
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:466
 msgid ""
 "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
 msgstr ""
@@ -8081,12 +9474,12 @@ msgstr ""
 "valor numérico desejado."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:649
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:654
 msgid "Use arrow keys to change."
 msgstr "Utilize as teclas de setas para alterar."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:673
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:679
 msgid ""
 "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
 "down arrow."
@@ -8096,13 +9489,13 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to
 #. navigate into sub menues.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:678
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:684
 msgid "To enter sub menu, press right arrow."
 msgstr "Para entrar num submenu, prima a seta à direita."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when landing
 #. on a slider.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:710
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:716
 msgid ""
 "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
 "minimum press home, and for maximum press end."
@@ -8110,549 +9503,121 @@ msgstr ""
 "Para decrementar prima a seta à esquerda, para aumentar prima a seta à "
 "direita. Para ir para o mínimo prima home e para o máximo prima end."
 
-#. Translators: this is the percentage value of a slider.
-#.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:370
-#, python-format
-msgid "%s percent"
-msgstr "%s por cento"
-
-#. Translators: this is in reference to a radio button being
-#. selected or not.
-#.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:433
-msgid "selected"
-msgstr "seleccionado"
-
-#. Translators: this is in reference to a radio button being
-#. selected or not.
-#.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:438
-msgid "not selected"
-msgstr "Não seleccionado"
-
-#. Translators: "page" is the word for a page tab in a tab list.
-#.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:478
-#, python-format
-msgid "%s page"
-msgstr "página %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Prints debug information about the currently active application to the "
+#~ "console where Orca is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprime informação de depuração sobre a aplicação actualmente activa para "
+#~ "a consola onde o Orca está em execução."
 
-#. Translators: this is in references to a column in a
-#. table.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:642
-#, python-format
-msgid "column %d of %d"
-msgstr "coluna %d de %d"
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Proportional\n"
+#~ "Push\n"
+#~ "None"
+#~ msgstr ""
+#~ "Centrado\n"
+#~ "Proporcional\n"
+#~ "Empurrar\n"
+#~ "Nenhum"
 
-#: ../src/orca/where_am_I.py:777
-msgid "Icon panel"
-msgstr "Painel de ícones"
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Push\n"
+#~ "None"
+#~ msgstr ""
+#~ "Centrado\n"
+#~ "Empurrar\n"
+#~ "Nenhum"
 
-#. initialize our three outputs.  Output may change below for some
-#. protocols.
-#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto.
-#.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:822
-#, python-format
-msgid "%s link"
-msgstr "link %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Default\n"
+#~ "Uppercase\n"
+#~ "Hyperlink"
+#~ msgstr ""
+#~ "Omissão\n"
+#~ "Maiúsculas\n"
+#~ "Hiperlink"
 
-#: ../src/orca/where_am_I.py:832
-#, python-format
-msgid "%s link to %s"
-msgstr "link %s para %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Full Screen\n"
+#~ "Top Half\n"
+#~ "Bottom Half\n"
+#~ "Left Half\n"
+#~ "Right Half\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ecrã Completo\n"
+#~ "Metade Superior\n"
+#~ "Metade Inferior\n"
+#~ "Metade Esquerda\n"
+#~ "Metade Direita\n"
+#~ "Personalizado"
 
-#. Translators: this is the domain relationship of a given
-#. link to the current page.  eg. same page, same site.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:842
-msgid "same page"
-msgstr "mesma página"
+#~ msgid ""
+#~ "Line\n"
+#~ "Sentence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linha\n"
+#~ "Frase"
 
-#: ../src/orca/where_am_I.py:844 ../src/orca/where_am_I.py:852
-msgid "same site"
-msgstr "mesmo servidor"
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "Bilinear"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhum\n"
+#~ "Bilinear"
 
-#: ../src/orca/where_am_I.py:854
-msgid "different site"
-msgstr "servidor diferente"
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "Saturate red\n"
+#~ "Saturate green\n"
+#~ "Saturate blue\n"
+#~ "Desaturate red\n"
+#~ "Desaturate green\n"
+#~ "Desaturate blue\n"
+#~ "Positive hue shift\n"
+#~ "Negative hue shift"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhuma\n"
+#~ "Saturar o vermelho\n"
+#~ "Saturar o verde\n"
+#~ "Saturar o azul\n"
+#~ "Reduzir a saturação do vermelho\n"
+#~ "Reduzir a saturação do verde\n"
+#~ "Reduzir a saturação do azul\n"
+#~ "Alteração positiva da matriz\n"
+#~ "Alteração negativa da matriz"
 
