[gnome-control-center] Updated Galician Translation
- From: Ignacio Casal Quinteiro <icq src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Galician Translation
- Date: Mon, 17 Aug 2009 11:29:44 +0000 (UTC)
commit 6f7ce8ca876acb127d39bf3c5e6f7a6743a1b7bc
Author: Antón Méixome <meixome mancomun org>
Date: Mon Aug 17 13:29:29 2009 +0200
Updated Galician Translation
po/gl.po | 575 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
1 files changed, 167 insertions(+), 408 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 3e013a9..e23f882 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-10 16:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-10 15:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-17 13:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-17 10:51+0200\n"
"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -178,25 +178,25 @@ msgstr "O seu dedo non estaba centrado, tente pasalo de novo"
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Retire o dedo e tente pasalo de novo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:756
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
msgid "Select Image"
msgstr "Seleccionar imaxe"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:758
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
msgid "No Image"
msgstr "Sen imaxe"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:786
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:933
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -204,32 +204,15 @@ msgstr ""
"Houbo un erro ao tentar obter a información da axenda de enderezos\n"
"Evolution Data Server non pode manipular o protocolo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:954
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Non é posÃbel abrir a axenda de enderezos"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:968
-msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-msgstr ""
-"ID de inicio de sesión descoñecido, a base de datos de usuarios pode que "
-"estea danada"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:998
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1000
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1018
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Activar o Inicio con impresións di_xitais..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Desactivar o Inicio con impresións di_xitais..."
-
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "Unha_MI/iChat:"
@@ -283,10 +266,17 @@ msgstr "Contacto"
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_PaÃs:"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
+msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Desactivar o Inicio con impresións di_xitais..."
+
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "Email"
-msgstr "Pequeno"
+msgstr "Correo"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
+msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Activar o Inicio con impresións di_xitais..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
msgid "Full Name"
@@ -306,13 +296,12 @@ msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "Instant Messaging"
-msgstr "<b>Servizo de mensaxes instantáneas</b>"
+msgstr "MensaxarÃa instantánea"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
msgid "Job"
-msgstr ""
+msgstr "Traballo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
msgid "M_SN:"
@@ -339,9 +328,8 @@ msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "Estado/Pro_vincia:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
-#, fuzzy
msgid "Telephone"
-msgstr "<b>Teléfono</b>"
+msgstr "Teléfono"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
msgid "User name:"
@@ -349,7 +337,7 @@ msgstr "Nome de usuario:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Web"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
msgid "Web _log:"
@@ -360,9 +348,8 @@ msgid "Wor_k:"
msgstr "_Traballo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
-#, fuzzy
msgid "Work"
-msgstr "_Traballo:"
+msgstr "Traballo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
msgid "Work _fax:"
@@ -382,7 +369,7 @@ msgstr "_Departamento:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_Groupwise:"
+msgstr "A_grupación:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
msgid "_Home page:"
@@ -524,23 +511,20 @@ msgid "Left index finger"
msgstr "Dedo Ãndice esquerdo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Left little finger"
-msgstr "Dedo Ãndice esquerdo"
+msgstr "Dedo maimiño esquerdo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Left middle finger"
-msgstr "Dedo Ãndice esquerdo"
+msgstr "Dedo corazón esquerdo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Left ring finger"
-msgstr "Dedo Ãndice esquerdo"
+msgstr "Dedo anular esquerdo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Left thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Miniatura esquerda"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Other finger: "
@@ -551,24 +535,20 @@ msgid "Right index finger"
msgstr "Dedo Ãndice dereito"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Right little finger"
-msgstr "Dedo Ãndice dereito"
+msgstr "Dedo maimiño dereito"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Right middle finger"
-msgstr "Dedo Ãndice dereito"
+msgstr "Dedo corazón dereito"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Right ring finger"
-msgstr "Dedo Ãndice dereito"
+msgstr "Dedo anular dereito"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "Right thumb"
-msgstr "Dereita"
+msgstr "Miniatura dereita"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid "Select finger"
@@ -700,9 +680,8 @@ msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contrasinal"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Change your password"
-msgstr "Cambiar contrasinal"
+msgstr "Cambiar o seu contrasinal"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
msgid "Current _password:"
@@ -774,9 +753,8 @@ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Saltar ao diálogo de Accesibilidade do rato"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias do rato"
+msgstr "Preferencias"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
@@ -855,9 +833,9 @@ msgid "Use selected font"
msgstr "Uar o tipo de letra seleccionado"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr "Non se puido cargar a interface principal"
+msgstr "Non se puido cargar o ficheiro de interface de usuario : %s"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
msgid "Specify the filename of a theme to install"
@@ -979,18 +957,16 @@ msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Optimizar co_ntraste"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "C_olors"
-msgstr "Cores"
+msgstr "C_ores"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "C_ustomize..."
