[gnote] Added Galician Translation
- From: Ignacio Casal Quinteiro <icq src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Added Galician Translation
- Date: Sat, 15 Aug 2009 08:09:45 +0000 (UTC)
commit 62c080b257c81e3dd3c5c6a050c65882ae8a1ddf
Author: Fran Diéguez <fran dieguez glug es>
Date: Sat Aug 15 10:09:30 2009 +0200
Added Galician Translation
po/LINGUAS | 1 +
po/gl.po | 2272 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 2273 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 451e3e5..31bf2cf 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -9,6 +9,7 @@ el
en_GB
es
fr
+gl
gu
he
hu
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..85785f0
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,2272 @@
+# Galician translations for gnote package.
+# Copyright (C) 2009 THE gnote'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnote package.
+#
+# Francisco Diéguez Souto <fran dieguez mabishu com>, 2009.
+# Fran Diéguez <fran dieguez glug es>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnote 0.2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 10:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-28 02:02+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Accessories"
+msgstr "Accesorios"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:2 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/tray.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Gnote"
+msgstr "SaÃr de Gnote"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Gnote Applet Factory"
+msgstr "FactorÃa de miniaplicacións Tomboy"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Simple and easy to use note-taking"
+msgstr "Aplicación sinxela e fácil de usar para tomar notas"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:1 ../src/actionmanager.cpp:217
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:2 ../src/actionmanager.cpp:208
+#: ../src/tray.cpp:468
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:3 ../src/actionmanager.cpp:205
+#: ../src/tray.cpp:463
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Anotador"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
+msgstr "Toma notas, liga ideas, e mantente organizado"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:1
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Aceptar os certificados SSL"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:2
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Crear unha nota nova"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:3
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Personalizar o tipo de letra"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:4
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina a coordenada X da fiestra de procura, gárdase ao saÃr de Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:5
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina a coordenada Y da fiestra de procura, gárdase ao saÃr de Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:6
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina o alto do pixel da fiestra de procura, gárdase ao saÃr de Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:7
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina o ancho de pixel da fiestra de procura, gárdase ao saÃr de Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:8
+msgid "Enable Auto bulleted lists"
+msgstr "Activar listas con viñetas automaticas"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:9
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
+msgstr "Activar pegar co botón do medio do rato"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:10
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "Activar o realce de palabras-wiki"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:11
+msgid "Enable closing notes with escape"
+msgstr "Activar pechar notas con escape"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:12
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Activar o tipo de letra personalizado"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:13
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "Activar a combinación de teclas global"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:14
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Activar a verificación ortográfica"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:15
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "Activar notas ao inicio"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"Active esta opción se quere que as listas de topos sexan automáticas cando "
+"introduce un - ou * ao principio dunha liña."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr ""
+"Active esta opción se quere poder pegar contido con marca de tempo na nota "
+"Comezar aquÃ, premendo co botón do medio na icona de Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Activar esta opción para realzar palabras QueSeVenAsÃ. Ao premer na palabra "
+"crearase unha nota con ese nome."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:19
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Retardo de Montaxe de FUSE (en ms)"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:20
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "Exportar todas as notas ligadas en HTML"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:21
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "�ltimo directorio de exportación en HTML"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:22
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "Exportar as notas ligadas en HTML"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"Se enable_custom_font é verdadeiro, o nome do tipo de letra seleccionado "
+"aquà usarase ao mostrar as notas."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"Se está activado, todas as notas que estaban abertas cando se pechou Gnote, "
+"abriranse automaticamente ao inicio."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:25
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr ""
+"Se está activado, unha nota aberta pódese pechar premendo a tecla escape."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, os erros ortográficos subliñaranse en vermello e premendo "
+"co botón dereito do rato mostraranse as suxestións do menú."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
+"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, as combinacións de teclas globais do escritorio definidas "
+"en /apps/tomboy/global_keybindings tamén se activarán, permitindo a calquera "
+"aplicación usar as opcións útiles do Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, o nome do tipo de letra definido en custom_font_face "
+"usarase como o tipo de letra para mostrar as notas. En caso contrario, "
+"usarase o tipo de letra predeterminado do escritorio."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
+msgstr ""
+"Enteiro determinando o número mÃnimo de notas a mostrar no menú de notas de "
+"Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr ""
+"Valor enteiro que indica se existe unha preferencia para realizar sempre "
+"unha acción especÃfica cando se detecta un conflito, no lugar de preguntar "
+"ao usuario. Os valores denotan unha enumeración interna. 0 indica que o "
