[eog] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated French translation
- Date: Sat, 15 Aug 2009 13:20:00 +0000 (UTC)
commit aba6e4b6ddad8cd8cfcc1c74ee41d8ab2ffe38d0
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Sat Aug 15 15:19:20 2009 +0200
Updated French translation
Contributed by Laurent Coudeur and Claude Paroz
po/fr.po | 420 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 251 insertions(+), 169 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 5b18d02..cf4f93f 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -15,14 +15,15 @@
# Christophe Bliard <christophe bliard trux info>, 2006.
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009.
# Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>, 2008.
+# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-27 20:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-25 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 15:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-15 15:18+0200\n"
+"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,32 +37,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Afficher « _%s »"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Enlever de la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Supprime l'élément sélectionné de la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
@@ -82,12 +83,12 @@ msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Plein écran sur double-clic"
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:38
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
msgid "Reload Image"
msgstr "Recharger l'image"
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:40
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
msgid "Reload current image"
msgstr "Recharge l'image en cours"
@@ -185,22 +186,26 @@ msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>Largeur :</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Details"
+msgstr "Détails"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriétés de l'image"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Previous"
msgstr "_Précédent"
@@ -311,22 +316,26 @@ msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Smooth images when _zoomed"
-msgstr "Lisser l'image lors du _zoom"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Lisser l'image lors du _zoom avant"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Lisser l'image lors du z_oom arrière"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Orientation _automatique"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Suite en _boucle"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Changer d'image après :"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
@@ -367,6 +376,46 @@ msgstr ""
"trans_color détermine la valeur de la couleur utilisée."
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Extrapoler l'image"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Si activé, Eye of GNOME ne demande pas de confirmation lorsque les images "
+"sont mises à la corbeille. Il demande toujours si un fichier ne peut être "
+"mis à la corbeille et devrait donc être directement supprimé."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Si activé et qu'il n'y a pas d'image chargée dans la fenêtre principale, le "
+"sélecteur de fichiers affiche le dossier des images de l'utilisateur en "
+"utilisant les répertoires utilisateurs spéciaux selon la norme XDG. Si "
+"désactivé ou si le répertoire des images n'est pas configuré, il affiche le "
+"répertoire de travail actuel."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
+"embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Si activé, la liste détaillée des métadonnées dans la boîte de dialogue des "
+"propriétés est déplacée dans un onglet séparé de la boîte de dialogue. Cela "
+"doit rendre la boîte de dialogue plus lisible sur les petits écrans, par "
+"exemple les netbooks. Si désactivé, la liste détaillée est intégrée à "
+"l'onglet Métadonnées."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -374,7 +423,7 @@ msgstr ""
"Si la clé transparency a la valeur COLOR, alors cette clé détermine la "
"couleur qui sera utilisée pour indiquer la transparence."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -382,7 +431,7 @@ msgstr ""
"Si ceci est défini à FAUX, alors les petites images ne seront pas étirées "
"pour remplir l'écran initialement."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
@@ -390,11 +439,11 @@ msgstr ""
"Position du volet de collection d'images. Définir à 0 pour bas ; 1 pour "
"gauche ; 2 pour haut ; 3 pour droite."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpoler l'image"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -404,37 +453,37 @@ msgstr ""
"greffons actifs. Référez-vous au fichier .eog-plugin pour obtenir l'« "
"emplacement » d'un greffon donné."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Répéter la suite d'images"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoom à la molette de la souris"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""
"Afficher/masquer les boutons de défilement du volet de la collection "
"d'images."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "Afficher/masquer le volet de la collection d'images."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
msgid "Show/hide the window side pane."
