[libslab] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [libslab] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 15 Aug 2009 11:32:38 +0000 (UTC)
commit 63e5eaed98d563aca596295e0e61064cd27562c7
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sat Aug 15 13:32:32 2009 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 1112 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 478 insertions(+), 634 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f716059..aa526f0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,14 +8,14 @@
# Javier Moreno <javier moreno alufis35 uv es>, 2000.
# Jordi Jaen Pallares <jordi suse de>, 1999, 2000, 2001.
# Pablo Iranzo Gómez <Pablo Iranzo uv es>, 2000.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008.
-# Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>, 2007.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-main-menu.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-02 02:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-04 17:26+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"main-menu&component=libslab\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-10 10:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-15 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,343 +24,166 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1
-#: ../application-browser/src/application-browser.c:93
-msgid "Application Browser"
-msgstr "Navegador de aplicaciones"
-
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Salir de la shell al llevar a cabo acción de añadir o quitar"
-
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Salir de la shell al llevar a cabo acción de ayuda"
-
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Salir de la shell al llevar a cabo acción de inicio"
-
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "Salir de la shell al llevar a cabo acción de actualización o desinstalación"
-
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:5
-msgid "Filename of existing .desktop files"
-msgstr "Nombre de archivo de los archivos .desktop existentes"
-
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
-msgstr "Indica si se debe cerrar la shell al llevar a cabo una acción de ayuda"
-
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
-msgstr "Indica si se debe cerrar la shell al llevar a cabo una acción de inicio"
-
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed"
-msgstr ""
-"Indica si se debe cerrar la shell al llevar a cabo una acción de adición o "
-"eliminación"
-
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed"
-msgstr ""
-"Indica si se debe cerrar la shell al llevar a cabo una acción de "
-"actualización o desinstalación"
-
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Max number of New Applications"
-msgstr "Número máximo de nuevas aplicaciones"
-
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The maximum number of applications that will be displayed in the New "
-"Applications category"
-msgstr ""
-"Número máximo de aplicaciones que deben aparecer en la categorÃa de nuevas "
-"aplicaciones"
-
-#: ../application-browser/src/application-browser.c:85
-msgid "New Applications"
-msgstr "Nuevas aplicaciones"
-
-#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
-
-#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
-
-#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
-msgid "Application Actions"
-msgstr "Acciones sobre las aplicaciones"
-
+# clients/lan_inetd_custom.ycp:748
#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:372
+#: ../libslab/application-tile.c:374
#, c-format
-msgid "<b>Start %s</b>"
-msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
+#| msgid "Status"
+msgid "Start %s"
+msgstr "Iniciar %s"
-#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1059
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:93
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:217
+#: ../libslab/application-tile.c:395
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: ../libslab/application-tile.c:438
+#: ../libslab/application-tile.c:442
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"
# clients/online_update.ycp:46
-#: ../libslab/application-tile.c:453
+#: ../libslab/application-tile.c:457
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
-#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:760
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:133
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:138
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar de favoritos"
-#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:762
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:123
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:128
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a favoritos"
-#: ../libslab/application-tile.c:867
+#: ../libslab/application-tile.c:871
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Eliminar de programas de inicio"
-#: ../libslab/application-tile.c:869
+#: ../libslab/application-tile.c:873
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Añadir a programas de inicio"
-#: ../libslab/app-shell.c:750
+#: ../libslab/app-shell.c:754
#, c-format
-msgid ""
-"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"large\"><b>No se han encontrado coincidencias.</b> </"
-"span><span>\n"
-"\n"
-"El filtro «<b>%s</b>»no coincide con ningún elemento.</span>"
+msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+msgstr "Su filtro «%s» no coincide con ningún elemento."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:756
+msgid "No matches found."
+msgstr "No se encontró ninguna coincidencia."
