[cheese] Updated Galician Translation



commit 441734ffced4b47df874ee44d0a53edf85a342c6
Author: Antón Méixome <meixome mancomun org>
Date:   Mon Aug 17 14:28:55 2009 +0200

    Updated Galician Translation

 po/gl.po |  209 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 110 insertions(+), 99 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d4ed715..56dbb6d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-10 16:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-07 14:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-17 14:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-17 13:19+0200\n"
 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 msgid "Cheese Webcam Booth"
 msgstr "Fotomatón de cámara web Cheese"
 
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1030
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1089
 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
 msgstr ""
 "Tire fotografías e vídeos coa súa cámara web, con efectos gráficos divertidos"
@@ -84,6 +84,14 @@ msgstr "Resolución da altura"
 
 #: ../data/cheese.schemas.in.h:11
 msgid ""
+"If set to true, Cheese will startup in a wide mode with the image collection "
+"placed on the right side. Useful with small screens."
+msgstr ""
+"Se é true, Cheese iniciarase en modo amplo coa colección de imaxes situada "
+"no lado dereito. Práctica no caso de pantallas pequenas."
+
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
+msgid ""
 "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
 "feature can be dangerous, so use caution."
@@ -92,51 +100,51 @@ msgstr ""
 "eliminar un ficheiro inmediatamente e desde o propio lugar, en vez de movelo "
 "ao lixo. Esta funcionalidade pode ser perigosa, así que úsea con precaución."
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
 msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
-msgstr "Milisegundos entre fotos no modo explosión"
+msgstr "Milisegundos entre fotos no modo de explosión"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
 msgid "Number of photos in burst mode."
-msgstr "Número de fotos no modo explosión"
+msgstr "Número de fotos no modo de explosión."
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
 msgid "Photo Path"
 msgstr "Camiño das fotos"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
 msgid "Picture brightness"
 msgstr "Brillo da imaxe"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
 msgid "Picture contrast"
 msgstr "Contraste da imaxe"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
 msgid "Picture hue"
 msgstr "Ton da imaxe"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
 msgid "Picture saturation"
 msgstr "Saturación da imaxe"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
 msgid "Selected Effects"
 msgstr "Efectos seleccionados"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
 msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
 msgstr "Definir como true para mostrar a conta atrás ao tirar unha foto"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
 msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
 msgstr "O dispositivo que apunta á cámara web (por exemplo: /dev/video0)"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
 msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
 msgstr "A resolución da altura da imaxe capturada coa cámara"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
 "burst sequence of photos."
@@ -144,41 +152,45 @@ msgstr ""
 "O tamaño do tempo, en milisegundos, de retardo entre a toma de cada foto "
 "nunha secuencia de explosión de fotos."
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
 msgid "The number of photos to take in a single burst."
 msgstr "O número de fotos para tomar en cada explosión."
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
 msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
 msgstr "A resolución da largura da imaxe capturada coa cámara"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
 msgid "Use a countdown"
 msgstr "Usar unha conta atrás"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
 msgid "Video Path"
 msgstr "Camiño de vídeo"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
 msgid "Webcam device string indicator"
 msgstr "O indicador do camiño de dispositivo da cámara web"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Indica se se activa a eliminación inmediata"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:31
+msgid "Whether to start in wide mode"
+msgstr "Cando comezar en modo amplo"
+
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:32
 msgid "Width resolution"
 msgstr "Resolución da largura"
 
-#: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:182
+#: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:184
 msgid "Cheese"
 msgstr "Cheese"
 
 #: ../data/cheese.ui.h:2
 msgid "Switch to Burst Mode"
-msgstr "Cambiar ao modo explosión"
+msgstr "Cambiar ao modo de explosión"
 
 #: ../data/cheese.ui.h:3
 msgid "Switch to Photo Mode"
@@ -192,8 +204,8 @@ msgstr "Cambiar ao modo de vídeo"
 msgid "Switch to the Effects Selector"
 msgstr "Cambiar ao selector de efectos"
 
-#: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1154
-#: ../src/cheese-window.c:1442
+#: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1213
+#: ../src/cheese-window.c:1501
 msgid "_Effects"
 msgstr "_Efectos"
 
@@ -201,8 +213,8 @@ msgstr "_Efectos"
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Saír da pantalla completa"
 
-#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1471
-#: ../src/cheese-window.c:1511
+#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1534
+#: ../src/cheese-window.c:1574
 msgid "_Take a Photo"
 msgstr "_Tirar unha foto"
 