msgstr "P_ersonalizar..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Centered"
-msgstr "Internet"
+msgstr "Centrado"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
@@ -1022,9 +998,8 @@ msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "Fill screen"
-msgstr "Pantallas en _espello"
+msgstr "Encher a pantalla"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Font Rendering Details"
@@ -1040,22 +1015,20 @@ msgstr "Escala de gr_ises"
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "Hinting"
-msgstr "<b>Suxestións</b>"
+msgstr "Suxestións"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
msgid "Horizontal gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Gradiente horizontal"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
-#, fuzzy
msgid "Icons only"
-msgstr "Iconas"
+msgstr "Só iconas"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Interface"
@@ -1067,9 +1040,8 @@ msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-#, fuzzy
msgid "Menus and Toolbars"
-msgstr "<b>Menús e barras de ferramentas</b>"
+msgstr "Menús e barras de ferramentas"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "N_one"
@@ -1084,18 +1056,16 @@ msgid "Pointer"
msgstr "Punteiro"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
-#, fuzzy
msgid "Preview"
-msgstr "Previsualización:"
+msgstr "Previsualización"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "R_esolution:"
msgstr "R_esolución:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-#, fuzzy
msgid "Rendering"
-msgstr "<b>Renderización</b>"
+msgstr "Renderización"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "Save Theme As..."
@@ -1111,7 +1081,7 @@ msgstr "Gardar imaxe de _fondo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Scaled"
-msgstr ""
+msgstr "Escalado"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Show _icons in menus"
@@ -1123,13 +1093,12 @@ msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-#, fuzzy
msgid "Smoothing"
-msgstr "<b>Suavizado</b>"
+msgstr "Suavizado"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Solid color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor sólida"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
@@ -1140,9 +1109,8 @@ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Suavizado de Sub_pixel (LCD)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
-#, fuzzy
msgid "Subpixel Order"
-msgstr "<b>Orde de subpÃxel</b>"
+msgstr "Orde de subpÃxel"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Text"
@@ -1150,17 +1118,15 @@ msgstr "Texto"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "Text below items"
-msgstr ""
+msgstr "Texto baixo os Ãtems"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
-#, fuzzy
msgid "Text beside items"
-msgstr "Elementos _seleccionados:"
+msgstr "Texto a carón dos Ãtems"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
-#, fuzzy
msgid "Text only"
-msgstr "Texto"
+msgstr "Só texto"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
@@ -1171,9 +1137,8 @@ msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
-#, fuzzy
msgid "Tiled"
-msgstr "_TÃtulo:"
+msgstr "Mosaico"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Toolbar _button labels:"
@@ -1186,7 +1151,7 @@ msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "Vertical gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Gradiente vertical"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "Window Border"
@@ -1194,7 +1159,7 @@ msgstr "Bordo da xanela"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
@@ -1215,9 +1180,8 @@ msgid "_Description:"
msgstr "_Descrición:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
-#, fuzzy
msgid "_Desktop Background"
-msgstr "Sen fondo de escritorio"
+msgstr "Fondo de _escritorio"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Document font:"
@@ -1476,7 +1440,6 @@ msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Non foi posÃbel instalar o motor do tema"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
@@ -1486,7 +1449,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Non é posÃbel iniciar o xestor de configuracións 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Sen este xestor do Gnome executándose algunhas preferencias pode que non "
-"sexan efectivas. Isto pode indicar un problema co Bonobo ou que un xestor de "
+"sexan efectivas. Isto pode indicar un problema con DBus, ou que un xestor de "
"configuracións non Gnome (por ex. KDE) estea activo e entre en conflito co "
"xestor de configuracións do Gnome."
