[gnome-applets] Updated Bulgarian translation



commit f2a00a0f3a6b52eb3827da7c425fa0980c1ff50b
Author: Alexander Shopov <ash contact bg>
Date:   Tue Aug 18 08:12:51 2009 +0300

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po |  411 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 190 insertions(+), 221 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 98616ea..13396c4 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -9,10 +9,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-applets trunk\n"
+"Project-Id-Version: gnome-applets master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-19 07:13+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-19 07:01+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-18 08:12+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-18 08:12+0300\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash contact bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -85,11 +85,11 @@ msgstr ""
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
 #: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:600 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55
 #: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1025
+#: ../mixer/applet.c:1430 ../modemlights/modem-applet.c:1025
 #: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
 msgid "translator-credits"
@@ -319,7 +319,7 @@ msgid "N/A"
 msgstr "Ð?Ñ?ма налиÑ?ни"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
 #: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
@@ -340,28 +340,28 @@ msgstr "ЯдÑ?оÑ?о на HAL е вклÑ?Ñ?ено."
 #. false
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1236
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?ели Ñ?дÑ?а (без HAL)."
+msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ени Ñ?а оÑ?Ñ?аÑ?елиÑ?е Ñ?дÑ?а (без HAL)."
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?нÑ?ен вид</b>"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(едно изобÑ?ажение за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ние и заÑ?Ñ?д)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "<b>Notifications</b>"
-msgstr "<b>Ð?звеÑ?Ñ?Ñ?ване</b>"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(две изобÑ?ажениÑ? â?? за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ние и за заÑ?Ñ?д)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
-msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-msgstr "<small>(едно изобÑ?ажение за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ние и заÑ?Ñ?д)</small>"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Ð?Ñ?нÑ?ен вид"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-msgstr "<small>(две изобÑ?ажениÑ? â?? за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ние и за заÑ?Ñ?д)</small>"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
 msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на даÑ?Ñ?ика на заÑ?Ñ?да на баÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "Notifications"
+msgstr "Ð?звеÑ?Ñ?Ñ?ване"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
 msgid "Show _percentage remaining"
 msgstr "Ð?оказване на оÑ?Ñ?аваÑ?иÑ? _пÑ?оÑ?енÑ?"
@@ -386,7 +386,8 @@ msgstr "_Ð?звеÑ?Ñ?Ñ?ване пÑ?и напÑ?лно пÑ?езаÑ?еждане 
 msgid "_Show time/percentage:"
 msgstr "Ð?оказване на _вÑ?емеÑ?о/пÑ?оÑ?енÑ?иÑ?е:"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "_Ð?огаÑ?о заÑ?Ñ?дÑ?Ñ? на баÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а падне до:"
 
@@ -521,7 +522,7 @@ msgid "Battery power low"
 msgstr "Ð?иÑ?ка моÑ?ноÑ?Ñ? на баÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:730 ../charpick/charpick.c:742
+#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
 #: ../charpick/properties.c:452
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Ð?алиÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ? знаÑ?и"
@@ -531,11 +532,11 @@ msgid "Charpicker Applet Factory"
 msgstr "ФабÑ?ика на палиÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?Ñ? знаÑ?и"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:730
+#: ../charpick/charpick.c:741
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Ð?мÑ?кване на знаÑ?и"
 
-#: ../charpick/charpick.c:425
+#: ../charpick/charpick.c:436
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Ð?Ñ?зможни палиÑ?Ñ?и"
 
@@ -543,21 +544,21 @@ msgstr "Ð?Ñ?зможни палиÑ?Ñ?и"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:472
+#: ../charpick/charpick.c:483
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Ð?мÑ?кване на â??%sâ??"
 
-#: ../charpick/charpick.c:475
+#: ../charpick/charpick.c:486
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Ð?мÑ?кване на Ñ?пеÑ?иален знак"
 
-#: ../charpick/charpick.c:479
+#: ../charpick/charpick.c:490
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "вмÑ?кване на â??%sâ??"
 