-#: ../libslab/app-shell.c:900
+#: ../libslab/app-shell.c:905
msgid "Other"
msgstr "Otro"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061 ../main-menu/src/main-menu-migration.c:159
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloquear la pantalla"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063 ../main-menu/src/main-menu-migration.c:97
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:219
-msgid "Logout"
-msgstr "Salir de la sesión"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065 ../main-menu/src/main-menu-migration.c:101
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:221
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Apagar"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1090
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Hoja de cálculo nueva"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1095
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
msgid "New Document"
msgstr "Documento nuevo"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1147
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1152 ../main-menu/src/slab-window.glade.h:3
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1158
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
# include/network/lan/address.ycp:40
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1169
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidores de red"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1198
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:170
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Abrir</b>"
#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:242
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
msgid "Rename..."
msgstr "Renombrarâ?¦"
-#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212
-#: ../libslab/document-tile.c:256 ../libslab/document-tile.c:265
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
msgid "Send To..."
msgstr "Enviar aâ?¦"
#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:291
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la Papelera"
-#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450
-#: ../libslab/document-tile.c:301 ../libslab/document-tile.c:873
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1045
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar permanentemente «%s»?"
-#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1049
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si borra un elemento se pierde para siempre."
-#: ../libslab/document-tile.c:203
+#: ../libslab/document-tile.c:193
#, c-format
-msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-msgstr "<b>Abrir con \"%s\"</b>"
+#| msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Abrir con «%s»"
-#: ../libslab/document-tile.c:215
+#: ../libslab/document-tile.c:207
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Abrir con la aplicación predeterminada"
-#: ../libslab/document-tile.c:226
+#: ../libslab/document-tile.c:218
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir en el gestor de archivos"
-#: ../libslab/document-tile.c:656
+#: ../libslab/document-tile.c:617
msgid "?"
msgstr "?"
-#: ../libslab/document-tile.c:663
+#: ../libslab/document-tile.c:624
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
-#: ../libslab/document-tile.c:671
+#: ../libslab/document-tile.c:632
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoy %H:%M"
-#: ../libslab/document-tile.c:681
+#: ../libslab/document-tile.c:642
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ayer %H:%M"
-#: ../libslab/document-tile.c:693
+#: ../libslab/document-tile.c:654
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
-#: ../libslab/document-tile.c:701
+#: ../libslab/document-tile.c:662
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"
-#: ../libslab/document-tile.c:703
+#: ../libslab/document-tile.c:664
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
-#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "No se encontró el atributo «%s» del elemento «%s»"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
-#, c-format
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "No se encontró un archivo de marcadores válido en los directorios de datos"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
-#, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
-#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "No hay un tipo MIME definido en el marcador para el URI «%s»"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
-#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "No se ha definido una bandera privada en el marcador para el URI «%s»"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
-#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
-#, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
-
# clients/inst_resize_ui.ycp:637
# clients/inst_resize_ui.ycp:637
# clients/inst_resize_ui.ycp:637
@@ -368,493 +191,514 @@ msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s
msgid "Find Now"
msgstr "Buscar ahora"
-#: ../libslab/system-tile.c:128
+#: ../libslab/system-tile.c:127
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>Abrir %s</b>"
-#: ../libslab/system-tile.c:141
+#: ../libslab/system-tile.c:140
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Eliminar de los iconos del sistema"
-#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:1
-msgid "Default menu and application browser"
-msgstr "Menú por defecto y navegador de aplicaciones"
-
-#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:2
-#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2405 ../main-menu/src/slab-window.glade.h:7
-msgid "GNOME Main Menu"
-msgstr "Menú principal de GNOME"
-
-#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:3
-msgid "GNOME Main Menu Factory"
-msgstr "FactorÃa del menú principal de GNOME"
-
-#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:4
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menú principal"
-
-#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
-
-#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:2
-msgid "_Open Menu"
-msgstr "Menú _Abrir"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:1
-msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility"
-msgstr "Archivo .desktop para la utilidad network_devices de YaST2"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:2
-msgid ".desktop file for the file browser"
-msgstr "Archivo .desktop para el gestor de archivos"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:3
-msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor"
-msgstr "Archivo .desktop para el monitor del sistema de GNOME"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:4
-msgid ".desktop file for the net config tool"
-msgstr "Archivo .desktop para la herramienta de configuración de red"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:5
-msgid ".desktop path for the application browser"
-msgstr "Ruta de archivo .desktop para el navegador de aplicaciones"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:6
-msgid ""
-"This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item "
-"is activated."
-msgstr ""
-"�ste es el comando que se debe ejecutar al activar el elemento de menú «Abrir "
-"en el gestor de archivos»."
