[gnome-applets] Updated Czech translation.



commit 7ea575bfe54050745b5ffc858a176ceec3d8fa12
Author: Andre Klapper <a9016009 gmx de>
Date:   Sat Aug 15 17:20:01 2009 +0200

    Updated Czech translation.

 po/cs.po |  467 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 248 insertions(+), 219 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ba3292f..e2a2f96 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -16,9 +16,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 18:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-03 18:06+0200\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 17:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-15 17:19+0200\n"
+"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -89,11 +89,11 @@ msgstr "Zobrazí stav vlastností AccessX, napÅ?íklad zablokovaných modifikát
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
 #: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:600 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55
 #: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1025
+#: ../mixer/applet.c:1430 ../modemlights/modem-applet.c:1025
 #: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
 msgid "translator-credits"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgid "N/A"
 msgstr "Nic"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
 #: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
@@ -355,25 +355,25 @@ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Povolena zdÄ?dÄ?ná podpůrná vrstva (bez HAL)."
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Vzhled</b>"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(zobrazuje jeden obrázek pro stav a nabíjení)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "<b>Notifications</b>"
-msgstr "<b>UpozornÄ?ní</b>"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(dva obrázky: jeden pro stav, jeden pro nabíjení)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
-msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-msgstr "<small>(zobrazuje jeden obrázek pro stav a nabíjení)</small>"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Vzhled"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-msgstr "<small>(dva obrázky: jeden pro stav, jeden pro nabíjení)</small>"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
 msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
 msgstr "PÅ?edvolby sledování stavu baterie"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "Notifications"
+msgstr "UpozornÄ?ní"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
 msgid "Show _percentage remaining"
 msgstr "Zobrazovat zbývající _procenta"
@@ -398,7 +398,8 @@ msgstr "Upozor_nit, když je baterie zcela dobita"
 msgid "_Show time/percentage:"
 msgstr "Zobrazovat Ä?a_s/procenta:"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "_Varovat, když nabití baterie klesne na:"
 
@@ -533,7 +534,7 @@ msgid "Battery power low"
 msgstr "TémÄ?Å? vybité baterie"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:730 ../charpick/charpick.c:742
+#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
 #: ../charpick/properties.c:452
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Paleta znaků"
@@ -543,11 +544,11 @@ msgid "Charpicker Applet Factory"
 msgstr "Generátor palety znaků"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:730
+#: ../charpick/charpick.c:741
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Vkládání znaků"
 
-#: ../charpick/charpick.c:425
+#: ../charpick/charpick.c:436
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Dostupné palety"
 
@@ -555,21 +556,21 @@ msgstr "Dostupné palety"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:472
+#: ../charpick/charpick.c:483
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Vložit \"%s\""
 
-#: ../charpick/charpick.c:475
+#: ../charpick/charpick.c:486
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Vložit speciální znak"
 
-#: ../charpick/charpick.c:479
+#: ../charpick/charpick.c:490
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "vložit speciální znak %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:595
+#: ../charpick/charpick.c:606
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -708,16 +709,16 @@ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "Typ textu urÄ?ený k zobrazení (pokud je text povolen)."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Display Settings</b>"
-msgstr "<b>Nastavení zobrazení</b>"
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "PÅ?edvolby sledování frekvence CPU"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-msgstr "<b>Nastavení sledování</b>"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Nastavení zobrazení"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
-msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-msgstr "PÅ?edvolby sledování frekvence CPU"
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "Nastavení sledování"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
 msgid "Show CPU frequency as _frequency"
@@ -1598,7 +1599,7 @@ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "Sleduje aktuální poÄ?así a pÅ?edpovÄ?di"
 
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:324
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Zprávy o poÄ?así"
 
@@ -1610,15 +1611,15 @@ msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou a další"
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "Aplikace na panelu ke sledování místního poÄ?así."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:339 ../gweather/gweather-applet.c:343
+#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "PoÄ?así GNOME"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:444
+#: ../gweather/gweather-applet.c:447
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "PÅ?edpovÄ?Ä? poÄ?así"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:456
+#: ../gweather/gweather-applet.c:459
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1629,7 +1630,7 @@ msgstr ""
 "Obloha: %s\n"
 "Teplota: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:506
+#: ../gweather/gweather-applet.c:509
 msgid "Updating..."
 msgstr "Aktualizace..."
 