-#: ../charpick/charpick.c:595
+#: ../charpick/charpick.c:606
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -698,16 +699,16 @@ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "Ð?идÑ?Ñ? на Ñ?екÑ?Ñ?а, койÑ?о да Ñ?е показва (ако Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? е вклÑ?Ñ?ен)"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Display Settings</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?нÑ?ен вид</b>"
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на аплеÑ?а за наблÑ?дение на пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?а"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-msgstr "<b>Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на даÑ?Ñ?ика</b>"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ð?Ñ?нÑ?ен вид"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
-msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на аплеÑ?а за наблÑ?дение на пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?а"
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на даÑ?Ñ?ика"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
 msgid "Show CPU frequency as _frequency"
@@ -1590,7 +1591,7 @@ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "Ð?аблÑ?дение на вÑ?емеÑ?о и пÑ?огнози"
 
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:324
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Ð?еÑ?еоÑ?ологиÑ?ен бÑ?леÑ?ин"
 
@@ -1602,15 +1603,15 @@ msgstr "Ð?вÑ?оÑ?Ñ?ки пÑ?ава © 1999-2005 S. Papadimitriou и дÑ?."
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "Ð?плеÑ? за пÑ?огноза на вÑ?емеÑ?о."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:339 ../gweather/gweather-applet.c:343
+#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Ð?Ñ?огноза на вÑ?емеÑ?о"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:444
+#: ../gweather/gweather-applet.c:447
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Ð?еÑ?еоÑ?ологиÑ?ен бÑ?леÑ?ин"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:456
+#: ../gweather/gweather-applet.c:459
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1621,7 +1622,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ебе: %s\n"
 "ТемпеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:506
+#: ../gweather/gweather-applet.c:509
 msgid "Updating..."
 msgstr "Ð?кÑ?Ñ?ализиÑ?анеâ?¦"
 
@@ -1892,7 +1893,7 @@ msgid "Display"
 msgstr "Ð?Ñ?нÑ?ен вид"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:1073
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Ð?бÑ?и"
 
@@ -2045,10 +2046,6 @@ msgid "_Ticker symbol: "
 msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?ов Ñ?имвол: "
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Stocks</b>"
-msgstr "<b>Ð?кÑ?ии</b>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
 "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
@@ -2056,10 +2053,14 @@ msgstr ""
 "<i><small><b>Ð?ележка:</b> Ð?оÑ?иÑ?овкиÑ?е идваÑ? Ñ?Ñ?Ñ? забавÑ?не оÑ? поне 15 минÑ?Ñ?и.\n"
 "<b>Ð?зÑ?оÑ?ник: </b> Yahoo!</small></i>"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "Invest Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки за инвеÑ?Ñ?иÑ?ииÑ?е"
 
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Stocks"
+msgstr "Ð?кÑ?ии"
+
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "label"
 msgstr "еÑ?икеÑ?"
@@ -2107,6 +2108,10 @@ msgid "Symbol"
 msgstr "Символ"
 
 #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+msgid "Label"
+msgstr "Ð?Ñ?икеÑ?"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
 msgid "Amount"
 msgstr "Ð?олиÑ?еÑ?Ñ?во"
 
@@ -2118,52 +2123,52 @@ msgstr "Цена"
 msgid "Commission"
 msgstr "Ð?омиÑ?ионна"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:91
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:92
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "Ð?плеÑ?Ñ?Ñ? за инвеÑ?Ñ?иÑ?ии не можа да Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?же Ñ? â??Yahoo! Financeâ??"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 ../invest-applet/invest/quotes.py:106
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:94 ../invest-applet/invest/quotes.py:107
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Ð?кÑ?Ñ?ализиÑ?ано в %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:102
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:103
 #, python-format
 msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
 msgstr "СÑ?една пÑ?омÑ?на на коÑ?иÑ?овкиÑ?е %%: %+.2f%%"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:105
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:106
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %+.2f"
 msgstr "Ð?аланÑ? по позиÑ?ииÑ?е: %+.2f"
 
-#. model: SYMBOL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
+#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Ticker"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ов Ñ?имвол"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Last"
 msgstr "Ð?оÑ?ледна Ñ?ена"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Change %"
 msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Chart"
 msgstr "Ð?иагÑ?ама"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Gain"
 msgstr "Ð?еÑ?алба"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Gain %"
 msgstr "Ð?еÑ?алба %"
 
@@ -2176,7 +2181,7 @@ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
 msgstr "Deskbar (оÑ?е по-пÑ?иÑ?Ñ?ен ваÑ?ианÑ? на Ð?ини-командиÑ?)"
 