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:7
-msgid ""
-"This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item "
-"is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname "
-"of the activated file."
-msgstr ""
-"�ste es el comando que se debe ejecutar al activar el elemento de menú «Abrir "
-"en el gestor de archivos». FILE_URI se sustituye con un URI correspondiente "
-"al nombre de directorio del archivo activado."
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:8
-msgid ""
-"This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is "
-"activated."
-msgstr ""
-"�ste es el comando que se debe ejecutar al activar el elemento de menú "
-"«Enviar a�»."
+#~ msgid "Application Browser"
+#~ msgstr "Navegador de aplicaciones"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:9
-msgid ""
-"This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is "
-"activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding "
-"components of the activated tile."
-msgstr ""
-"�ste es el comando que se debe ejecutar al activar el elemento de menú "
-"«Enviar a�». DIRNAME y BASENAME se sustituyen por los componentes "
-"correspondientes del elemento activado."
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Salir de la shell al llevar a cabo acción de añadir o quitar"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:10
-msgid "This is the command to execute when the search entry is used."
-msgstr "�ste es el comando que se debe ejecutar al utilizar la entrada de búsqueda."
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Salir de la shell al llevar a cabo acción de ayuda"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:11
-msgid ""
-"This is the command to execute when the search entry is used. SEARCH_STRING "
-"is replaced with the entered search text."
-msgstr ""
-"�ste es el comando que se debe ejecutar al utilizar la entrada de búsqueda. "
-"SEARCH_STRING se sustituye por el texto de búsqueda introducido."
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Salir de la shell al llevar a cabo acción de inicio"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:12
-msgid "command to uninstall packages"
-msgstr "comando para desinstalar paquetes"
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Salir de la shell al llevar a cabo acción de actualización o "
+#~ "desinstalación"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:13
-msgid ""
-"command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the "
-"package in the command"
-msgstr ""
-"comando para desinstalar paquetes, PACKAGE_NAME se sustituye por el nombre "
-"del paquete del comando"
+#~ msgid "Filename of existing .desktop files"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de los archivos .desktop existentes"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:14
-msgid "command to upgrade packages"
-msgstr "comando para actualizar paquetes"
+#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe cerrar la shell al llevar a cabo una acción de ayuda"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:15
-msgid ""
-"command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the "
-"package in the command"
-msgstr ""
-"comando para actualizar paquetes, PACKAGE_NAME se sustituye por el nombre "
-"del paquete del comando"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe cerrar la shell al llevar a cabo una acción de inicio"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"contains the list (in no particular order) of allowable file tables to show "
-"in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or \"Favorite"
-"\" applications table, 1 - show the recently used applications table, 2 - "
-"show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - show the "
-"recently used documents table, 4 - show the user-specified of \"Favorite\" "
-"directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently used directories "
-"or \"Places\" table."
-msgstr ""
-"contiene una lista (sin ningún orden particular) de tablas de archivos "
-"disponibles que mostrar en el área de archivo. Los valores posibles son: 0, "
-"muestra las aplicaciones especificados por el usuario o la tabla de "
-"aplicaciones «Favoritas», 1, muestra la tabla de aplicaciones usadas "
-"recientemente, 2, muestra los documentos especificados por el usuario o "
-"documentos «Favoritos», 3, muestra la tabla de documentos usados "
-"recientemente, 4, muestra los directorios especificados como «Favoritos» por "
-"el usuario o la tabla de «Lugares», y 5, muestra la tabla de directorios "
-"usados recientemente o tabla «Lugares»."
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from "
-"the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists"
-msgstr ""
-"contiene la lista de archivos (incluidos los archivos .desktop) que deben "
-"excluirse de las listas «Aplicaciones recientes» y «Archivos recientes»."
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe cerrar la shell al llevar a cabo una acción de adición "
+#~ "o eliminación"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:18
-msgid "determines the limit of items in the file-area."
-msgstr "determina los lÃmites de elementos del área de archivos."
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe cerrar la shell al llevar a cabo una acción de "
+#~ "actualización o desinstalación"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"determines the limit of items in the file-area. The number favorite items is "
-"not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the "
-"number of recent items displayed is limited to max_total_items - the number "
-"of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - "
-"min_recent_items than this limit is ignored."