+"usuario desexa ser preguntado cando suceda un conflito, de tal maneira que o "
+"usuario manexará cada situación de conflito caso por caso."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
+msgid "List of pinned notes"
+msgstr "Lista de notas pinchadas."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "Número mÃnimo de notas a mostrar no menú"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Comportamento predeterminado para conflitos de sincronización de notas"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Abrir os cambios recentes"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Abrir a caixa de diálogo de busca"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Abrir comezar aquÃ"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
+msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
+msgstr "Ruta ao servidor SSH ó cartafol de sincronización de Gnote (opciónal)."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
+msgstr ""
+"Camiño ao servidor de sincronización cando se use o complemento do servizo "
+"de sincronización de sistema de ficheiros."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Cartafol de sincronización remota SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "Nome de usuario de sincronización remota SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Porto do servidor de sincronización SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "URL do servidor de sincronización SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "Altura gardada da fiestra de procura"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
+msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgstr "Posición horizontal gardada da fiestra de procura"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
+msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgstr "Posición vertical gardada da fiestra de procura"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "Garda o acho da fiestra de procura"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Seleccione o complemento do servizo de sincronización"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
+msgid "Set to TRUE to activate"
+msgstr "Establecer a TRUE para activar"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Mostrar o menú de miniaplicacións"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "Comezar aquÃ"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "ID do cliente de sincronización"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Camiño ao servidor local de sincronización"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
+"strftime(3)."
+msgstr ""
+"O formato da data que se usa para marca de tempo. Segue o formato de strftime"
+"(3)."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas global para crear e mostrar unha nota nova. O formato "
+"serÃa \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analizador "
+"sintáctico é bastante flexible e permite maiúsculas ou minúsculas e "
+"abreviaturas como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se activa a opción de "
+"cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas para "
+"esta acción."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas global para abrir \"Comezar aquÃ\". O formato serÃa "
+"\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analizador "
+"sintáctico é bastante flexible e permite maiúsculas ou minúsculas e "
+"abreviaturas como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se activa a opción de "
+"cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas para "
+"esta acción."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"A combinación de teclas global para abrir o diálogo de busca de notas. O "
+"formato serÃa \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
+"analizador sintáctico é bastante flexible e permite maiúsculas ou minúsculas "
+"e abreviaturas como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se activa a opción "
+"de cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas "
+"para esta acción."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"A combinación de teclas global para abrir o diálogo dos cambios recentes. O "
+"formato serÃa \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
+"analizador sintáctico é bastante flexible e permite maiúsculas ou minúsculas "
+"e abreviaturas como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se activa a opción "
+"de cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas "
+"para esta acción."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"A combinación de teclas global para mostrar o menú de miniaplicacións do "
+"Gnote. O formato serÃa \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1"
+"\". O analizador sintáctico é bastante flexible e permite maiúsculas ou "
+"minúsculas e abreviaturas como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se activa "
+"a opción de cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de "
+"teclas para esta acción."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
+msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+msgstr "O manipulador para os URL \"note://\""
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr ""
+"O último directorio onde se exportou unha nota usando o plugin Exportar a "
+"HTML"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
+msgstr ""
+"A última configuración da caixa de verificación para 'Exportar as notas "
+"ligadas' no plugin Exportar a HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+"O último axuste para a caixa de 'IncluÃr todas as notas ligadas' no "
+"complemento de exportar a HTML. Esta opción úsase xuntos cos axustes de "
+"'Exportar as notas ligadas a HTML' e úsase para especificar se todas as "
+"notas (encontradas recursivamente) deberÃan ser incluÃdas durante a "
+"exportación a HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
+msgstr ""
+"O URI da nota que deberÃa ser considerada como a nota \"Comezar aquÃ\", que "
+"sempre estará ao final do menú de notas de Gnote e que tamén é accesible por "
+"unha tecla rápida."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr "Erro ao conectar co servizo de sincronización vÃa SSH."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Tempo (en miliseguntos) que Gnote debe esperar por unha resposta cando "
+"emprega FUSE para montar un recurso de sincronización compartido."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Formato da marca de tempo"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
+msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
+msgstr "URL do servidor SSH que conen o directorio de sincronización de Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr ""
+"Identificador único para o complemento configurado do servizo de "
+"sincronización de notas."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"Identificador único para este cliente Gnote, usado ao comunicar cun servizo "
+"de sincronización."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
+msgstr ""
+"Empregar a opción wdfs \"-ac\" para aceptar certificados SSL sen preguntar "
+"polo usuario."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Nome de usuario a empregar ao conectar co servidor de sincronización via SSH."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Gnote note menu."