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:362
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
 msgid "Command Line"
 msgstr "Ð?оманден Ñ?ед"
 
@@ -2197,20 +2202,20 @@ msgstr ""
 "вÑ?зможноÑ?Ñ?иÑ?е мÑ? Ñ?а: допиÑ?ване на командаÑ?а, иÑ?Ñ?оÑ?иÑ? на изпÑ?лнениÑ?е команди "
 "и пÑ?оменливи макÑ?оÑ?и."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:354
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
 msgid "No items in history"
 msgstr "Ð?Ñ?ма запиÑ?и в иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:478
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
 msgid "Start program"
 msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на пÑ?огÑ?ама"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
 msgid "Command line"
 msgstr "Ð?оманден Ñ?ед"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:532
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е команда Ñ?Ñ?к и GNOME Ñ?е Ñ? изпÑ?лни"
 
@@ -2219,34 +2224,34 @@ msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е команда Ñ?Ñ?к и GNOME Ñ?е Ñ? изпÑ?лни"
 msgid "Cannot get schema for %s: %s"
 msgstr "СÑ?емаÑ?а за %s не може да бÑ?де полÑ?Ñ?ена: %s "
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
 #, c-format
 msgid "Cannot set schema for %s: %s"
 msgstr "СÑ?емаÑ?а за %s не може да бÑ?де зададена: %s"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
 #, c-format
 msgid "Set default list value for %s\n"
 msgstr "Ð?адаване на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?наÑ?а Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ? на Ñ?пиÑ?Ñ?ка за %s\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
 #, c-format
 msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
 msgstr ""
 "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL е Ñ?Ñ?Ñ?ановена, Ñ?Ñ?емиÑ?е нÑ?ма да Ñ?е "
 "инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
 #, c-format
 msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
 msgstr "ТÑ?Ñ?бва да зададеÑ?е пÑ?оменливаÑ?а на Ñ?Ñ?едаÑ?а GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
 #, c-format
 msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и доÑ?Ñ?иганеÑ?о на изÑ?оÑ?ниÑ?иÑ?е на наÑ?Ñ?Ñ?ойки: %s\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
 #, c-format
 msgid "Error syncing config data: %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?инÑ?Ñ?онизиÑ?ане на конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ионниÑ?е данни: %s"
@@ -2273,79 +2278,75 @@ msgid "Macro pattern list"
 msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ? макÑ?о модели"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Ð?обавÑ?не на нов макÑ?оÑ?"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
-msgid "<b>Auto Completion</b>"
-msgstr "<b>Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но допиÑ?ване</b>"
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но допиÑ?ване"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>ЦвеÑ?ове</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>РазмеÑ?</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Ð?обавÑ?не на нов макÑ?оÑ?"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "_Ð?оманда:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
+msgid "Colors"
+msgstr "ЦвеÑ?ове"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
 msgid "Command Line Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на командниÑ? Ñ?ед"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
 msgid "Command line _background:"
 msgstr "_Фон на командниÑ? Ñ?ед:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
 msgid "Command line _foreground:"
 msgstr "_ЦвÑ?Ñ? на командниÑ? Ñ?ед:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
 msgid "E_nable history-based auto completion"
 msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?ноÑ?о допиÑ?ване на иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
 msgid "Macros"
 msgstr "Ð?акÑ?оÑ?и"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?вÑ?Ñ?"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+msgid "Size"
+msgstr "РазмеÑ?"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "_Ð?обавÑ?не на макÑ?оÑ?â?¦"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "_Ð?зÑ?Ñ?иване на макÑ?оÑ?"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Macros:"
 msgstr "_Ð?акÑ?оÑ?и:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "Ша_блон:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
 msgid "_Use default theme colors"
 msgstr "_СÑ?андаÑ?Ñ?ни Ñ?веÑ?ове оÑ? Ñ?емаÑ?а"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
 msgid "_Width:"
 msgstr "_ШиÑ?оÑ?ина:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20 ../multiload/properties.c:526
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
 msgid "pixels"
 msgstr "пикÑ?ела"
 