-msgstr ""
-"determina el lÃmite de elementos en el área de archivos. El número de "
-"elementos favoritos no está limitado. Este lÃmite se aplica al número de "
-"elementos recientes, por ejemplo, el número de elementos recientes mostrados "
-"está limitado a max_total_items; el número de elementos favoritos. Si el "
-"número de elementos favoritos excede max_total_items; se ignorará el lÃmite "
-"de min_recent_items."
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:20
-msgid ""
-"determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-"
-"area."
-msgstr ""
-"determina el número mÃnimo de elementos en la sección «recientes» del área de "
-"archivos."
+#~ msgid "Max number of New Applications"
+#~ msgstr "Número máximo de nuevas aplicaciones"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:21
-msgid "determines which types of files to display in the file area"
-msgstr "determina los tipos de archivos que deben aparecer en el área de archivos"
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of applications that will be displayed in the New "
+#~ "Applications category"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número máximo de aplicaciones que deben aparecer en la categorÃa de "
+#~ "nuevas aplicaciones"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:22
-msgid "if true, main menu is more anxious to close"
-msgstr "si el valor es true, el menú principal se cierra más deprisa"
+#~ msgid "New Applications"
+#~ msgstr "Nuevas aplicaciones"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"if true, main menu will close under these additional conditions: tile is "
-"activated, search activated"
-msgstr ""
-"si el valor es true, el menú principal se cerrará si se cumplen las "
-"siguientes condiciones adicionales: el elemento y la búsqueda se activan"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtro"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:24
-msgid "lock-down configuration of the file area"
-msgstr "configuración de bloqueo del área de archivos"
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grupos"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:25
-msgid "lock-down status for the application browser link"
-msgstr "estado de bloqueo para el enlace con el navegador de aplicaciones"
+#~ msgid "Application Actions"
+#~ msgstr "Acciones sobre las aplicaciones"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:26
-msgid "lock-down status for the search area"
-msgstr "estado de bloqueo para el área de búsqueda"
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:27
-msgid "lock-down status for the status area"
-msgstr "estado de bloqueo para el área de estado"
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No se han encontrado coincidencias.</b> </"
+#~ "span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "El filtro «<b>%s</b>»no coincide con ningún elemento.</span>"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:28
-msgid "lock-down status for the system area"
-msgstr "estado de bloqueo para el área de sistema"
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Bloquear la pantalla"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:29
-msgid "lock-down status for the user-specified apps section"
-msgstr ""
-"estado de bloqueo para la sección de aplicaciones especificadas por el "
-"usuario"
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Salir de la sesión"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:30
-msgid "lock-down status for the user-specified dirs section"
-msgstr "estado de bloqueo para la sección de directorios especificadas por el usuario"
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Apagar"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:31
-msgid "lock-down status for the user-specified docs section"
-msgstr "estado de bloqueo para la sección de documentos especificadas por el usuario"
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:32
-msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]"
-msgstr "valores posibles = 0 [Aplicaciones], 1 [Documentos], 2 [Lugares]"
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "No se encontró el atributo «%s» del elemento «%s»"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:33
-msgid ""
-"set to true if the link to the application browser should be visible and "
-"active."
-msgstr ""
-"establezca el valor true si el enlace con el navegador de aplicaciones debe "
-"permanecer visible y activo."
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:34
-msgid "set to true if the search area should be visible and active."
-msgstr ""
-"establezca el valor true si el área de búsqueda debe permanecer visible y "
-"activa."
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:35
-msgid "set to true if the status area should be visible and active."
-msgstr ""
-"establezca el valor true si el área de estado debe permanecer visible y "
-"activa."
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se encontró un archivo de marcadores válido en los directorios de datos"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:36
-msgid "set to true if the system area should be visible and active."
-msgstr ""
-"establezca el valor true si el área del sistema debe permanecer visible y "
-"activa."