msgstr "Afficher/masquer le panneau latéral de la fenêtre."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Afficher/masquer la barre d'état de la fenêtre."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Afficher/masquer la barre d'outils de la fenêtre."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -448,44 +497,71 @@ msgstr ""
"zoom pour chaque événement de défilement et 1,00 un incrément de 100 % du "
"zoom."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
msgid "Transparency color"
msgstr "Couleur de transparence"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indicateur de transparence"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Mettre les images à la corbeille sans confirmation"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Indique si une suite d'images doit être affichée en boucle."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"Indique si le sélecteur de fichiers doit afficher le dossier des images de "
+"l'utilisateur si aucune image n'est chargée."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr ""
"Indique si le volet de la collection d'images doit être redimensionnable."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
+"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
+msgstr ""
+"Indique si l'image doit être extrapolée lors du zoom avant. Cela donne un "
+"rendu d'image flou et est plus lent que les images non extrapolées."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
-"Indique si l'image doit être interpolée lors du zoom ou non. Cela donne une "
+"Indique si l'image doit être interpolée lors du zoom arrière. Cela donne une "
"meilleure qualité de rendu mais est plus lent que les images non interpolées."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Indique si une image doit être pivotée automatiquement en se basant sur les "
"informations d'orientation EXIF"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
+"Indique si la liste des métadonnées dans la boîte de dialogue des propriétés "
+"doit figurer dans un onglet séparé."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr "Indique si la molette de la souris doit être utilisée pour zoomer."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Multiplicateur du zoom"
@@ -520,9 +596,9 @@ msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:380
-#: ../src/eog-window.c:722
+#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-window.c:768
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
@@ -541,33 +617,33 @@ msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir un dossier"
# C'est un message d'erreur. SR
-#: ../src/eog-image.c:530
+#: ../src/eog-image.c:546
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformation impossible sur une image non chargée."
# C'est un message d'erreur. SR
-#: ../src/eog-image.c:558
+#: ../src/eog-image.c:574
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "La transformation a échoué."
-#: ../src/eog-image.c:948
+#: ../src/eog-image.c:971
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF n'est pas pris en charge dans ce format de fichier."
-#: ../src/eog-image.c:1070
+#: ../src/eog-image.c:1086
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Le chargement de l'image a échoué."
-#: ../src/eog-image.c:1472 ../src/eog-image.c:1574
+#: ../src/eog-image.c:1488 ../src/eog-image.c:1590
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Aucune image chargée."
-#: ../src/eog-image.c:1482 ../src/eog-image.c:1586
+#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1602
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire."
@@ -746,13 +822,13 @@ msgstr "Pouces"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:228
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (objectif)"
@@ -760,7 +836,7 @@ msgstr "%.1f (objectif)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (film 35mm)"
@@ -769,11 +845,11 @@ msgstr "%.1f (film 35mm)"
msgid "as is"
msgstr "inchangé"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:408
+#: ../src/eog-thumb-view.c:407
msgid "Taken on"
msgstr "Pris le"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:983
+#: ../src/eog-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Au moins deux noms de fichiers sont identiques."
@@ -786,12 +862,12 @@ msgstr "Impossible d'afficher l'aide de Eye of GNOME"
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode non valide)"
-#: ../src/eog-window.c:1133
+#: ../src/eog-window.c:1179
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Ouvrir avec « %s »"
-#: ../src/eog-window.c:1134
+#: ../src/eog-window.c:1180
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'image sélectionnée"
@@ -801,17 +877,17 @@ msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'image sélectionnée"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1249
+#: ../src/eog-window.c:1295
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Enregistrement de l'image « %s » (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1592
+#: ../src/eog-window.c:1634
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Chargement de l'image « %s »"
-#: ../src/eog-window.c:2288
+#: ../src/eog-window.c:2330
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -820,15 +896,15 @@ msgstr ""
"Erreur lors de l'impression du fichier :\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2416
+#: ../src/eog-window.c:2472
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Ã?diteur de barre d'outils"
-#: ../src/eog-window.c:2419
+#: ../src/eog-window.c:2475
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut"
-#: ../src/eog-window.c:2505
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -843,7 +919,7 @@ msgstr ""
"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>"
-#: ../src/eog-window.c:2508
+#: ../src/eog-window.c:2564
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -855,7 +931,7 @@ msgstr ""
"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, "
"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2512
+#: ../src/eog-window.c:2568
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -867,7 +943,7 @@ msgstr ""
"D'AD�QUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale "
"GNU pour plus de détails.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2516
+#: ../src/eog-window.c:2572
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -877,19 +953,19 @@ msgstr ""
"ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2529
+#: ../src/eog-window.c:2585
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2532
+#: ../src/eog-window.c:2588
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Le visionneur d'images de GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2965
+#: ../src/eog-window.c:3029
msgid "Saving image locally..."
msgstr "Enregistrement de l'image en local..."