@@ -1811,37 +1774,32 @@ msgid "E_xecute flag:"
msgstr "Parámetro de e_xecución:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Image Viewer"
-msgstr "<b>Visualizador de imaxes</b>"
+msgstr "Visualizador de imaxes"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Instant Messenger"
-msgstr "<b>Messenger instantáneo</b>"
+msgstr "Mensaxeiro instantáneo"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Mail Reader"
-msgstr "<b>Lector de correo</b>"
+msgstr "Lector de correo"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Mobility"
-msgstr "<b>Mobilidade</b>"
+msgstr "Mobilidade"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "Multimedia Player"
-msgstr "<b>Reprodutor multimedia</b>"
+msgstr "Reprodutor multimedia"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Open link in new _tab"
@@ -1868,29 +1826,24 @@ msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "<b>Emulador de terminal</b>"
+msgstr "Emulador de terminal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
-#, fuzzy
msgid "Text Editor"
-msgstr "<b>Editor de texto</b>"
+msgstr "Editor de texto"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
-#, fuzzy
msgid "Video Player"
-msgstr "<b>Reprodutor de vÃdeo</b>"
+msgstr "Reprodutor de vÃdeo"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
-#, fuzzy
msgid "Visual"
-msgstr "<b>Visual</b>"
+msgstr "Visual"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "Web Browser"
-msgstr "<b>Navegador web</b>"
+msgstr "Navegador web"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "_Run at start"
@@ -2109,9 +2062,8 @@ msgid "Display Preferences"
msgstr "Mostrar as preferencias"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Drag the monitors to set their place"
-msgstr "<i>Arrastrar os monitores para definir o seu sitio</i>"
+msgstr "Arrastrar os monitores para definir o seu sitio"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "Include _panel"
@@ -2124,9 +2076,8 @@ msgstr "Esquerda"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
-#, fuzzy
msgid "Monitor"
-msgstr "<b>Monitor</b>"
+msgstr "Monitor"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
@@ -2143,9 +2094,8 @@ msgid "On"
msgstr "Conectado"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Panel icon"
-msgstr "<b>Icona do panel</b>"
+msgstr "Icona do panel"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
@@ -2161,7 +2111,6 @@ msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "Upside-down"
msgstr "Arriba e abaixo"
@@ -2199,9 +2148,9 @@ msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Monitor: %s"
-msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
+msgstr "Monitor: %s"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
#, c-format
@@ -2281,16 +2230,16 @@ msgstr "Desactivado"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acción descoñecida>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:947
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1571
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Personalizar os atallos"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1086
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Erro ao gardar o atallo novo"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2301,7 +2250,7 @@ msgstr ""
"esta tecla.\n"
"Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maius ao mesmo tempo."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1195
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2310,31 +2259,31 @@ msgstr ""
"O atallo \"%s\" xa se usa para\n"
"\"%s\""
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Se reasigna o atallo para \"%s\", o atallo \"%s\" será desactivado."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1209
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reasignar"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1329
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""
"Erro ao desconfigurar a tecla rápida na configuración da base de datos: %s"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1526
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Demasiados atallos personalizados"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1823
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1845
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo"
@@ -2412,9 +2361,8 @@ msgstr "Emitir ton de aviso sempre que se _rexeite a tecla"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Teclas do rato"
+msgstr "Teclas de rebote"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
msgid "Flash _window titlebar"
@@ -2440,20 +2388,17 @@ msgstr "Mostrar a retroacción _visual para a alerta de son"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
-#, fuzzy
msgid "Slow Keys"
-msgstr "<b>Teclas lentas</b>"
+msgstr "Teclas lentas"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
-#, fuzzy
msgid "Sticky Keys"
-msgstr "<b>Teclas persistentes</b>"
+msgstr "Teclas persistentes"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr "<b>Pistas visuais para os sons</b>"
+msgstr "Pistas visuais para os sons"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "A_cceleration:"
@@ -2472,9 +2417,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Verificar se se permite pospor os descansos"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "<b>Intermitencia do cursor</b>"
+msgstr "Intermitencia do cursor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Cursor _blinks in text fields"
@@ -2504,9 +2448,8 @@ msgstr "Duración do traballo antes de forzar un descanso"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "Fast"
-msgstr "_Colar"
+msgstr "Rápido"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
@@ -2539,16 +2482,15 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Long"
-msgstr ""
+msgstr "Longo"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas do rato"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
-#, fuzzy
msgid "Repeat Keys"
-msgstr "<b>Repetición de teclas</b>"
+msgstr "Teclas de repetición"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Repeat keys speed"
@@ -2568,14 +2510,13 @@ msgstr "Separar a dis_posición para cada xanela"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-#, fuzzy
msgid "Short"
msgstr "Atallo"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Lento"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
msgid "Typing Break"
@@ -2765,59 +2706,52 @@ msgid "D_rag click:"
msgstr "Clic de a_rrastre:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "<b>Tempo de espera do duplo clic</b>"
+msgstr "Tempo de espera do duplo clic"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Drag and Drop"
-msgstr "<b>Arrastrar e soltar</b>"
+msgstr "Arrastrar e soltar"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Dwell Click"
-msgstr "<b>Clic en pausa</b>"