+msgstr ""
+"Lista separada por espazos en branco de URIs de notas para as notas que "
+"deberÃan aparecer no menú de notas de Gnote."
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:64
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:170
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:174
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:175 ../src/actionmanager.cpp:226
+msgid "Create a new note"
+msgstr "Crear unha nota nova"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:180
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:180
+msgid "Open the selected note"
+msgstr "Abrir a nota seleccionada"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:186
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:186
+msgid "Delete the selected note"
+msgstr "Eliminar a nota seleccionada"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:192 ../src/notewindow.cpp:360
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:192
+msgid "Close this window"
+msgstr "Pechar esta fiestra"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:197 ../src/tray.cpp:480
+msgid "_Quit"
+msgstr "_SaÃr"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:197
+msgid "Quit Gnote"
+msgstr "SaÃr de Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:200
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:205 ../src/preferencesdialog.cpp:86
+msgid "Gnote Preferences"
+msgstr "Preferencias de Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:212
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:212
+msgid "Gnote Help"
+msgstr "Axuda de Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:217
+msgid "About Gnote"
+msgstr "Sobre o Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:221
+msgid "TrayIcon"
+msgstr "Icona da área de notificación"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:226
+msgid "Create _New Note"
+msgstr "Crear nota _nova"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:231 ../src/notewindow.cpp:312
+msgid "_Search All Notes"
+msgstr "_Buscar en todas as notas"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:231
+msgid "Open the Search All Notes window"
+msgstr "Abre a fiestra de buscar en todas as notas"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:236
+msgid "S_ynchronize Notes"
+msgstr "_Sincronizar notas"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:236
+msgid "Start synchronizing notes"
+msgstr "Comezar a sincronizar notas"
+
+#: ../src/gnote.cpp:288
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "Non se pode crear unha nota nova"
+
+#: ../src/gnote.cpp:334
+msgid "and Tomboy original authors."
+msgstr "e os autores orixinais de Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:343
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org> Francisco Diéguez <fran."
+"dieguez glug es>"
+
+#: ../src/gnote.cpp:351
+msgid ""
+"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnote.cpp:353
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr ""
+"Unha aplicación sinxela e fácil de usar para tomar notas no escritorio."
+
+#: ../src/gnote.cpp:364
+msgid "Homepage"
+msgstr "Páxina de inicio"
+
+#: ../src/gnote.cpp:417
+msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnote.cpp:418
+msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnote.cpp:418
+msgid "path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnote.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "Open the search all notes window with the search text."
+msgstr "Abre a fiestra de buscar en todas as notas"
+
+#: ../src/gnote.cpp:419 ../src/gnote.cpp:424 ../src/gnote.cpp:425
+#, fuzzy
+msgid "text"
+msgstr "Te_xto"
+
+#: ../src/gnote.cpp:420
+msgid "Print version information."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnote.cpp:422
+msgid "Create and display a new note, with a optional title."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnote.cpp:422
+#, fuzzy
+msgid "title"
+msgstr "Sen tÃtulo"
+
+#: ../src/gnote.cpp:423
+msgid "Display the existing note matching title."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnote.cpp:423
+msgid "title/url"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnote.cpp:424
+#, fuzzy
+msgid "Display the 'Start Here' note."