-#. Translators: this is a count of the number of selected icons
-#. and the count of the total number of icons within an icon panel.
-#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view.
-#.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1013
-#, python-format
-msgid "%d of %d item selected"
-msgid_plural "%d of %d items selected"
-msgstr[0] "%d de %d itens seleccionado"
-msgstr[1] "%d de %d itens seleccionados"
+#~ msgid "Shredder"
+#~ msgstr "Shredder"
 
-#. Translators: this is a indication of the focused icon and the
-#. count of the total number of icons within an icon panel. An
-#. example of an icon panel is the Nautilus folder view.
-#.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1023
-#, python-format
-msgid "on item %d of %d"
-msgstr "no item %d de %d"
+#~ msgid "tear off"
+#~ msgstr "destacar"
 
-#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1056
-#, python-format
-msgid "%d byte"
-msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] "%d byte"
-msgstr[1] "%d bytes"
+#~ msgid "%s percent"
+#~ msgstr "%s por cento"
 
-#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1060
-#, python-format
-msgid "%.2f kilobytes"
-msgstr "%.2f kilobytes"
+#~ msgid "selected"
+#~ msgstr "seleccionado"
 
-#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1064
-#, python-format
-msgid "%.2f megabytes"
-msgstr "%.2f megabytes"
+#~ msgid "%s page"
+#~ msgstr "página %s"
 
-#. Translators: this is an item in a list.
-#.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1197 ../src/orca/where_am_I.py:1241
-#, python-format
-msgid "item %d of %d"
-msgstr "item %d de %d"
+#~ msgid "on item %d of %d"
+#~ msgstr "no item %d de %d"
 
-#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button
-#. that gets activated when Enter is pressed anywhere within that
-#. dialog box.
-#.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1897
-#, python-format
-msgid "Default button is %s"
-msgstr "O botão por omissão é %s"
+#~ msgid "item %d of %d"
+#~ msgstr "item %d de %d"
 
 #~ msgctxt "tablecell"
 #~ msgid " not selected"
 #~ msgstr "não seleccionada"
 
-#~ msgctxt "text"
-#~ msgid "selected"
-#~ msgstr "seleccionado"
-
-#~ msgctxt "text"
-#~ msgid "unselected"
-#~ msgstr "não seleccionado"
-
-#~ msgctxt "radiobutton"
-#~ msgid "selected"
-#~ msgstr "seleccionado"
-
-#~ msgctxt "radiobutton"
-#~ msgid "not selected"
-#~ msgstr "não seleccionado"
-
-#~ msgctxt "shortbraille"
-#~ msgid "dial"
-#~ msgstr "bgir"
-
-#~ msgctxt "shortbraille"
-#~ msgid "form"
-#~ msgstr "form"
-
-#~ msgctxt "text"
-#~ msgid "read only"
-#~ msgstr "só de leitura"
-
-#~ msgctxt "text"
-#~ msgid "rdonly"
-#~ msgstr "soleitura"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "background color"
-#~ msgstr "cor de fundo"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "background full height"
-#~ msgstr "altura total do fundo"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "background stipple"
-#~ msgstr "fundo por pontos"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "direction"
-#~ msgstr "direcção"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "editable"
-#~ msgstr "editável"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "family name"
-#~ msgstr "nome da família"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "foreground color"
-#~ msgstr "cor do texto"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "foreground stipple"
-#~ msgstr "cor do texto em pontos"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "font effect"
-#~ msgstr "efeito de fonte"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "indent"
-#~ msgstr "indentação"
-
 #~ msgctxt "textattr"
 #~ msgid "invalid"
 #~ msgstr "inválido"
 