-#: ../src/eog-window.c:3033
+#: ../src/eog-window.c:3111
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -898,7 +974,7 @@ msgstr ""
"Voulez-vous vraiment mettre\n"
"« %s » à la corbeille ?"
-#: ../src/eog-window.c:3036
+#: ../src/eog-window.c:3114
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -907,7 +983,7 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver une corbeille pour « %s ». Voulez-vous supprimer "
"définitivement cette image ?"
-#: ../src/eog-window.c:3041
+#: ../src/eog-window.c:3119
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -922,7 +998,7 @@ msgstr[1] ""
"Voulez-vous vraiment mettre les %d\n"
"images sélectionnées à la corbeille ?"
-#: ../src/eog-window.c:3046
+#: ../src/eog-window.c:3124
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -930,354 +1006,354 @@ msgstr ""
"Certaines des images sélectionnées ne peuvent pas être mises à la corbeille "
"et vont être définitivement supprimées. Voulez-vous vraiment continuer ?"
-#: ../src/eog-window.c:3063
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mettre à la corbeille"
+#: ../src/eog-window.c:3141 ../src/eog-window.c:3568 ../src/eog-window.c:3592
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Mettre à la _corbeille"
-#: ../src/eog-window.c:3099 ../src/eog-window.c:3113
+#: ../src/eog-window.c:3143
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "Ne plus _demander pendant cette session"
+
+#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3202
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Impossible d'accéder à la corbeille."
-#: ../src/eog-window.c:3121
+#: ../src/eog-window.c:3210
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier"
-#: ../src/eog-window.c:3192
+#: ../src/eog-window.c:3281
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'image %s"
-#: ../src/eog-window.c:3399
+#: ../src/eog-window.c:3488
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../src/eog-window.c:3400
+#: ../src/eog-window.c:3489
msgid "_Edit"
msgstr "Ã?_dition"
-#: ../src/eog-window.c:3401
+#: ../src/eog-window.c:3490
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../src/eog-window.c:3402
+#: ../src/eog-window.c:3491
msgid "_Image"
msgstr "_Image"
-#: ../src/eog-window.c:3403
+#: ../src/eog-window.c:3492
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à "
-#: ../src/eog-window.c:3404
+#: ../src/eog-window.c:3493
msgid "_Tools"
msgstr "Ou_tils"
-#: ../src/eog-window.c:3405
+#: ../src/eog-window.c:3494
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../src/eog-window.c:3407
+#: ../src/eog-window.c:3496
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
-#: ../src/eog-window.c:3408
+#: ../src/eog-window.c:3497
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvre un fichier"
-#: ../src/eog-window.c:3410
+#: ../src/eog-window.c:3499
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: ../src/eog-window.c:3411
+#: ../src/eog-window.c:3500
msgid "Close window"
msgstr "Ferme la fenêtre"
-#: ../src/eog-window.c:3413
+#: ../src/eog-window.c:3502
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../src/eog-window.c:3414
+#: ../src/eog-window.c:3503
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Ã?diter la barre d'outils de l'application"
-#: ../src/eog-window.c:3416
+#: ../src/eog-window.c:3505
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Préférences"
-#: ../src/eog-window.c:3417
+#: ../src/eog-window.c:3506
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Préférences de Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3419
+#: ../src/eog-window.c:3508
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../src/eog-window.c:3420
+#: ../src/eog-window.c:3509
msgid "Help on this application"
msgstr "Aide sur cette application"
-#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3511 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "Ã? _propos"
-#: ../src/eog-window.c:3423
+#: ../src/eog-window.c:3512
msgid "About this application"
msgstr "Ã? propos de cette application"
-#: ../src/eog-window.c:3428
+#: ../src/eog-window.c:3517
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../src/eog-window.c:3429
+#: ../src/eog-window.c:3518
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'outils dans la fenêtre actuelle"
-#: ../src/eog-window.c:3431
+#: ../src/eog-window.c:3520
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: ../src/eog-window.c:3432
+#: ../src/eog-window.c:3521