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "No hay un tipo MIME definido en el marcador para el URI «%s»"
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha definido una bandera privada en el marcador para el URI «%s»"
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
+
+#~ msgid "Default menu and application browser"
+#~ msgstr "Menú por defecto y navegador de aplicaciones"
+
+#~ msgid "GNOME Main Menu"
+#~ msgstr "Menú principal de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Main Menu Factory"
+#~ msgstr "FactorÃa del menú principal de GNOME"
+
+#~ msgid "Main Menu"
+#~ msgstr "Menú principal"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#~ msgid "_Open Menu"
+#~ msgstr "Menú _Abrir"
+
+#~ msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility"
+#~ msgstr "Archivo .desktop para la utilidad network_devices de YaST2"
+
+#~ msgid ".desktop file for the file browser"
+#~ msgstr "Archivo .desktop para el gestor de archivos"
+
+#~ msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor"
+#~ msgstr "Archivo .desktop para el monitor del sistema de GNOME"
+
+#~ msgid ".desktop file for the net config tool"
+#~ msgstr "Archivo .desktop para la herramienta de configuración de red"
+
+#~ msgid ".desktop path for the application browser"
+#~ msgstr "Ruta de archivo .desktop para el navegador de aplicaciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu "
+#~ "item is activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ste es el comando que se debe ejecutar al activar el elemento de menú "
+#~ "«Abrir en el gestor de archivos»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu "
+#~ "item is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the "
+#~ "dirname of the activated file."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ste es el comando que se debe ejecutar al activar el elemento de menú "
+#~ "«Abrir en el gestor de archivos». FILE_URI se sustituye con un URI "
+#~ "correspondiente al nombre de directorio del archivo activado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ste es el comando que se debe ejecutar al activar el elemento de menú "
+#~ "«Enviar a�»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is "
+#~ "activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding "
+#~ "components of the activated tile."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ste es el comando que se debe ejecutar al activar el elemento de menú "
+#~ "«Enviar a�». DIRNAME y BASENAME se sustituyen por los componentes "
+#~ "correspondientes del elemento activado."
+
+#~ msgid "This is the command to execute when the search entry is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?ste es el comando que se debe ejecutar al utilizar la entrada de "
+#~ "búsqueda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the command to execute when the search entry is used. "
+#~ "SEARCH_STRING is replaced with the entered search text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?ste es el comando que se debe ejecutar al utilizar la entrada de "
+#~ "búsqueda. SEARCH_STRING se sustituye por el texto de búsqueda introducido."
+
+#~ msgid "command to uninstall packages"
+#~ msgstr "comando para desinstalar paquetes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of "
+#~ "the package in the command"
+#~ msgstr ""
+#~ "comando para desinstalar paquetes, PACKAGE_NAME se sustituye por el "
+#~ "nombre del paquete del comando"
+
+#~ msgid "command to upgrade packages"
+#~ msgstr "comando para actualizar paquetes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the "
+#~ "package in the command"
+#~ msgstr ""
+#~ "comando para actualizar paquetes, PACKAGE_NAME se sustituye por el nombre "
+#~ "del paquete del comando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "contains the list (in no particular order) of allowable file tables to "
+#~ "show in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or "
+#~ "\"Favorite\" applications table, 1 - show the recently used applications "
+#~ "table, 2 - show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - "
+#~ "show the recently used documents table, 4 - show the user-specified of "
+#~ "\"Favorite\" directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently "
+#~ "used directories or \"Places\" table."
+#~ msgstr ""
+#~ "contiene una lista (sin ningún orden particular) de tablas de archivos "
+#~ "disponibles que mostrar en el área de archivo. Los valores posibles son: "
+#~ "0, muestra las aplicaciones especificados por el usuario o la tabla de "
+#~ "aplicaciones «Favoritas», 1, muestra la tabla de aplicaciones usadas "
+#~ "recientemente, 2, muestra los documentos especificados por el usuario o "
+#~ "documentos «Favoritos», 3, muestra la tabla de documentos usados "
+#~ "recientemente, 4, muestra los directorios especificados como «Favoritos» "
+#~ "por el usuario o la tabla de «Lugares», y 5, muestra la tabla de "
+#~ "directorios usados recientemente o tabla «Lugares»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from "
+#~ "the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists"
+#~ msgstr ""
+#~ "contiene la lista de archivos (incluidos los archivos .desktop) que deben "
+#~ "excluirse de las listas «Aplicaciones recientes» y «Archivos recientes»."
+
+#~ msgid "determines the limit of items in the file-area."