@@ -211,9 +223,8 @@ msgid "Brightness"
 msgstr "Brillo"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Burst mode"
-msgstr "<b>Modo explosión</b>"
+msgstr "Modo de explosión"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
 msgid "Contrast"
@@ -232,15 +243,14 @@ msgid "Hue"
 msgstr "Ton"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Image properties"
-msgstr "<b>Propiedades da imaxe</b>"
+msgstr "Propiedades da imaxe"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
 msgid "Number of photos"
 msgstr "Número de fotos"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1446
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1505
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
@@ -253,9 +263,8 @@ msgid "Saturation"
 msgstr "Saturación"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Webcam"
-msgstr "<b>Cámara web</b>"
+msgstr "Cámara web"
 
 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
 msgid "No Effect"
@@ -325,19 +334,19 @@ msgstr "Diríxase á axuda para máis información."
 msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
 msgstr "Falta un ou máis elementos necesarios do gstreamer: "
 
-#: ../src/cheese-window.c:84
+#: ../src/cheese-window.c:80
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Omitir"
 
-#: ../src/cheese-window.c:85
+#: ../src/cheese-window.c:81
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Omi_tir todo"
 
-#: ../src/cheese-window.c:86
+#: ../src/cheese-window.c:82
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Eliminar t_odo"
 
-#: ../src/cheese-window.c:480
+#: ../src/cheese-window.c:539
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to launch program to show:\n"
@@ -348,25 +357,25 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: ../src/cheese-window.c:501
+#: ../src/cheese-window.c:560
 msgid "Save File"
 msgstr "Gardar o ficheiro"
 
-#: ../src/cheese-window.c:539
+#: ../src/cheese-window.c:598
 #, c-format
 msgid "Could not save %s"
 msgstr "Non foi posíbel gardar %s"
 
-#: ../src/cheese-window.c:562
+#: ../src/cheese-window.c:621
 msgid "Error while deleting"
 msgstr "Erro ao eliminar"
 
-#: ../src/cheese-window.c:563
+#: ../src/cheese-window.c:622
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
 msgstr "O ficheiro \"%s\" non se pode eliminar. Detalles: %s"
 
-#: ../src/cheese-window.c:590
+#: ../src/cheese-window.c:649
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -377,57 +386,59 @@ msgstr[1] ""
 "Está seguro de que quere eliminar permanentemente os %'d elementos "
 "seleccionados?"
 
-#: ../src/cheese-window.c:597
+#: ../src/cheese-window.c:656
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar permanentemente \"%s\"?"
 
-#: ../src/cheese-window.c:600
+#: ../src/cheese-window.c:659
 #, c-format
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Se elimina un elemento perderase para sempre."
 
-#: ../src/cheese-window.c:621
+#: ../src/cheese-window.c:680
 msgid "Unknown Error"
 msgstr "Erro descoñecido"
 
-#: ../src/cheese-window.c:651
+#: ../src/cheese-window.c:710
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr ""
 "Non é posíbel mover o ficheiro ao lixo; quere eliminalo inmediatamente?"
 
-#: ../src/cheese-window.c:652
+#: ../src/cheese-window.c:711
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
 msgstr "Non é posíbel mover o ficheiro \"%s\" ao lixo. Detalles: %s"
 
-#: ../src/cheese-window.c:724
+#: ../src/cheese-window.c:783
 #, c-format
 msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
 msgstr "Está seguro de que quere mover todas as fotos e vídeos ao lixo?"
 
-#: ../src/cheese-window.c:732
+#: ../src/cheese-window.c:791
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Mover ao lixo"
 
-#: ../src/cheese-window.c:850
+#: ../src/cheese-window.c:909
 #, c-format
 msgid "Could not set the Account Photo"
 msgstr "Non foi posíbel definir a Foto de conta"
 
-#: ../src/cheese-window.c:882
+#: ../src/cheese-window.c:941
 msgid "Media files"
 msgstr "Ficheiros multimedia"
 
-#: ../src/cheese-window.c:956 ../src/cheese-window.c:1236
+#: ../src/cheese-window.c:1015 ../src/cheese-window.c:1295
 msgid "Unable to open help file for Cheese"
 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro da axuda do Cheese"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1008
+#: ../src/cheese-window.c:1067
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Suso Baleato <suso baleato xunta es>"
+msgstr ""
+"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009;\n"
+"Antón Méixonme <meixome mancomun org>, 2009."
 