+msgstr "Comezar aquÃ"
+
+#: ../src/gnote.cpp:425
+msgid "Search and highlight text in the opened note."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnote.cpp:430
+msgid "A note taking application"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnote.cpp:430
+msgid "Gnote options at launch"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnote.cpp:626
+#, fuzzy
+msgid "Version %1%"
+msgstr "Versión"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:104
+msgid "Editing"
+msgstr "Editando"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas rápidas"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:111
+msgid "Add-ins"
+msgstr "Complementos"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:184
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "_Corrección ortográfica ao escribir"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
+msgstr ""
+"Os erros ortográficos subliñaranse en vermello e premendo co botón dereito "
+"do rato mostraranse as suxestións do menú."
+
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:201
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "_Realzar palabras _wiki"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:207
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Activar esta opción para realzar palabras <b>QueSeVenAsÃ</b>. Ao premer na "
+"palabra crearase unha nota con ese nome."
+
+#. Auto bulleted list
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:214
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "Activar listas de _topos automáticos"
+
+#. Custom font...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:222
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "Usar tipo de letra _personalizado"
+
+#. New Note Template
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:240 ../src/notemanager.cpp:107
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Modelo de nota nova"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"Usar o modelo da nota nova para especificar o texto que se debe usar ao "
+"crear unha nova nota."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "Abrir o modelo de nota nova"
+
+#. Hotkeys...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:309
+msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgstr "Escoitar as _teclas rápidas"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
+"Alt>N</b>"
+msgstr ""
+"As teclas rápidas permÃtenlle acceder rapidamente as súas notas desde "
+"calquer parte cunha pulsación de tecla. Exemplo de teclas rápidas: <b><"
+"Control><Maiús>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
+
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:336
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "Mostrar o _menú de notas"
+
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:352
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "Abrir \"_Comezar aquÃ\""
+
+#. Create new note keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:367
+msgid "Create _new note"
+msgstr "Crear unha nota _nova"
+
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "Abrir \"Buscar _todas as notas\""
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:408
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "Ser_vizo:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:465
+msgid "Not configurable"
+msgstr "Non configurable"
+
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:485
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "_Avanzado..."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "Os seguintes complementos están instalados actualmente"
+
+#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
+#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:563
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Activar"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:569
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Desactivar"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:698
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "Sen implementar"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:712
+msgid "%1% Preferences"
+msgstr "Preferencias %1%"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:853
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "Escoller o tipo de letra da nota"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:948
+msgid "Version:"
+msgstr "Versión:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:959
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
+"Here\n"
+"\n"
+"<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
+"\n"
+"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
+"\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
+"Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved "
+"automatically.\n"
+"\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
+"together!\n"
+"\n"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
+"internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
+"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
+"to open the note.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Comezar "
+"aquÃ\n"
+"\n"
+"<bold>Benvido a Gnote!</bold>\n"
+"\n"
+"Use esta nota \"Comezar aquÃ\" para comezar a organizar as súas ideas e "
+"pensamentos.\n"
+"\n"
+"Pode crear novas notas para manter as súas ideas seleccionando o elemento "
+"\"Crear nota nova\" do menú de Tomboy no panel de Gnome. A súa nota "
+"gardarase automaticamente.\n"
+"\n"
+"Despois organice as notas que cree ligando as notas relacionadas e as súas "
+"ideas dunha maneira conxunta.\n"
+"\n"
+"Creamos unha nota chamada <link:internal>Usando ligazóns en Tomboy</link:"
+"internal>. Deuse conta de que cada vez que escribimos <link:internal>Usando "
+"ligazóns en Tomboy</link:internal> automaticamente aparece subliñado? Prema "
+"na ligazón para abrir a nota.</note-content>"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:256
+msgid ""
+"<note-content>Using Links in Gnote\n"
+"\n"
+"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
+"\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"\n"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"automatically be linked for you.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content>Usando ligazóns en Gnote\n"
+"\n"
+"As notas en Gnote pódense ligar subliñado o texto na nota actual e premendo "
+"o botón <bold>Ligar</bold> na barra de ferramentas. Ao facelo crearase unha "
+"nova nota asà como subliñar o tÃtulo da nova nota na nota actual.\n"
+"\n"
+"Cambiar o tÃtulo dunha nota fará que se actualicen as ligazóns presentes "
+"noutras notas. Isto prevén que aparezan ligazóns rotas cando se renomee unha "
+"nota.\n"
+"\n"
+"Ademáis, se escribe o nome doutra nota na súa nota actual, ligarase "
+"automaticamente.</note-content>"
+
+#. Attempt to find an existing Start Here note
+#: ../src/notemanager.cpp:271 ../src/notemanager.cpp:323
+msgid "Start Here"
+msgstr "Comezar aquÃ"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:276
+msgid "Using Links in Gnote"
+msgstr "Usando ligazóns en Gnote"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:444
+msgid "New Note %1%"
+msgstr "Nota nova %1%"
+
+#. Use a simple "Describe..." body and highlight
+#. it so it can be easily overwritten
+#: ../src/notemanager.cpp:544 ../src/notemanager.cpp:634
+msgid "Describe your new note here."