@@ -2460,33 +2461,33 @@ msgstr "ШиÑ?оÑ?ина"
 msgid "Width of the applet"
 msgstr "ШиÑ?оÑ?ина на аплеÑ?а"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:245
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:249
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 msgid "Browser"
 msgstr "Ð?збоÑ?"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е Ñ?ози бÑ?Ñ?он за Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на избоÑ?а"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:263
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
 msgid "History"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е Ñ?ози бÑ?Ñ?он за Ñ?пиÑ?Ñ?к Ñ? пÑ?едиÑ?ни команди"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:347
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Ð?омандниÑ?Ñ? инÑ?еÑ?пÑ?еÑ?аÑ?оÑ? е Ñ?пÑ?Ñ?н оÑ? ваÑ?иÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емен админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:409
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Ð?плеÑ? â??Ð?ини-командиÑ?â??"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Този аплеÑ? добавÑ? команден Ñ?ед на панела"
 
@@ -2520,8 +2521,8 @@ msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "Ð?плеÑ? за пÑ?омÑ?на Ñ?илаÑ?а на звÑ?ка"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:200
-#: ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
+#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
 #: ../null_applet/null_applet.c:46
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Сила на звÑ?ка"
@@ -2534,11 +2535,11 @@ msgstr "Ð?а_глÑ?Ñ?аване"
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "_Сила на звÑ?ка"
 
-#: ../mixer/applet.c:184
+#: ../mixer/applet.c:187
 msgid "Volume Applet"
 msgstr "Ð?плеÑ? за Ñ?илаÑ?а на звÑ?ка"
 
-#: ../mixer/applet.c:539
+#: ../mixer/applet.c:542
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2548,7 +2549,7 @@ msgstr ""
 "ознаÑ?ава, Ñ?е или нÑ?маÑ?е пÑ?авилниÑ?е пÑ?иÑ?Ñ?авки на GStreamer, или нÑ?маÑ?е "
 "звÑ?кова каÑ?Ñ?а, или Ñ?Ñ? не е конÑ?игÑ?Ñ?иÑ?ана."
 
-#: ../mixer/applet.c:543
+#: ../mixer/applet.c:546
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2556,12 +2557,12 @@ msgstr ""
 "Ð?ожеÑ?е да пÑ?емаÑ?неÑ?е Ñ?ози аплеÑ?, каÑ?о наÑ?иÑ?неÑ?е деÑ?ниÑ? бÑ?Ñ?он на миÑ?каÑ?а "
 "вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? него и Ñ?лед Ñ?ова избеÑ?еÑ?е â??Ð?Ñ?емаÑ?ване оÑ? панелаâ?? оÑ? конÑ?екÑ?Ñ?ноÑ?о менÑ?"
 
-#: ../mixer/applet.c:711
+#: ../mixer/applet.c:714
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на пÑ?огÑ?амаÑ?а за Ñ?илаÑ?а на звÑ?ка: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1152
+#: ../mixer/applet.c:1164
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: заглÑ?Ñ?ен"
@@ -2570,29 +2571,29 @@ msgstr "%s: заглÑ?Ñ?ен"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1158
+#: ../mixer/applet.c:1170
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1396
+#: ../mixer/applet.c:1408
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и показванеÑ?о на помоÑ?Ñ?а: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1409
+#: ../mixer/applet.c:1421
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "УпÑ?авление на Ñ?илаÑ?а на звÑ?ка за панела на GNOME."
 
-#: ../mixer/applet.c:1410
+#: ../mixer/applet.c:1422
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Ð?зползва Ñ?е GStreamer 0.10."
 