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'état dans la fenêtre actuelle"
-#: ../src/eog-window.c:3434
+#: ../src/eog-window.c:3523
msgid "_Image Collection"
msgstr "Collection d'_images"
-#: ../src/eog-window.c:3435
+#: ../src/eog-window.c:3524
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Modifie la visibilité du volet de la collection d'images dans la fenêtre "
"actuelle"
-#: ../src/eog-window.c:3437
+#: ../src/eog-window.c:3526
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panneau latéral"
-#: ../src/eog-window.c:3438
+#: ../src/eog-window.c:3527
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Modifie la visibilité du panneau latéral dans la fenêtre actuelle"
-#: ../src/eog-window.c:3443
+#: ../src/eog-window.c:3532
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
-#: ../src/eog-window.c:3444
+#: ../src/eog-window.c:3533
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr ""
"Enregistre les modifications dans les images actuellement sélectionnées"
-#: ../src/eog-window.c:3446
+#: ../src/eog-window.c:3535
msgid "Open _with"
msgstr "Ouvrir _avec"
-#: ../src/eog-window.c:3447
+#: ../src/eog-window.c:3536
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Ouvre l'image sélectionnée avec une autre application"
-#: ../src/eog-window.c:3449
+#: ../src/eog-window.c:3538
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrer _sous..."
-#: ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3539
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Enregistre les images sélectionnées sous un autre nom"
-#: ../src/eog-window.c:3453
+#: ../src/eog-window.c:3542
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "Configure les propriétés de mise en page pour l'impression"
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: ../src/eog-window.c:3544
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer..."
-#: ../src/eog-window.c:3456
+#: ../src/eog-window.c:3545
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprime l'image sélectionnée"
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3547
msgid "Prope_rties"
msgstr "Prop_riétés"
-#: ../src/eog-window.c:3459
+#: ../src/eog-window.c:3548
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Affiche les propriétés et les métadonnées de l'image sélectionnnée"
-#: ../src/eog-window.c:3461
+#: ../src/eog-window.c:3550
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
-#: ../src/eog-window.c:3462
+#: ../src/eog-window.c:3551
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Annule la dernière modification de l'image"
-#: ../src/eog-window.c:3464
+#: ../src/eog-window.c:3553
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Miroir _horizontal"
-#: ../src/eog-window.c:3465
+#: ../src/eog-window.c:3554
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Retourne l'image autour d'un axe vertical"
-#: ../src/eog-window.c:3467
+#: ../src/eog-window.c:3556
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Miroir _vertical"
-#: ../src/eog-window.c:3468
+#: ../src/eog-window.c:3557
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Retourne l'image autour d'un axe horizontal"
-#: ../src/eog-window.c:3470
+#: ../src/eog-window.c:3559
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Rotation _horaire"
-#: ../src/eog-window.c:3471
+#: ../src/eog-window.c:3560
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la droite"
-#: ../src/eog-window.c:3473
+#: ../src/eog-window.c:3562
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotation _antihoraire"
-#: ../src/eog-window.c:3474
+#: ../src/eog-window.c:3563
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la gauche"
-#: ../src/eog-window.c:3476
+#: ../src/eog-window.c:3565
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Définir comme arrière-plan du _bureau"
-#: ../src/eog-window.c:3477
+#: ../src/eog-window.c:3566
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Définit l'image sélectionnée comme arrière-plan du bureau"
-#: ../src/eog-window.c:3479 ../src/eog-window.c:3503
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Mettre à la _corbeille"
-
-#: ../src/eog-window.c:3480
+#: ../src/eog-window.c:3569
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Déplace l'image sélectionnée dans le dossier de la corbeille"
-#: ../src/eog-window.c:3482 ../src/eog-window.c:3494 ../src/eog-window.c:3497
+#: ../src/eog-window.c:3571 ../src/eog-window.c:3583 ../src/eog-window.c:3586
msgid "_Zoom In"
msgstr "Zoom a_vant"
-#: ../src/eog-window.c:3483 ../src/eog-window.c:3495
