[gnome-terminal] Updated Irish translation



commit 3300ee74ea66ddd8b4023389f247d166da5403b1
Author: Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>
Date:   Mon Aug 17 05:39:12 2009 -0600

    Updated Irish translation

 po/ga.po |  327 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 234 insertions(+), 93 deletions(-)
---
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index a680ba2..7f40a98 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 # Paul Duffy <dubhthach frink nuigalway ie>, 2003.
 # Alastair McKinstry <mckinstry computer org>, 2004.
-# Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>, 2007-2009.
+# Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>, 2007, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-06 20:51-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:28-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-17 05:12-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-17 05:38-0600\n"
 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>\n"
 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,20 +31,20 @@ msgstr "Bain úsáid as líne na n-orduithe"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Díchumasaigh ceangal le bainisteoir an tseisiúin"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraigh comhad ina bhfuil cumraíocht sábháilte"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:951
-#: ../src/terminal-options.c:960
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:954
+#: ../src/terminal-options.c:963
 msgid "FILE"
 msgstr "COMHAD"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraigh CA bhainistíocht an tseisiún"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
@@ -52,11 +52,11 @@ msgstr "CA"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+msgstr "Roghanna bhainistíocht an tseisiún:"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
-msgstr ""
+msgstr "Taispeáin roghanna bhainistíocht an tseisiún"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "List of available encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Liosta ionchóduithe le fáil"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "List of profiles"
@@ -665,7 +665,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr ""
+msgstr "Ionad an scrollbharra"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid ""
@@ -713,7 +713,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid "The cursor appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Cuma an chúrsóra"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid ""
@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "[UTF-8,current]"
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Cumasaigh an eochair aicearra _roghchláir (F10 mar réamhshocrú)"
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
 msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -866,10 +866,12 @@ msgstr "Aicearraí Méarchláir"
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
+"_Cumasaigh eochracha rochtain an roghchláir (mar shampla Alt+F chun an "
+"roghchlár Comhad a oscailt)"
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
 msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "Eochracha _aicearraí:"
+msgstr "Eochracha _aicearra:"
 
 #: ../src/profile-editor.c:46
 msgid "Black on light yellow"
@@ -894,7 +896,7 @@ msgstr "Bán ar dubh"
 #: ../src/profile-editor.c:438
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Earráid agus ordú á pharsáil: %s"
 
 #: ../src/profile-editor.c:458
 #, c-format
@@ -914,12 +916,12 @@ msgstr "�omhánna"
 #: ../src/profile-editor.c:739
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr ""
+msgstr "Roghnaigh Dath Pailéid %d"
 
 #: ../src/profile-editor.c:743
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
-msgstr ""
+msgstr "Iontráil pailéid %d"
 
 #: ../src/profile-manager.glade.h:1
 msgid "Profiles"
@@ -1055,7 +1057,8 @@ msgstr "Comhoiriúnacht"
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Cruth an chúr_sóra:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Custom"
 msgstr "Saincheaptha"
 
@@ -1287,7 +1290,7 @@ msgstr "Greamaigh"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Folaigh agus Taispeáin an barra roghchláir"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Full Screen"
@@ -1305,7 +1308,7 @@ msgstr "Súmáil Amach"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Gnáthmhéid"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3407
+#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3416
 msgid "Set Title"
 msgstr "Socraigh Teideal"
 
@@ -1409,7 +1412,8 @@ msgstr "Cluaisíní"
 msgid "Help"
 msgstr "Cabhair"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:281
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
 msgid "Disabled"
 msgstr "Díchumasaithe"
 
@@ -1426,44 +1430,44 @@ msgstr "_Gníomh"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Eochair Aicearra"
 
-#: ../src/terminal-app.c:475
+#: ../src/terminal-app.c:481
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-app.c:560
+#: ../src/terminal-app.c:566
 msgid "Profile list"
 msgstr "Liosta próifílí"
 
-#: ../src/terminal-app.c:621
+#: ../src/terminal-app.c:627
 #, c-format
 msgid "Delete profile â??%sâ???"
 msgstr "Scrios próifíl \"%s\"?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:637
+#: ../src/terminal-app.c:643
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Scrios Próifíl"
 