@@ -1898,7 +1899,7 @@ msgid "Display"
 msgstr "Zobrazení"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:1073
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
@@ -2051,10 +2052,6 @@ msgid "_Ticker symbol: "
 msgstr "S_ymbol záznamu: "
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Stocks</b>"
-msgstr "<b>Akcie</b>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
 "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
@@ -2062,10 +2059,14 @@ msgstr ""
 "<i><small><b>Poznámka:</b> Nabídky jsou opoždÄ?ny alespoÅ? o 15 minut.\n"
 "<b>Zdroj: </b> Yahoo!</small></i>"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "Invest Preferences"
 msgstr "PÅ?edvolby investování"
 
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Stocks"
+msgstr "Akcie"
+
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "label"
 msgstr "popisek"
@@ -2113,6 +2114,10 @@ msgid "Symbol"
 msgstr "Symbol"
 
 #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+msgid "Label"
+msgstr "Popisek"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
 msgid "Amount"
 msgstr "Množství"
 
@@ -2124,52 +2129,52 @@ msgstr "Cena"
 msgid "Commission"
 msgstr "Provize"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:91
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:92
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "NezdaÅ?ilo se pÅ?ipojení k Yahoo! Finance"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 ../invest-applet/invest/quotes.py:106
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:94 ../invest-applet/invest/quotes.py:107
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Aktualizováno v %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:102
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:103
 #, python-format
 msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
 msgstr "PrůmÄ?rný pohyb akcií %%: %+.2f%%"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:105
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:106
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %+.2f"
 msgstr "Bilance akcií: %+.2f"
 
-#. model: SYMBOL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
+#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Ticker"
 msgstr "Burzovní telegraf"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Last"
 msgstr "Poslední"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Change %"
 msgstr "ZmÄ?na v %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Chart"
 msgstr "Graf"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Gain"
 msgstr "Zisk"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Gain %"
 msgstr "Zisk v %"
 
@@ -2182,7 +2187,7 @@ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
 msgstr "Deskbar (transparentní pÅ?echod na vyšší verzi z Mini-Commander)"
 
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:362
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
 msgid "Command Line"
 msgstr "PÅ?íkazový Å?ádek"
 
@@ -2202,20 +2207,20 @@ msgstr ""
 "Tento applet GNOME pÅ?idává na panel pÅ?íkazový Å?ádek. Podporuje doplÅ?ování "
 "pÅ?íkazů, historii pÅ?íkazů a upravitelná makra."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:354
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
 msgid "No items in history"
 msgstr "V historii nejsou položky"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:478
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
 msgid "Start program"
 msgstr "Spustit program"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
 msgid "Command line"
 msgstr "PÅ?íkazový Å?ádek"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:532
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "NapiÅ¡te zde pÅ?íkaz a prostÅ?edí GNOME ho pro vás vykoná"
 
@@ -2224,33 +2229,33 @@ msgstr "NapiÅ¡te zde pÅ?íkaz a prostÅ?edí GNOME ho pro vás vykoná"
 msgid "Cannot get schema for %s: %s"
 msgstr "Nelze získat schéma %s: %s"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
 #, c-format
 msgid "Cannot set schema for %s: %s"
 msgstr "Nelze nastavit schéma %s: %s"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
 #, c-format
 msgid "Set default list value for %s\n"
 msgstr "Nastavit výchozí hodnotu seznamu %s\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
 #, c-format
 msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
 msgstr ""
 "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL je nastaveno, neinstalují se schémata\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
 #, c-format
 msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
 msgstr "Je nutné nastavit promÄ?nnou prostÅ?edí GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
 #, c-format
 msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
 msgstr "Selhal pÅ?ístup ke zdroji nastavení: %s\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
 #, c-format
 msgid "Error syncing config data: %s"
 msgstr "Chyba pÅ?i synchronizaci dat: %s"
@@ -2274,79 +2279,75 @@ msgid "Macro pattern list"
 msgstr "Seznam vzorů maker"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "PÅ?idat nové makro"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
-msgid "<b>Auto Completion</b>"
-msgstr "<b>Automatické doplÅ?ování</b>"
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Automatické doplÅ?ování"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Barvy</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Velikost</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "PÅ?idat nové makro"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "PÅ?í_kaz:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
+msgid "Colors"
+msgstr "Barvy"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
 msgid "Command Line Preferences"
 msgstr "PÅ?edvolby pÅ?íkazového Å?ádku"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
 msgid "Command line _background:"
 msgstr "Poza_dí pÅ?íkazové Å?ádky:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
 msgid "Command line _foreground:"
 msgstr "Po_pÅ?edí pÅ?íkazové Å?ádky:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
 msgid "E_nable history-based auto completion"
 msgstr "Povolovat automatické doplÅ?ování z _historie"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
 msgid "Macros"
 msgstr "Makra"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Vyberte barvu"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "_PÅ?idat makro..."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "Smazat makr_o"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Macros:"
 msgstr "_Makra:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Vzor:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
 msgid "_Use default theme colors"
 msgstr "Používat výchozí barvy mot_ivu"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
 msgid "_Width:"
 msgstr "ŠíÅ?_ka:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20 ../multiload/properties.c:526
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
 msgid "pixels"
 msgstr "bodů"
 