+#~ msgstr "determina los lÃmites de elementos del área de archivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "determines the limit of items in the file-area. The number favorite items "
+#~ "is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. "
+#~ "the number of recent items displayed is limited to max_total_items - the "
+#~ "number of favorite items. If the number of favorite items exceeds "
+#~ "max_total_items - min_recent_items than this limit is ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "determina el lÃmite de elementos en el área de archivos. El número de "
+#~ "elementos favoritos no está limitado. Este lÃmite se aplica al número de "
+#~ "elementos recientes, por ejemplo, el número de elementos recientes "
+#~ "mostrados está limitado a max_total_items; el número de elementos "
+#~ "favoritos. Si el número de elementos favoritos excede max_total_items; se "
+#~ "ignorará el lÃmite de min_recent_items."
+
+#~ msgid ""
+#~ "determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the "
+#~ "file-area."
+#~ msgstr ""
+#~ "determina el número mÃnimo de elementos en la sección «recientes» del área "
+#~ "de archivos."
+
+#~ msgid "determines which types of files to display in the file area"
+#~ msgstr ""
+#~ "determina los tipos de archivos que deben aparecer en el área de archivos"
+
+#~ msgid "if true, main menu is more anxious to close"
+#~ msgstr "si el valor es true, el menú principal se cierra más deprisa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, main menu will close under these additional conditions: tile is "
+#~ "activated, search activated"
+#~ msgstr ""
+#~ "si el valor es true, el menú principal se cerrará si se cumplen las "
+#~ "siguientes condiciones adicionales: el elemento y la búsqueda se activan"
+
+#~ msgid "lock-down configuration of the file area"
+#~ msgstr "configuración de bloqueo del área de archivos"
+
+#~ msgid "lock-down status for the application browser link"
+#~ msgstr "estado de bloqueo para el enlace con el navegador de aplicaciones"
+
+#~ msgid "lock-down status for the search area"
+#~ msgstr "estado de bloqueo para el área de búsqueda"
+
+#~ msgid "lock-down status for the status area"
+#~ msgstr "estado de bloqueo para el área de estado"
+
+#~ msgid "lock-down status for the system area"
+#~ msgstr "estado de bloqueo para el área de sistema"
+
+#~ msgid "lock-down status for the user-specified apps section"
+#~ msgstr ""
+#~ "estado de bloqueo para la sección de aplicaciones especificadas por el "
+#~ "usuario"
+
+#~ msgid "lock-down status for the user-specified dirs section"
+#~ msgstr ""
+#~ "estado de bloqueo para la sección de directorios especificadas por el "
+#~ "usuario"
+
+#~ msgid "lock-down status for the user-specified docs section"
+#~ msgstr ""
+#~ "estado de bloqueo para la sección de documentos especificadas por el "
+#~ "usuario"
+
+#~ msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]"
+#~ msgstr "valores posibles = 0 [Aplicaciones], 1 [Documentos], 2 [Lugares]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "set to true if the link to the application browser should be visible and "
+#~ "active."
+#~ msgstr ""
+#~ "establezca el valor true si el enlace con el navegador de aplicaciones "
+#~ "debe permanecer visible y activo."
+
+#~ msgid "set to true if the search area should be visible and active."
+#~ msgstr ""
+#~ "establezca el valor true si el área de búsqueda debe permanecer visible y "
+#~ "activa."
+
+#~ msgid "set to true if the status area should be visible and active."
+#~ msgstr ""
+#~ "establezca el valor true si el área de estado debe permanecer visible y "
+#~ "activa."
+
+#~ msgid "set to true if the system area should be visible and active."
+#~ msgstr ""
+#~ "establezca el valor true si el área del sistema debe permanecer visible y "
+#~ "activa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "set to true if the user is allowed to modify the list of system items."
+#~ msgstr ""
+#~ "establezca el valor true si se permite al usuario modificar la lista de "
+#~ "elementos del sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified "
+#~ "or \"Favorite\" applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "establezca el valor a true si se permite al usuario modificar la lista de "
+#~ "especificadas por el usuario o aplicaciones «Favoritas»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified "
+#~ "or \"Favorite\" directories or \"Places\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "establezca el valor a true si se permite al usuario modificar la lista de "
+#~ "especificadas por el usuario o directorios «Favoritos» o «Lugares»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified "
+#~ "or \"Favorite\" documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "establezca el valor a true si se permite al usuario modificar la lista de "
+#~ "especificadas por el usuario o documentos «Favoritos»."