+msgstr "Clic en pausa"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Enable _horizontal scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Activar desprazamento _horizontal"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Activar _clics do rato coa área táctil"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Dereita"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Punteiro grande"
+msgstr "Localizar o punteiro"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Lento"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "<b>Orientación do rato</b>"
+msgstr "Orientación do rato"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferencias do rato"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-#, fuzzy
msgid "Pointer Speed"
-msgstr "<b>Velocidade do punteiro</b>"
+msgstr "Velocidade do punteiro"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Desprazamento"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Seco_ndary click:"
@@ -2832,53 +2766,49 @@ msgid "Show click type _window"
msgstr "Mostrar a xa_nela do tipo de pulsación"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#, fuzzy
msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "<b>Clic secundario simulado</b>"
+msgstr "Clic secundario simulado"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_LÃmite:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-#, fuzzy
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr ""
-"<i>Para probar a configuración do duplo clic, probe a premer dúas veces na "
-"lámpada .</i>"
+"Para probar a configuración do duplo clic, probe a premer dúas veces na "
+"lámpada ."
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "�rea táctil"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Desprazamento de dous _dedos"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-#, fuzzy
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr ""
-"<i>Tamén pode usar un miniaplicativo do panel Clic ao permanecer para "
-"escoller o tipo de clic.</i>"
+"Tamén pode usar o miniaplicativo do panel Clic en pausa para escoller o tipo "
+"de clic."
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Aceleración"
+msgstr "_Aceleración:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Disable touchpad while typing"
-msgstr ""
+msgstr "_Desactivar área táctil mentres escribe"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
-#, fuzzy
msgid "_Disabled"
-msgstr "Desactivado"
+msgstr "_Desactivado"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
msgid "_Edge scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "_Desprazamento do borde"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
@@ -2938,106 +2868,101 @@ msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Estabeleza as súas preferencias do proxy da rede"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgstr "<b>Conexión di_recta á Internet</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
+msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>Configuración _automática do proxy</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
+msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>Configuración _manual do proxy</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
+msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgstr "<b>_Usar a autenticación</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL de configuración automática:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
msgid "Create New Location"
msgstr "Crear unha localización nova"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Di_rect internet connection"
-msgstr "<b>Conexión di_recta a Internet</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detalles do proxy HTTP"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Proxy H_TTP:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
-#, fuzzy
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
msgid "Ignore Host List"
msgstr "Hosts ignorados"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Hosts ignorados"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferencias do proxy de rede"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Configuración do proxy"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Host de s_ocks:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "A localización xa existe."
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "Nome de u_suario:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Automatic proxy configuration"
-msgstr "<b>Configuración _automática do proxy</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "_Eliminar localización"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Proxy para _FTP:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "Nome da _localización:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Manual proxy configuration"
-msgstr "<b>Configuración _manual do proxy</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Proxy para HTTP _seguro:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Use authentication"
-msgstr "<b>_Usar a autenticación</b>"
-
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "_Usar o mesmo proxy para todos os protocolos"
@@ -3069,14 +2994,12 @@ msgid "_Meta"
msgstr "_Tecla meta"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Movement Key"
-msgstr "<b>Tecla de movemento</b>"
+msgstr "Tecla de movemento"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Titlebar Action"
-msgstr "<b>Acción da barra de tÃtulo</b>"
+msgstr "Acción da barra de tÃtulo"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
@@ -3089,9 +3012,8 @@ msgid "Window Preferences"
msgstr "Preferencias das xanelas"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Window Selection"
-msgstr "<b>Selección de xanela</b>"
+msgstr "Selección de xanela"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
@@ -3151,28 +3073,28 @@ msgstr "Enrolar"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../shell/control-center.c:52
+#: ../shell/control-center.c:49
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "non se encontrou a tecla [%s]\n"
-#: ../shell/control-center.c:112
+#: ../shell/control-center.c:143
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar ao inicio (práctico para precargar o intérprete de ordes)"
-#: ../shell/control-center.c:135
+#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: ../shell/control-center.c:135
+#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: ../shell/control-center.c:135
+#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Common Tasks"
msgstr "Tarefas comúns"
-#: ../shell/control-center.c:138 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Centro de control"
@@ -3310,7 +3232,9 @@ msgstr "Un recordatorio para os descansos fronte ao computador."