+msgstr "Describa aquà a súa nota nova."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:73
+msgid "Find in This Note"
+msgstr "Buscar nesta nota"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:320
+msgid "_Link to New Note"
+msgstr "_Ligazón a unha nota nova"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:328
+msgid "Te_xt"
+msgstr "Te_xto"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:337
+msgid "_Find in This Note"
+msgstr "_Buscar nesta nota"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:352
+msgid "Clos_e All Notes"
+msgstr "P_echar todas as notas"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:387
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:391
+msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
+msgstr "Buscar as súas notas (Ctrl-Shift-F)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:401
+msgid "Link"
+msgstr "Ligazón"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:407
+msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
+msgstr "Ligar o texto seleccionado a unha nota nova (Ctrl-L)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:416
+msgid "_Text"
+msgstr "_Texto"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:422
+msgid "Set properties of text"
+msgstr "Establecer as propiedades do texto"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:426
+msgid "T_ools"
+msgstr "_Ferramentas"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:431
+msgid "Use tools on this note"
+msgstr "Usar as ferramentas nesta nota"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:441
+msgid "Delete this note"
+msgstr "Eliminar esta nota"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:451
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Sincronizar notas"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:494
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Buscar..."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:502
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Buscar _seguinte"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:512
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Buscar _anterior"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:582
+msgid "Cannot create note"
+msgstr "Non se pode crear a nota"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:624
+#, fuzzy
+msgid "_Next"
+msgstr "_Texto"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:625
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:638
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Buscar:"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1078
+msgid "<b>_Bold</b>"
+msgstr "<b>_Negrita</b>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1079
+msgid "<i>_Italic</i>"
+msgstr "<i>_Cursiva</i>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1080
+msgid "<s>_Strikeout</s>"
+msgstr "<s>_Riscado</s>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1082
+msgid "_Highlight"
+msgstr "_Realce"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1084
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1086
+msgid "Hu_ge"
+msgstr "_Enorme"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1088
+msgid "_Large"
+msgstr "_Grande"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1090
+msgid "S_mall"
+msgstr "_Pequena"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1092
+msgid "Bullets"
+msgstr "Viñetas"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1095
+#, fuzzy
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1096
+#, fuzzy
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1167
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra"
+
+#. %1% is the number of note.
+#: ../src/note.cpp:67
+msgid "Really delete this note?"
+msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
+msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar esta nota?"
+msgstr[1] "Está seguro de que quere eliminar %1% nota?"
+
+#: ../src/note.cpp:79
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Se elimina unha nota perderase permanentemente."
+
+#: ../src/note.cpp:115
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "Erro ao gardar os datos da nota."
+
+#: ../src/note.cpp:116
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
+"Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr ""
+"Ocorreu un erro ao gardar as súas notas. Comprobe que ten suficiente espazo "
+"no disco que ten os dereitos apropiados en ~/.gnote. Os detalles do erro "
+"pódeos encontrar en ~/.gnote.log."