+#: ../src/eog-window.c:3572 ../src/eog-window.c:3584
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Agrandit l'image"
-#: ../src/eog-window.c:3485 ../src/eog-window.c:3500
+#: ../src/eog-window.c:3574 ../src/eog-window.c:3589
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
-#: ../src/eog-window.c:3486 ../src/eog-window.c:3498 ../src/eog-window.c:3501
+#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3587 ../src/eog-window.c:3590
msgid "Shrink the image"
msgstr "Réduit l'image"
-#: ../src/eog-window.c:3488
+#: ../src/eog-window.c:3577
msgid "_Normal Size"
msgstr "Taille _normale"
-#: ../src/eog-window.c:3489
+#: ../src/eog-window.c:3578
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Affiche l'image à sa taille normale"
-#: ../src/eog-window.c:3491
+#: ../src/eog-window.c:3580
msgid "Best _Fit"
msgstr "Taille _idéale"
-#: ../src/eog-window.c:3492
+#: ../src/eog-window.c:3581
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Adapte la taille de l'image à celle de la fenêtre"
-#: ../src/eog-window.c:3509
+#: ../src/eog-window.c:3598
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Plein écran"
-#: ../src/eog-window.c:3510
+#: ../src/eog-window.c:3599
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Affiche l'image actuelle en mode plein écran"
-#: ../src/eog-window.c:3515 ../src/eog-window.c:3527
+#: ../src/eog-window.c:3604 ../src/eog-window.c:3616
msgid "_Previous Image"
msgstr "Image _précédente"
-#: ../src/eog-window.c:3516
+#: ../src/eog-window.c:3605
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Affiche l'image précédente de la collection"
-#: ../src/eog-window.c:3518
+#: ../src/eog-window.c:3607
msgid "_Next Image"
msgstr "Image _suivante"
-#: ../src/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3608
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Affiche la prochaine image de la collection"
-#: ../src/eog-window.c:3521 ../src/eog-window.c:3530
+#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3619
msgid "_First Image"
msgstr "_Première image"
-#: ../src/eog-window.c:3522
+#: ../src/eog-window.c:3611
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Affiche la première image de la collection"
-#: ../src/eog-window.c:3524 ../src/eog-window.c:3533
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3622
msgid "_Last Image"
msgstr "_Dernière image"
-#: ../src/eog-window.c:3525
+#: ../src/eog-window.c:3614
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Affiche la dernière image de la collection"
-#: ../src/eog-window.c:3539
+#: ../src/eog-window.c:3628
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diaporama"
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3629
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Lance un diaporama des images"
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: ../src/eog-window.c:3610
+#: ../src/eog-window.c:3699
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../src/eog-window.c:3614
+#: ../src/eog-window.c:3703
msgid "Right"
msgstr "Droite"
-#: ../src/eog-window.c:3617
+#: ../src/eog-window.c:3706
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
-#: ../src/eog-window.c:3620
+#: ../src/eog-window.c:3709
msgid "In"
msgstr "Avant"
-#: ../src/eog-window.c:3623
+#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "Out"
msgstr "Arrière"
-#: ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3715
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3629
+#: ../src/eog-window.c:3718
msgid "Fit"
msgstr "Au mieux"
-#: ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3721
msgid "Collection"
msgstr "Collection"
-#: ../src/eog-window.c:3635
+#: ../src/eog-window.c:3724
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
@@ -1339,13 +1415,19 @@ msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHIER...]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:196
+#: ../src/main.c:195
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
-"Lancez « %s --help » pour voir la liste complète de options disponibles en ligne de commande"
+"Lancez « %s --help » pour voir la liste complète de options disponibles en "
+"ligne de commande"
-#: ../src/main.c:234
+#: ../src/main.c:233
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Visionneur d'images Eye of GNOME"
+#~ msgid "Dialogs"
+#~ msgstr "Boîtes de dialogue"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Mettre à la corbeille"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]