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "invisible"
-#~ msgstr "invisível"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "justification"
-#~ msgstr "alinhamento"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "idioma"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "left margin"
-#~ msgstr "margem esquerda"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "line height"
-#~ msgstr "altura da linha"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "paragraph style"
-#~ msgstr "estilo de parágrafo"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "pixels above lines"
-#~ msgstr "pixels sobre as linhas"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "pixels below lines"
-#~ msgstr "pixels sob as linhas"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "pixels inside wrap"
-#~ msgstr "pixels dentro de uma quebra de linha"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "right margin"
-#~ msgstr "margem direita"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "rise"
-#~ msgstr "elevação"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "scale"
-#~ msgstr "escala"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "tamanho"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "stretch"
-#~ msgstr "condensação"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "strike through"
-#~ msgstr "riscado"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "style"
-#~ msgstr "estilo"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "text decoration"
-#~ msgstr "decoração do texto"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "text rotation"
-#~ msgstr "rotação do texto"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "text shadow"
-#~ msgstr "sombreado do texto"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "underline"
-#~ msgstr "sublinhado"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "variant"
-#~ msgstr "variante"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "vertical align"
-#~ msgstr "alinhamento vertical"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "weight"
-#~ msgstr "espessura"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "wrap mode"
-#~ msgstr "modo de quebra"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "writing mode"
-#~ msgstr "modo de escrita"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "true"
-#~ msgstr "verdadeiro"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "false"
-#~ msgstr "falso"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "nenhum"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "engrave"
-#~ msgstr "embutido"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "emboss"
-#~ msgstr "relevo"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "outline"
-#~ msgstr "destacado"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "overline"
-#~ msgstr "linha acima"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "line through"
-#~ msgstr "riscado"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "blink"
-#~ msgstr "piscar"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "black"
-#~ msgstr "preto"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "single"
-#~ msgstr "único"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "double"
-#~ msgstr "duplo"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "low"
-#~ msgstr "abaixo"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "char"
-#~ msgstr "caracter"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "word"
-#~ msgstr "palavra"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "ltr"
-#~ msgstr "esquerda-para-direita"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "rtl"
-#~ msgstr "direita-para-esquerda"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "esquerda"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "direita"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "center"
-#~ msgstr "centro"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "no justification"
-#~ msgstr "sem alinhamento"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "fill"
-#~ msgstr "preencher"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "ultra condensed"
-#~ msgstr "ultra condensado"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "extra condensed"
-#~ msgstr "extra condensado"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "condensed"
-#~ msgstr "condensado"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "semi condensed"
-#~ msgstr "semi condensado"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normal"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "semi expanded"
-#~ msgstr "semi expandido"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "expanded"
-#~ msgstr "expandido"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "extra expanded"
-#~ msgstr "extra expandido"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "ultra expanded"
-#~ msgstr "ultra expandido"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "small caps"
-#~ msgstr "maiúsculas pequenas"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "oblíquo"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "italic"
-#~ msgstr "itálico"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Omissão"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "Text body"
-#~ msgstr "Corpo do texto"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "Heading"
-#~ msgstr "Cabeçalho"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "baseline"
-#~ msgstr "na linha"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "sub"
-#~ msgstr "subscrito"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "super"
-#~ msgstr "sobrescrito"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "top"
-#~ msgstr "topo"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "text-top"
-#~ msgstr "topo do texto"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "middle"
-#~ msgstr "meio"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "fundo"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "text-bottom"
-#~ msgstr "fundo do texto"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "inherit"
-#~ msgstr "herdar"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "lr-tb"
-#~ msgstr "epd-tf"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "rl-tb"
-#~ msgstr "dpe-tf"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "tb-rl"
-#~ msgstr "tf-de"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "tb-lr"
-#~ msgstr "tf-ed"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "bt-rl"
-#~ msgstr "ft-de"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "bt-lr"
-#~ msgstr "ft-ed"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "lr"
-#~ msgstr "ed"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "rl"
-#~ msgstr "de"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "tb"
-#~ msgstr "tf"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "solid"
-#~ msgstr "sólido"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "spelling"
-#~ msgstr "suletrar"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Omissão"
-
-#~ msgid "Uppercase"
-#~ msgstr "Maiúsculas"
-
-#~ msgid "Hyperlink"
-#~ msgstr "Hiperligação"
-
 #~ msgid "Update interval:"
 #~ msgstr "Intervalo de actualização:"
 
@@ -8926,9 +9891,6 @@ msgstr "O botão por omissão é %s"
 #~ msgid "lima"
 #~ msgstr "lisboa"
 
-#~ msgid "mike"
-#~ msgstr "maria"
-
 #~ msgid "november"
 #~ msgstr "nazaré"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]