+
+#~ msgid "_System Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del _sistema"
+
+#~ msgid "%.1fG"
+#~ msgstr "%.1fG"
+
+#~ msgid "%.1fM"
+#~ msgstr "%.1fM"
+
+#~ msgid "%.1fK"
+#~ msgstr "%.1fK"
+
+#~ msgid "%.1fb"
+#~ msgstr "%.1fb"
+
+#~ msgid "Home: %s Free / %s"
+#~ msgstr "Carpeta personal: %s Disponible / %s"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:37
-msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system items."
-msgstr ""
-"establezca el valor true si se permite al usuario modificar la lista de "
-"elementos del sistema."
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:38
-msgid ""
-"set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
-"\"Favorite\" applications."
-msgstr ""
-"establezca el valor a true si se permite al usuario modificar la lista de "
-"especificadas por el usuario o aplicaciones «Favoritas»."
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:39
-msgid ""
-"set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
-"\"Favorite\" directories or \"Places\"."
-msgstr ""
-"establezca el valor a true si se permite al usuario modificar la lista de "
-"especificadas por el usuario o directorios «Favoritos» o «Lugares»."
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
-"\"Favorite\" documents."
-msgstr ""
-"establezca el valor a true si se permite al usuario modificar la lista de "
-"especificadas por el usuario o documentos «Favoritos»."
-
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:102
-msgid "_System Monitor"
-msgstr "Monitor del _sistema"
-
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:212
-#, c-format
-msgid "%.1fG"
-msgstr "%.1fG"
-
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:214
-#, c-format
-msgid "%.1fM"
-msgstr "%.1fM"
-
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:216
-#, c-format
-msgid "%.1fK"
-msgstr "%.1fK"
-
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:218
-#, c-format
-msgid "%.1fb"
-msgstr "%.1fb"
-
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:239
-#, c-format
-msgid "Home: %s Free / %s"
-msgstr "Carpeta personal: %s Disponible / %s"
-
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:161
-msgid "gnome-lockscreen"
-msgstr "gnome-lockscreen"
-
-#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2406
-msgid "The GNOME Main Menu"
-msgstr "Menú principal de GNOME"
+#~ msgid "gnome-lockscreen"
+#~ msgstr "gnome-lockscreen"
+
+#~ msgid "The GNOME Main Menu"
+#~ msgstr "Menú principal de GNOME"
#
# include/network/lan/address.ycp:102
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:91
-msgid "Network: None"
-msgstr "Red: Ninguno"
+#~ msgid "Network: None"
+#~ msgstr "Red: Ninguno"
# include/ui/summary.ycp:84
# modules/Summary.ycp:89
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:94
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:199
-msgid "Click to configure network"
-msgstr "Pulse para configurar la red"
+#~ msgid "Click to configure network"
+#~ msgstr "Pulse para configurar la red"
#
# include/network/lan/address.ycp:102
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:198
-msgid "Networ_k: None"
-msgstr "Red: ninguna"
+#~ msgid "Networ_k: None"
+#~ msgstr "Red: ninguna"
# include/scanner/scanner_overview.ycp:85
# include/scanner/scanner_overview.ycp:85
# include/scanner/scanner_overview.ycp:85
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:207
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:224
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:232
-#, c-format
-msgid "Connected to: %s"
-msgstr "Conectado a: %s"
+#~ msgid "Connected to: %s"
+#~ msgstr "Conectado a: %s"
# include/network/lan/address.ycp:40
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:210
-msgid "Networ_k: Wireless"
-msgstr "_Red: inalámbrica"
+#~ msgid "Networ_k: Wireless"
+#~ msgstr "_Red: inalámbrica"
#
# include/runlevel/ui.ycp:489
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:215
-#, c-format
-msgid "Using ethernet (%s)"
-msgstr "Mediante ethernet (%s)"
+#~ msgid "Using ethernet (%s)"
+#~ msgstr "Mediante ethernet (%s)"
# clients/hwinfo.ycp:101
# clients/hwinfo.ycp:101
# clients/hwinfo.ycp:101
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:219
-msgid "Networ_k: Wired"
-msgstr "_Red: cableada"
+#~ msgid "Networ_k: Wired"
+#~ msgstr "_Red: cableada"
#
# include/network/lan/address.ycp:102
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:227
-msgid "Networ_k: GSM"
-msgstr "_Red: GSM"
+#~ msgid "Networ_k: GSM"