-#: ../src/terminal-app.c:951
+#: ../src/terminal-app.c:957
 msgid "User Defined"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-app.c:1106
+#: ../src/terminal-app.c:1112
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
 "profile with the same name?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-app.c:1208
+#: ../src/terminal-app.c:1214
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Roghnaigh bunphróifíl"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1771
+#: ../src/terminal-app.c:1781
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-app.c:1791
+#: ../src/terminal-app.c:1801
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr ""
@@ -1642,193 +1646,210 @@ msgstr "_Ionchodú"
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Logchaighdeán Reatha"
 
-#: ../src/terminal-options.c:174
+#: ../src/terminal-options.c:175
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
 "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
 "profile' option\n"
 msgstr ""
+"Ní thacaítear le rogha \"%s\" sa leagan gnome-terminal seo; b'fhéidir gur "
+"mhaith leat próifíl a chruthú leis an socrú de rogha, agus an rogha '--"
+"profile' nua a úsáid\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3627
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3636
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Teirminéal GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:207
+#: ../src/terminal-options.c:208
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:342
+#: ../src/terminal-options.c:343
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:363 ../src/terminal-options.c:396
+#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:595
+#: ../src/terminal-options.c:596
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:602
+#: ../src/terminal-options.c:603
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:610
+#: ../src/terminal-options.c:611
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:645
+#: ../src/terminal-options.c:646
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:801
+#: ../src/terminal-options.c:804
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:814
+#: ../src/terminal-options.c:817
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:941
+#: ../src/terminal-options.c:944
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
+"Ná cláraigh leis an bhfreastalaí ainmneacha gníomhachtaithe, ná hathúsáid "
+"teirminéal gníomhach"
 
-#: ../src/terminal-options.c:950
+#: ../src/terminal-options.c:953
 msgid "Load a terminal configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Luchtaigh comhad cumraíochta teirminéil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:959
+#: ../src/terminal-options.c:962
 msgid "Save the terminal configuration to a file"
 msgstr "Sábháil cumraíocht an teirminéal go comhad"
 
-#: ../src/terminal-options.c:973
+#: ../src/terminal-options.c:976
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr ""
+"Oscail fuinneog nua ina bhfuil cluaisín leis an bpróifíl réamhshocraithe"
 
-#: ../src/terminal-options.c:982
+#: ../src/terminal-options.c:985
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
+"Oscail cluaisín nua san fhuinneog oscailte is déanaí leis an bpróifíl "
+"réamhshocraithe"
 
-#: ../src/terminal-options.c:995
+#: ../src/terminal-options.c:998
 msgid "Turn on the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Cumasaigh an barra roghchláir"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1004
+#: ../src/terminal-options.c:1007
 msgid "Turn off the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Díchumasaigh an barra roghchláir"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1013
+#: ../src/terminal-options.c:1016
 msgid "Maximise the window"
-msgstr ""
+msgstr "Uasmhéadaigh an fhuinneog"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1022
+#: ../src/terminal-options.c:1025
 msgid "Full-screen the window"
-msgstr ""
+msgstr "Taispeáin an fhuinneog i lánscáileán"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1031
+#: ../src/terminal-options.c:1034
 msgid ""
 "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
 "\"X\" man page for more information"
 msgstr ""
+"Socraigh céimseata na fuinneoige ón sonraíocht chéimseata X curtha ar fáil; "
+"féach an leathanach man \"X\" le haghaidh tuilleadh eolais"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1032
+#: ../src/terminal-options.c:1035
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "CÃ?IMSEATA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1040
+#: ../src/terminal-options.c:1043
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Socraigh ról na fuinneoige"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1041
+#: ../src/terminal-options.c:1044
 msgid "ROLE"
 msgstr "RÃ?L"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1049
+#: ../src/terminal-options.c:1052
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr ""
+"Socraigh an cluaisín sonraithe is déanaí mar an ceann gníomhach ina fhuinneog"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1062
+#: ../src/terminal-options.c:1065
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Rith an argóint don rogha seo isteach sa teirminéal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1071
+#: ../src/terminal-options.c:1074
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr ""
+msgstr "�sáid an phróifíl sonraithe in ionad na próifíle réamhshocraithe"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1072
+#: ../src/terminal-options.c:1075
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "AINM-PRÃ?IFÃ?LE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1080
+#: ../src/terminal-options.c:1083
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Socraigh teideal an teirminéil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1081
+#: ../src/terminal-options.c:1084
 msgid "TITLE"
 msgstr "TEIDEAL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1089
+#: ../src/terminal-options.c:1092
 msgid "Set the working directory"
-msgstr ""
+msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1090
+#: ../src/terminal-options.c:1093
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "AINMCOMHADLAINNE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1098
+#: ../src/terminal-options.c:1101
 msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr ""
+msgstr "Socraigh fachtóir súmála an teirminéil (1.0 = gnáthmhéid)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1099
+#: ../src/terminal-options.c:1102
 msgid "ZOOM"
 msgstr "SÃ?MÃ?IL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1349 ../src/terminal-options.c:1352
+#: ../src/terminal-options.c:1352 ../src/terminal-options.c:1355
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Aithriseoir Teirminéil GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1353
+#: ../src/terminal-options.c:1356
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Taispeáin roghanna Teirminéal GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1363
+#: ../src/terminal-options.c:1366
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr ""
+"Roghanna chun fuinneoga nó cluaisíní teirminéil nua a oscailt; is féidir "
+"breis is ceann acu a shonrú:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1364
+#: ../src/terminal-options.c:1367
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Taispeáin roghanna teirminéil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1372
+#: ../src/terminal-options.c:1375
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
 msgstr ""
+"Roghanna fuinneoige; má úsáidtear roimh an chéad argóint --window nó --tab, "
+"socraíonn sé seo an réamhshocrú do gach fuinneog:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1373
+#: ../src/terminal-options.c:1376
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Taispeáin roghanna de réir fuinneoige"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1381
+#: ../src/terminal-options.c:1384
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
 msgstr ""
+"Roghanna teirminéil; má úsáidtear roimh an chéad argóint --window nó --tab, "
+"socraíonn sé seo an réamhshocrú do gach teirminéal:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1382
+#: ../src/terminal-options.c:1385
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Taispeáin roghanna de réir teirminéil"
 