-#: ../mixer/dock.c:182
+#: ../mixer/dock.c:218
 msgid "Mute"
 msgstr "Ð?аглÑ?Ñ?аване"
 
-#: ../mixer/dock.c:188
+#: ../mixer/dock.c:224
 msgid "Volume Control..."
 msgstr "Сила на звÑ?каâ?¦"
 
@@ -2639,7 +2640,7 @@ msgstr "_Ð?кÑ?ивиÑ?ане"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Ð?еакÑ?ивиÑ?ане"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
@@ -2718,27 +2719,21 @@ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Ð?плеÑ? за акÑ?ивиÑ?ане и наблÑ?дение на мÑ?ежова Ñ?вÑ?Ñ?заноÑ?Ñ? пÑ?ез модем."
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
-"Provider</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">СвÑ?Ñ?зване Ñ? доÑ?Ñ?авÑ?ик на Ð?нÑ?еÑ?неÑ?</"
-"span>"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "СвÑ?Ñ?зване Ñ? доÑ?Ñ?авÑ?ик на Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ð?еобÑ?одима е паÑ?олаÑ?а на "
-"админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а</span>"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Enter password"
 msgstr "Ð?Ñ?веждане на паÑ?олаÑ?а"
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "Ð?аÑ?ола:"
 
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Root password required"
+msgstr "Ð?зиÑ?ква Ñ?е паÑ?олаÑ?а на админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а"
+
 #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "A system load indicator"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ик за наÑ?оваÑ?ванеÑ?о на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
@@ -3038,10 +3033,6 @@ msgstr "Ð?_еÑ?иод на обновÑ?ване на Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? даÑ?Ñ?
 msgid "milliseconds"
 msgstr "ms"
 
-#: ../multiload/properties.c:571
-msgid "Colors"
-msgstr "ЦвеÑ?ове"
-
 #: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
 msgid "_User"
 msgstr "Ð?оÑ?_Ñ?ебиÑ?ел"
@@ -3227,7 +3218,6 @@ msgid "_Lock Notes"
 msgstr "Ð?ак_лÑ?Ñ?ване на бележкиÑ?е"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
 msgid "_New Note"
 msgstr "Ð?ова _бележка"
 