#: ../typing-break/drwright.c:592
msgid "translator-credits"
-msgstr "Suso Baleato <suso baleato xunta es>"
+msgstr ""
+"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <meixom mancomun org>, 2009"
#: ../typing-break/main.c:61
msgid "Enable debugging code"
@@ -3444,21 +3368,19 @@ msgstr "Versión:"
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+msgstr "Dereitos de autor:"
#: ../font-viewer/font-view.c:361
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#: ../font-viewer/font-view.c:441
-#, fuzzy
msgid "Installed"
-msgstr "Instalar"
+msgstr "Instalado"
#: ../font-viewer/font-view.c:444
-#, fuzzy
msgid "Install Failed"
-msgstr "Instalar"
+msgstr "Fallou ao instalar"
#: ../font-viewer/font-view.c:516
#, c-format
@@ -3466,9 +3388,8 @@ msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "uso: %s ficheiro de tipos de letra\n"
#: ../font-viewer/font-view.c:591
-#, fuzzy
msgid "I_nstall Font"
-msgstr "Instalar"
+msgstr "Fonte de I_nstalación"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
@@ -3503,7 +3424,7 @@ msgstr "FICHEIRO-FONTE FICHEIRO-DE-SAÃ?DA"
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Erro ao analizar os argumentos: %s\n"
-#: ../libslab/app-shell.c:753
+#: ../libslab/app-shell.c:752
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
@@ -3514,7 +3435,7 @@ msgstr ""
"\n"
" O filtro \"<b>%s</b>\" non coincide con ningún elemento.</span>"
-#: ../libslab/app-shell.c:903
+#: ../libslab/app-shell.c:902
msgid "Other"
msgstr "Outros"
@@ -3668,165 +3589,3 @@ msgstr "<b>Abrir %s</b>"
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Eliminar dos elementos de sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left thumb\n"
-#~ "Left middle finger\n"
-#~ "Left ring finger\n"
-#~ "Left little finger\n"
-#~ "Right thumb\n"
-#~ "Right middle finger\n"
-#~ "Right ring finger\n"
-#~ "Right little finger"
-#~ msgstr ""
-#~ "Polgar esquerdo\n"
-#~ "Dedo medio esquerdo\n"
-#~ "Dedo anular esquerd\n"
-#~ "Dedo maimiño esquerdo\n"
-#~ "Polgar dereito\n"
-#~ "Dedo medio dereito\n"
-#~ "Dedo anular dereito\n"
-#~ "Dedo maimiño dereito"
-
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>Correo electrónico</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Domicilio</b>"
-
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Profesión</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Web</b>"
-
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Traballo</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Cambiar o contrasinal</span>"
-
-#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-#~ msgstr "<b>TecnoloxÃas adaptadas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preferences</b>"
-#~ msgstr "<b>Preferencias</b>"
-
-#~ msgid "<b>C_olors</b>"
-#~ msgstr "<b>C_ores</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Previsualización</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Fondo do _escritorio</b>"
-
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "C_ortar"
-
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "Novo ficheiro"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Abrir ficheiro"
-
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Gardar o ficheiro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Solid color\n"
-#~ "Horizontal gradient\n"
-#~ "Vertical gradient"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cor sólida\n"
-#~ "Degradado horizontal\n"
-#~ "Degradado vertical"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text below items\n"
-#~ "Text beside items\n"
-#~ "Icons only\n"
-#~ "Text only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Texto debaixo dos elementos\n"
-#~ "Texto ao lado dos elementos\n"
-#~ "Só iconas\n"
-#~ "Só texto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tiled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Centered\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Fill screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "En mosaico\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Centrado\n"
-#~ "Escalado\n"
-#~ "Toda a pantalla"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Novo"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Imprimir"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_SaÃr"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Gardar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Left\n"
-#~ "Right\n"
-#~ "Upside-down\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Esquerda\n"
-#~ "Dereita\n"
-#~ "Arriba-abaixo\n"
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Teclas de rebote</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Xeral</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Rápido</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Longo</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Curto</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Lento</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-#~ msgstr "<b>Localizar Punteiro</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Alto</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Grande</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Baixo</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Pequeno</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-#~ msgstr "<b>Lista de hosts ignorados</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]