+#~ msgstr "_Red: GSM"
#
# include/network/lan/address.ycp:102
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:235
-msgid "Networ_k: CDMA"
-msgstr "_Red: CDMA"
+#~ msgid "Networ_k: CDMA"
+#~ msgstr "_Red: CDMA"
# include/network/modem/dialogs.ycp:145
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:336
-#, c-format
-msgid "Wireless Ethernet (%s)"
-msgstr "Conexión ethernet inalámbrica (%s)"
+#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+#~ msgstr "Conexión ethernet inalámbrica (%s)"
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:341
-#, c-format
-msgid "Wired Ethernet (%s)"
-msgstr "Conexión ethernet fija (%s)"
+#~ msgid "Wired Ethernet (%s)"
+#~ msgstr "Conexión ethernet fija (%s)"
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:346
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:351
-#, c-format
-msgid "Mobile Ethernet (%s)"
-msgstr "Conexión ethernet móvil (%s)"
+#~ msgid "Mobile Ethernet (%s)"
+#~ msgstr "Conexión ethernet móvil (%s)"
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:355
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:365
-#, c-format
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:363
-#, c-format
-msgid "%d Mb/s"
-msgstr "%d Mb/s"
+#~ msgid "%d Mb/s"
+#~ msgstr "%d Mb/s"
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:1
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicaciones"
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplicaciones"
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:2
-msgid "Computer"
-msgstr "Equipo"
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Equipo"
#
# include/lilo/ui.ycp:818
# include/backup/ui.ycp:300
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:4
-msgid "Favorite Applications"
-msgstr "Aplicaciones favoritas"
+#~ msgid "Favorite Applications"
+#~ msgstr "Aplicaciones favoritas"
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:5
-msgid "Favorite Documents"
-msgstr "Documentos favoritos"
+#~ msgid "Favorite Documents"
+#~ msgstr "Documentos favoritos"
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:6
-msgid "Favorite Places"
-msgstr "Lugares favoritos"
+#~ msgid "Favorite Places"
+#~ msgstr "Lugares favoritos"
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:8
-msgid "More Applications..."
-msgstr "Más aplicaciones�"
+#~ msgid "More Applications..."
+#~ msgstr "Más aplicaciones�"
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:9
-msgid "More Documents..."
-msgstr "Más documentos�"
+#~ msgid "More Documents..."
+#~ msgstr "Más documentos�"
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:10
-msgid "More Places..."
-msgstr "Más lugares�"
+#~ msgid "More Places..."
+#~ msgstr "Más lugares�"
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:11
-msgid "Places"
-msgstr "Lugares"
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Lugares"
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:12
-msgid "Recent Applications"
-msgstr "Aplicaciones recientes"
+#~ msgid "Recent Applications"
+#~ msgstr "Aplicaciones recientes"
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:13
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Documentos recientes"
-
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:14
-msgid "Search:"
-msgstr "Buscar:"
-
-# clients/lan_inetd_custom.ycp:748
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:15
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#~ msgid "Recent Documents"
+#~ msgstr "Documentos recientes"
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:16
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Buscar:"
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:124
-msgid "Add the current launcher to favorites"
-msgstr "Añadir el lanzador actual a favoritos"
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:129
-msgid "Add the current document to favorites"
-msgstr "Añadir el documento actual a favoritos"
+#~ msgid "Add the current launcher to favorites"
+#~ msgstr "Añadir el lanzador actual a favoritos"
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:134
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:139
-msgid "Remove the current document from favorites"
-msgstr "Eliminar de favoritos el documento actual"
+#~ msgid "Add the current document to favorites"
+#~ msgstr "Añadir el documento actual a favoritos"
+#~ msgid "Remove the current document from favorites"
+#~ msgstr "Eliminar de favoritos el documento actual"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]