@@ -2458,33 +2459,33 @@ msgstr "ŠíÅ?ka"
 msgid "Width of the applet"
 msgstr "ŠíÅ?ka appletu"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:245
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:249
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 msgid "Browser"
 msgstr "ProhlížeÄ?"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "Kliknutím na toto tlaÄ?ítko spustíte prohlížeÄ?"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:263
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
 msgid "History"
 msgstr "Historie"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
 msgstr "Kliknutím na toto tlaÄ?ítko necháte vypsat pÅ?edchozí pÅ?íkazy"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:347
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "PÅ?íkazový Å?ádek byl zakázán vaším správcem systému"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:409
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Applet Mini-Commander"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Tento applet pÅ?idá na panel pÅ?íkazový Å?ádek"
 
@@ -2518,8 +2519,8 @@ msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "Upravit hlasitost zvuku"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:200
-#: ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
+#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
 #: ../null_applet/null_applet.c:46
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Ovládání hlasitosti"
@@ -2532,11 +2533,11 @@ msgstr "Z_tlumit"
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "_OtevÅ?ít ovládání hlasitosti"
 
-#: ../mixer/applet.c:184
+#: ../mixer/applet.c:187
 msgid "Volume Applet"
 msgstr "Applet hlasitosti"
 
-#: ../mixer/applet.c:539
+#: ../mixer/applet.c:542
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2546,7 +2547,7 @@ msgstr ""
 "znamená, že buÄ? nemáte nainstalovány správné zásuvné moduly systému "
 "GStreamer, nebo že nemáte nastavenu zvukovou kartu."
 
-#: ../mixer/applet.c:543
+#: ../mixer/applet.c:546
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2554,12 +2555,12 @@ msgstr ""
 "Ovládání hlasitosti můžete z panelu odstranit kliknutím pravým tlaÄ?ítkem na "
 "ikonu reproduktoru na panelu a zvolením \"Odstranit z panelu\" z nabídky."
 
-#: ../mixer/applet.c:711
+#: ../mixer/applet.c:714
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Nelze spustit ovládání hlasitosti: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1152
+#: ../mixer/applet.c:1164
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: ztlumeno"
@@ -2568,29 +2569,29 @@ msgstr "%s: ztlumeno"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1158
+#: ../mixer/applet.c:1170
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1396
+#: ../mixer/applet.c:1408
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Nelze zobrazit nápovÄ?du: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1409
+#: ../mixer/applet.c:1421
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Ovládání hlasitosti pro panel GNOME."
 
-#: ../mixer/applet.c:1410
+#: ../mixer/applet.c:1422
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Používá se GStreamer 0.10."
 
-#: ../mixer/dock.c:182
+#: ../mixer/dock.c:218
 msgid "Mute"
 msgstr "Ztlumit"
 
-#: ../mixer/dock.c:188
+#: ../mixer/dock.c:224
 msgid "Volume Control..."
 msgstr "Ovládání hlasitosti..."
 
@@ -2637,7 +2638,7 @@ msgstr "_Aktivovat"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Deaktivovat"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
@@ -2715,26 +2716,21 @@ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Applet na aktivaci a sledování vytáÄ?eného pÅ?ipojení k síti."
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
-"Provider</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">PÅ?ipojování k poskytovateli "
-"internetového pÅ?ipojení</span>"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "PÅ?ipojování k poskytovateli internetového pÅ?ipojení"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vyžadováno heslo superuživatele</span>"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Enter password"
 msgstr "Zadejte heslo"
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "Heslo:"
 
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Root password required"
+msgstr ""
+
 #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "A system load indicator"
 msgstr "Indikátor zatížení systému"
@@ -3036,10 +3032,6 @@ msgstr "Frekvence _aktualizace grafu: "
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisekund"
 
-#: ../multiload/properties.c:571
-msgid "Colors"
-msgstr "Barvy"
-
 #: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
 msgid "_User"
 msgstr "_Uživatel"
@@ -3224,7 +3216,6 @@ msgid "_Lock Notes"
 msgstr "_Zamknout poznámky"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
 msgid "_New Note"
 msgstr "Nová pozná_mka"
 