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:82
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Buscar en todas as notas"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:87
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Coincidir con _maiúsculas"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:105
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Buscar:"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:269
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Cadernos"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:341
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:362
+msgid "Last Changed"
+msgstr "Ã?ltimo cambio"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:506
+msgid "Matches"
+msgstr "Coincidencias"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:560
+msgid "%1% match"
+msgid_plural "%1% matches"
+msgstr[0] "%1% coincidencia"
+msgstr[1] "%1% coincidencias"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:574
+msgid "Total: %1% note"
+msgid_plural "Total: %1% notes"
+msgstr[0] "Total: %1% nota"
+msgstr[1] "Total: %1% notas"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:590
+msgid "Matches: %1% note"
+msgid_plural "Matches: %1% notes"
+msgstr[0] "Coincidencias: %1% nota"
+msgstr[1] "Coincidencias: %1% notas"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:732
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../src/tray.cpp:161
+msgid " (new)"
+msgstr " (nova)"
+
+#: ../src/tray.cpp:473
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "_Sobre Gnote"
+
+#: ../src/utils.cpp:129
+msgid ""
+"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"O \"Manual de Gnote\" non se puido encontrar. Comprobe que a súa instalación "
+"rematou con éxito."
+
+#: ../src/utils.cpp:137
+msgid "Help not found"
+msgstr "Non se encontrou a axuda"
+
+#: ../src/utils.cpp:177
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "Non se pode abrir a localización"
+
+#: ../src/utils.cpp:191
+msgid "Today, %1%"
+msgstr "Hoxe, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:192
+msgid "Today"
+msgstr "Hoxe"
+
+#: ../src/utils.cpp:197
+msgid "Yesterday, %1%"
+msgstr "Onte, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:198
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Onte"
+
+#: ../src/utils.cpp:205
+msgid "%1% day ago, %2%"
+msgid_plural "%1% days ago, %2%"
+msgstr[0] "%1% dÃas antes, %2%"
+msgstr[1] "%1% dÃas antes, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:209
+msgid "%1% day ago"
+msgid_plural "%1% days ago"
+msgstr[0] "fai %1% dÃa"
+msgstr[1] "fai %1% dÃas"
+
+#: ../src/utils.cpp:216
+msgid "Tomorrow, %1%"
+msgstr "Mañán, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:217
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Mañán"
+
+#: ../src/utils.cpp:224
+msgid "In %1% day, %2%"
+msgid_plural "In %1% days, %2%"
+msgstr[0] "En %1% dÃa, %2%"
+msgstr[1] "En %1% dÃas, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:228
+msgid "In %1% day"
+msgid_plural "In %1% days"
+msgstr[0] "En %1% dÃa"
+msgstr[1] "En %1% dÃas"
+
+#: ../src/utils.cpp:239
+msgid "No Date"
+msgstr "Sen data"
+
+#: ../src/watchers.cpp:207
+msgid "(Untitled %1%)"
+msgstr "(Sen tÃtulo %1%)"
+
+#: ../src/watchers.cpp:242
+msgid ""
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"Unha nota co tÃtulo <b>%1%</b> xa existe. Escolla outro nome para esta nota "
+"antes de continuar."
+
+#: ../src/watchers.cpp:256
+msgid "Note title taken"
+msgstr "O tÃtulo da nota xa existe"
+
+#: ../src/watchers.cpp:574
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
+
+#: ../src/watchers.cpp:580
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir a ligazón"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:99
+msgid "Create a new notebook"
+msgstr "Crear un novo caderno"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+msgstr "Escriba o nome do caderno de notas que desexa crear."
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "Nome do _caderno:"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
+msgid "Name already taken"
+msgstr "O nome xa existe"
+
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook. For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template". Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "%1%".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:86
+msgid "%1% Notebook Template"
+msgstr "Modelo de caderno de %1%"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:169
+msgid "All Notes"
+msgstr "Todas as notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:181
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "Notas sen arquivar"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:93
+msgid "Note_books"
+msgstr "C_adernos"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:94
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "Crear unha nota nova nun caderno"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:253
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Novo _caderno..."
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nota nova"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+msgid "Create a new note in this notebook"
+msgstr "Crear unha nota nova neste caderno"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_Abrir a nota do modelo"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
+msgid "Open this notebook's template note"
+msgstr "Abrir a nota de modelo deste caderno"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
+msgid "Delete Note_book"
+msgstr "Eliminar ca_derno"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
+msgid "Delete the selected notebook"
+msgstr "Eliminar o carderno seleccionado"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:332
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar este caderno?"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:333
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"As notas que pertencen a este caderno de notas non se borrarán, pero xa non "
+"estarán asociadas a este caderno de notas. Esta acción non se pode desfacer."