-#: ../src/cheese-window.c:1011
+#: ../src/cheese-window.c:1070
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -439,7 +450,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; tanto na versión 2 da licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera versión posterior.\n"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1015
+#: ../src/cheese-window.c:1074
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -451,7 +462,7 @@ msgstr ""
 "PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
 "xeral GNU.\n"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1019
+#: ../src/cheese-window.c:1078
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -459,132 +470,132 @@ msgstr ""
 "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este "
 "programa. Se non é así, vexa <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/cheese-window.c:1036
+#: ../src/cheese-window.c:1095
 msgid "Cheese Website"
 msgstr "Sitio web do Cheese"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1252
+#: ../src/cheese-window.c:1311
 msgid "_Start Recording"
 msgstr "Come_zar a gravar"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1388
+#: ../src/cheese-window.c:1447
 msgid "_Stop Recording"
 msgstr "_Deixar de gravar"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1423
+#: ../src/cheese-window.c:1482
 msgid "_Cheese"
 msgstr "_Cheese"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1425
+#: ../src/cheese-window.c:1484
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1426
+#: ../src/cheese-window.c:1485
 msgid "Move All to Trash"
 msgstr "Mover todo ao lixo"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1429
+#: ../src/cheese-window.c:1488
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1432
+#: ../src/cheese-window.c:1491
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1432
+#: ../src/cheese-window.c:1491
 msgid "Help on this Application"
 msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1438
+#: ../src/cheese-window.c:1497
 msgid "Countdown"
 msgstr "Conta atrás"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1454
+#: ../src/cheese-window.c:1513
+msgid "_Wide mode"
+msgstr "Modo _amplo"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1517
 msgid "_Photo"
 msgstr "_Foto"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1455
+#: ../src/cheese-window.c:1518
 msgid "_Video"
 msgstr "_Vídeo"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1456
+#: ../src/cheese-window.c:1519
 msgid "_Burst"
 msgstr "_Explosión"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1460
+#: ../src/cheese-window.c:1523
 msgid "_Open"
 msgstr "A_brir"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1462
+#: ../src/cheese-window.c:1525
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Gardar _como..."
 
-#: ../src/cheese-window.c:1464
+#: ../src/cheese-window.c:1527
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mover ao _lixo"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1466
+#: ../src/cheese-window.c:1529
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1475
+#: ../src/cheese-window.c:1538
 msgid "_Recording"
 msgstr "G_ravar"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1479 ../src/cheese-window.c:1524
+#: ../src/cheese-window.c:1542 ../src/cheese-window.c:1587
 msgid "_Take multiple Photos"
 msgstr "_Tirar unha foto"
 
 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#: ../src/cheese-window.c:1483
+#: ../src/cheese-window.c:1546
 msgid "_Set As Account Photo"
 msgstr "_Definir como Foto de conta"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1487
+#: ../src/cheese-window.c:1550
 msgid "Send by _Mail"
 msgstr "Enviar por correo _electrónico"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1491
+#: ../src/cheese-window.c:1554
 msgid "Send _To"
 msgstr "_Enviar a"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1495
+#: ../src/cheese-window.c:1558
 msgid "Export to F-_Spot"
 msgstr "Exportar ao F-_Spot"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1499
+#: ../src/cheese-window.c:1562
 msgid "Export to _Flickr"
 msgstr "Exportar ao _Flickr"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1537
+#: ../src/cheese-window.c:1600
 msgid "_Start recording"
 msgstr "Come_zar a gravar"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1721
+#: ../src/cheese-window.c:1758
 msgid "_Take a photo"
 msgstr "_Tirar unha foto"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1885
-msgid "Quit"
-msgstr "Saír"
-
-#: ../src/cheese-window.c:1891
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: ../src/cheese-window.c:1992
+#: ../src/cheese-window.c:2018
 msgid "Check your gstreamer installation"
 msgstr "Verifique a súa instalación do Gstreamer"
 
-#: ../src/cheese.c:162
+#: ../src/cheese.c:163
 msgid "Be verbose"
 msgstr "Saída detallada"
 
-#: ../src/cheese.c:167
+#: ../src/cheese.c:165
+msgid "Enable wide mode"
+msgstr "Activar modo amplo"
+
+#: ../src/cheese.c:169
 msgid "output version information and exit"
 msgstr "sacar información de versión e saír"
 
-#: ../src/cheese.c:184
+#: ../src/cheese.c:186
 msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
 msgstr ""
 "- Tire fotografías e vídeos coa súa cámara web, con efectos gráficos "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]