@@ -3240,174 +3230,158 @@ msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Тази бележка е оÑ?клÑ?Ñ?ена."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Ð?оведение</b>"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ð?оведение"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-msgstr "<b>СÑ?андаÑ?Ñ?ни наÑ?Ñ?Ñ?ойки на бележка</b>"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid ""
-"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"<b>Ð?а Ñ?е изÑ?Ñ?иÑ?Ñ? ли вÑ?иÑ?ки бележки?</b>\n"
-"\n"
-"Това дейÑ?Ñ?вие е необÑ?аÑ?имо."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid ""
-"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"<b>Ð?а Ñ?е изÑ?Ñ?ие ли Ñ?ази бележка?</b>\n"
-"\n"
-"Това дейÑ?Ñ?вие е необÑ?аÑ?имо."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "<b>Properties</b>"
-msgstr "<b>Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки</b>"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 msgstr "Ð?збоÑ? на оÑ?новен Ñ?вÑ?Ñ? за вÑ?иÑ?ки бележки"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
 msgid "Choose a color for the note"
 msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?вÑ?Ñ? за бележкаÑ?а"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "Choose a font for the note"
 msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? за бележкаÑ?а"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
 msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
 msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? за вÑ?иÑ?ки бележки"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 msgstr "Ð?али бележкиÑ?е да Ñ?а видими на вÑ?иÑ?ки Ñ?абоÑ?ни плоÑ?ове"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
 msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 msgstr "Ð?али Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ил да Ñ?е пÑ?иложи вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?иÑ?ки бележки"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
 msgid "Close note"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на бележкаÑ?а"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ни наÑ?Ñ?Ñ?ойки на бележка"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Ð?аÑ?е изÑ?Ñ?иÑ?Ñ? ли вÑ?иÑ?ки лепкави бележки?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Ð?а Ñ?е изÑ?Ñ?ие ли Ñ?ази лепкава бележка?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
 msgid "Font C_olor:"
 msgstr "_ЦвÑ?Ñ? на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "_ЦвÑ?Ñ? на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
 msgid "Force _default color and font on notes"
 msgstr "_Ð?Ñ?илагане на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ? Ñ?вÑ?Ñ? и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? на вÑ?иÑ?ки бележки"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
 msgid "H_eight:"
 msgstr "_Ð?иÑ?оÑ?ина:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
 msgid "Lock/Unlock note"
 msgstr "Ð?аклÑ?Ñ?ване/оÑ?клÑ?Ñ?ване на бележка"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
 msgid "Note C_olor:"
 msgstr "_ЦвÑ?Ñ? на бележка:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
 msgid "Note _Color:"
 msgstr "_ЦвÑ?Ñ? на бележка:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
 msgid "Pick a color for the sticky note"
 msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?вÑ?Ñ? за бележкаÑ?а"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
 msgid "Pick a default sticky note color"
 msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ен Ñ?вÑ?Ñ? за бележкиÑ?е"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
 msgid "Pick a default sticky note font"
 msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ен Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? за бележкиÑ?е"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
 msgid "Pick a font for the sticky note"
 msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? за бележкаÑ?а"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+msgid "Properties"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
 msgid "Resize note"
 msgstr "Ð?Ñ?еоÑ?азмеÑ?Ñ?ване на бележкаÑ?а"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
 msgid "Specify a title for the note"
 msgstr "Указване на заглавие на бележкаÑ?а"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 msgstr "Указване на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?наÑ?а виÑ?оÑ?ина за новиÑ?е бележки (в пикÑ?ели)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 msgstr "Указване на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?наÑ?а Ñ?иÑ?оÑ?ина за новиÑ?е бележки (в пикÑ?ели)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
 msgid "Sticky Note"
 msgstr "Ð?епкава бележка"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на лепкаваÑ?а бележка"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на лепкавиÑ?е бележки"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Тази бележка не може да бÑ?де вÑ?Ñ?наÑ?а."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
 msgid "Use co_lor from the system theme"
 msgstr "Ð?зползване на _Ñ?веÑ?а на Ñ?емаÑ?а на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
 msgid "Use default co_lor"
 msgstr "Ð?зползване на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ? _Ñ?вÑ?Ñ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "Ð?зползване на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ? _Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
 msgid "Use fo_nt from the system theme"
 msgstr "Ð?зползване на _Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а на Ñ?емаÑ?а на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
 msgid "_Delete All"
 msgstr "_Ð?зÑ?Ñ?иване на вÑ?иÑ?ки"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Ð?зÑ?Ñ?иване на бележкаâ?¦"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
 msgid "_Font:"
 msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ?:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "Ð?ак_лÑ?Ñ?ване на бележкаÑ?а"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "Ð?ележкиÑ?е да Ñ?а на _вÑ?иÑ?ки плоÑ?ове"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Ð?аглавие:"
 
@@ -3568,7 +3542,7 @@ msgid "Trash"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?е"
 
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:348
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
@@ -3625,21 +3599,23 @@ msgstr ""
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Ð?плеÑ? за коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на елеменÑ? %s оÑ? обÑ?о %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
 #, c-format
-msgid "<i>Removing: %s</i>"
-msgstr "<i>Ð?зÑ?Ñ?иване: %s</i>"
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на вÑ?иÑ?ко оÑ? коÑ?Ñ?еÑ?о?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3648,16 +3624,9 @@ msgstr ""
 "изÑ?Ñ?иÑ?о. Ð?абележеÑ?е, Ñ?е можеÑ?е да Ñ?Ñ?иеÑ?е обекÑ?иÑ?е пооÑ?делно."
 
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
-msgid "<b>From:</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?:</b>"
-
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
-msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-msgstr "<big><b>Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на коÑ?Ñ?еÑ?о</b></big>"
-
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
 msgid "Emptying the Trash"
 msgstr "Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+msgid "From:"
+msgstr "Ð?Ñ?:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]