@@ -3237,175 +3228,162 @@ msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Tato poznámka je odemÄ?ena."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Chování</b>"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Chování"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-msgstr "<b>Výchozí vlastnosti poznámky</b>"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid ""
-"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"<b>Odstranit všechny lepicí poznámky?</b>\n"
-"\n"
-"Krok nelze vrátit zpÄ?t."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid ""
-"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"<b>Odstranit tuto lepicí poznámku?</b>\n"
-"\n"
-"Krok nelze vrátit zpÄ?t."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "<b>Properties</b>"
-msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 msgstr ""
 "Vyberte základní barvu, kterou chcete používat u všech lepicích poznámek"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
 msgid "Choose a color for the note"
 msgstr "Vyberte barvu poznámky"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "Choose a font for the note"
 msgstr "Vyberte písmo poznámky"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
 msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
 msgstr "Vyberte písmo, které se má používat u všech lepicích poznámek"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 msgstr "Vyberte, mají-li být poznámky viditelné na všech pracovních plochách"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
 msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 msgstr "Zvolte si, jestli se má výchozí styl používat u všech poznámek"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
 msgid "Close note"
 msgstr "ZavÅ?ít poznámku"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Výchozí vlastnosti poznámky"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Zobrazit lepicí poznámky"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Zobrazit lepicí poznámky"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
 msgid "Font C_olor:"
 msgstr "Barva _písma:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "Barva pís_ma:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
 msgid "Force _default color and font on notes"
 msgstr "Používat vž_dy výchozí barvu a písmo u poznámek"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
 msgid "H_eight:"
 msgstr "_Výška:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
 msgid "Lock/Unlock note"
 msgstr "Zamknout/odemknout poznámku"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
 msgid "Note C_olor:"
 msgstr "B_arva poznámky:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
 msgid "Note _Color:"
 msgstr "Barva _poznámky:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
 msgid "Pick a color for the sticky note"
 msgstr "Vyberte barvu lepicí poznámky"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
 msgid "Pick a default sticky note color"
 msgstr "Vyberte výchozí barvu lepicí poznámky"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
 msgid "Pick a default sticky note font"
 msgstr "Vyberte výchozí písmo lepicí poznámky"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
 msgid "Pick a font for the sticky note"
 msgstr "Vyberte písmo lepicí poznámky"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+msgid "Properties"
+msgstr "Vlastnosti"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
 msgid "Resize note"
 msgstr "ZmÄ?nit velikost poznámky"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
 msgid "Specify a title for the note"
 msgstr "Zadejte titulek poznámky"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 msgstr "Zadejte výchozí výšku nových poznámek (v pixelech)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 msgstr "Zadejte výchozí šíÅ?ku nových poznámek (v pixelech)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
 msgid "Sticky Note"
 msgstr "Lepicí poznámka"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "Vlastnosti lepicí poznámky"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "PÅ?edvolby lepicích poznámek"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#, fuzzy
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Tato poznámka je odemÄ?ena."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
 msgid "Use co_lor from the system theme"
 msgstr "Používat _barvu ze systémového motivu"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
 msgid "Use default co_lor"
 msgstr "Používat výchozí _barvu"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "Používat výchozí _písmo"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
 msgid "Use fo_nt from the system theme"
 msgstr "Používat _písmo ze systémového motivu"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
 msgid "_Delete All"
 msgstr "Smaza_t vše"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "S_mazat poznámku..."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
 msgid "_Font:"
 msgstr "Písm_o:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "_Zamknout poznámku"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "_Umístit poznámky na všechny pracovní plochy"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Název:"
 
@@ -3564,7 +3542,7 @@ msgid "Trash"
 msgstr "Koš"
 
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:348
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:346
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Vyprázdnit koš"
 
@@ -3618,21 +3596,26 @@ msgstr "NÄ?které položky do koÅ¡e nelze pÅ?esunout, chcete je smazat okamžit
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Applet koše"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
-#, c-format
-msgid "Removing item %s of %s"
+#. Translators, the G_GSIZE_FORMAT is necessary because
+#. * of poor definitions in the standard for printf. Think of it
+#. * as %d.
+# Broken, see bug 591904.
+#, fuzzy
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:79
+msgid "Removing item %"
 msgstr "OdstraÅ?ování položky %s z %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:102
 #, c-format
-msgid "<i>Removing: %s</i>"
-msgstr "<i>OdstraÅ?ování: %s</i>"
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "OdstraÅ?ování: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:325
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Odstranit všechny položky z koše?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3641,16 +3624,62 @@ msgstr ""
 "smazány. VezmÄ?te prosím na vÄ?domí, že je lze mazat po jedné."
 
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
-msgid "<b>From:</b>"
-msgstr "<b>Z:</b>"
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "VyprazdÅ?uje se koÅ¡"
 
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
-msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-msgstr "<big><b>VyprazdÅ?ování koÅ¡e</b></big>"
+msgid "From:"
+msgstr ""
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "VyprazdÅ?uje se koÅ¡"
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Vzhled</b>"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Barvy</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Velikost</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vyžadováno heslo superuživatele</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Odstranit všechny lepicí poznámky?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Krok nelze vrátit zpÄ?t."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Odstranit tuto lepicí poznámku?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Krok nelze vrátit zpÄ?t."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "S_mazat poznámku..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_Zamknout poznámku"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Z:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>VyprazdÅ?ování koÅ¡e</b></big>"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]