@@ -1842,7 +1863,7 @@ msgstr "Bhí fadhb ann leis an ordú don teirminéal seo"
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1581
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Tharla earráid agus an macphróiseas don teirminéal seo á chruthú"
 
 #: ../src/terminal-tab-label.c:151
 msgid "Close tab"
@@ -2063,7 +2084,7 @@ msgstr "_Cóipeáil Seoladh an Naisc"
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Próifílí"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1802 ../src/terminal-window.c:3056
+#: ../src/terminal-window.c:1802 ../src/terminal-window.c:3065
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Dún Fuinneog"
 
@@ -2084,15 +2105,15 @@ msgstr "Taispeáin _Barra Roghchláir"
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Lánscáileán"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3043
+#: ../src/terminal-window.c:3052
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Dún an fhuinneog seo?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3043
+#: ../src/terminal-window.c:3052
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Dún an teirminéal seo?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3047
+#: ../src/terminal-window.c:3056
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2100,32 +2121,152 @@ msgstr ""
 "Tá próisis fós á rith i dteirminéil éigin san fhuinneog seo. Maróidh dúnadh "
 "na fuinneoige gach ceann acu."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3051
+#: ../src/terminal-window.c:3060
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "Tá próiseas fós á rith sa teirminéal seo. Maróidh dúnadh an teirminéil é."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3056
+#: ../src/terminal-window.c:3065
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Dún Teirminéal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3424
+#: ../src/terminal-window.c:3433
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Teideal:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3610
+#: ../src/terminal-window.c:3619
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Cuiditheoirí:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3629
+#: ../src/terminal-window.c:3638
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Aithriseoir teirminéil don deasc GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3636
+#: ../src/terminal-window.c:3645
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Paul Duffy <dubhthach frink nuigalway ie>\n"
 "Alastair McKinstry <mckinstry computer org>\n"
 "Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>"
+
+#.
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "Uathoibríoch"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "DEL ASCII"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Seicheamh éalúcháin"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:33
+msgid "Block"
+msgstr "Bloc"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-Bhíoma"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "Underline"
+msgstr "Líne faoi"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:40
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Scoir an teirminéal"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Atosaigh an t-ordú"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Coinnigh an teirminéal ar oscailt"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:47
+msgid "On the left side"
+msgstr "Ar taobh clé"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "On the right side"
+msgstr "Ar taobh deas"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:54
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Ionadaigh teideal tosaigh"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Iarcheangail teideal tosaigh"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Réamhcheangail teideal tosaigh"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Coinnigh teideal tosaigh"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:63
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Linux console"
+msgstr "Consól Linux"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]