+
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:38
+msgid "New \"%1%\" Note"
+msgstr "Nota nova de \"%1%\""
+
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+msgid "No notebook"
+msgstr "Sen caderno"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:82
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Ubicar esta nota nun caderno"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:169
+msgid "Notebook"
+msgstr "Caderno"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:194
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "_Novo caderno..."
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:42
+msgid "Backlinks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:46
+msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
+msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere e o proxecto Tomboy"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:88
+msgid "What links here?"
+msgstr "Que liga aquÃ?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:144
+msgid "(none)"
+msgstr "(ningún)"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:51
+msgid "Bugzilla Links"
+msgstr "Ligazóns a Bugzilla"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:55
+msgid ""
+"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
+"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
+"it."
+msgstr ""
+"PermÃtelle arrastrar unha URL de Bugzilla dende o seu navegador directametne "
+"a unha nota de Gnote. O número de bug insirese como unha ligazón con unha "
+"pequena icona de un becho ao lado dela."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:59
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:71
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:55
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:66
+msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere e o Proxecto Tomboy"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:58
+msgid ""
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr ""
+"Pode usar calquer bugzilla simplemente arrastrando as ligazóns nas notas. Se "
+"quere unha icona especial para algúns servidores, engádaos aquÃ."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:75
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nome do equipo"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:88
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:222
+msgid "Select an icon..."
+msgstr "Seleccionar unha icona..."
+
+#. Extra Widget
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:237
+msgid "_Host name:"
+msgstr "Nome do _equipo:"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "Host name invalid"
+msgstr "Nome do _equipo:"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
+msgstr "Debe especificar o nome do equipo de Bugzilla para usar con esta icona"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:289
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "Erro ao gardar a icona"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:290
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "Non se puido gardar a icona. "
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:362
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta icona?"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:363
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "Se elimina unha icona perderase permanentemente."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:36
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "Destino para a exportación a HTML"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:38
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "Exportar as notas ligadas"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "IncluÃr todas as notas ligadas"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:63
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:98
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exportar a HTML"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "Exportar as notas ligadas"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+msgstr "A túa nota foi exportada a \"{0}\"."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "Nota exportada satisfactoriamente"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "Non se puido gardar o ficheiro \"{0}\""
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "Ancho fixo"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:48
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Ancho fixo"
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:52
+msgid "Adds fixed-width font style."
+msgstr "Engadir o estilo de fonte de ancho fixo."
+
+#. Add the menu item when the window is created
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "Inserir marca de tempo"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Insire a data e hoa actual na posición do cursor."
+
+#. Label
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:63
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr "Escolla un dos formatos predefinidos ou use o seu propio."
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:71
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "Usar formato _seleccionado"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:100
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "_Usar formato personalizado"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:47
+msgid "Printing Support"
+msgstr "Soporte de impresión"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:51
+msgid "Allows you to print a note."
+msgstr "PermÃtelle imprimir unha nota."
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:78
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:133
+msgid "Error printing note"
+msgstr "Erro ao imprimir a nota"
+
+#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:297
+msgid "Page %1% of %2%"
+msgstr "Páxina %1% de %2%"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Sticky Notes Importer"
+msgstr "Primeira execución do importador de notas adhesivas"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
+msgstr "Importar desde notas adhesivas"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:111
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "Importar desde notas adhesivas"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:241
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "Non se encontraron notas adhesivas"
+
+#. %1% is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+msgstr ""
+"Non se encontrou ningún ficheiro apropiado de notas adhesivas en \"{0}\"."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:251
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "Importación de notas adhesivas completada"
+
+#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "Importáronse con éxito <b>{0}</b> de <b>{1}</b> notas adhesivas."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:272
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sen tÃtulo"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:319
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Nota adhesiva: "
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Tomboy Importer"
+msgstr "Notas do Tomboy"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:51
+msgid "Import your notes from Tomboy."
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Hubert Figuiere"
+msgstr "Hubert Figuiere e o proxecto Tomboy"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:34
+msgid "_Underline"
+msgstr ""
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:47
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:51
+msgid "Adds ability to underline text."
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere e o Proxecto Tomboy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
+#~ "should run automatically the next time Gnote starts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica que o plugin do importador de notas adhesivas non foi executado, "
+#~ "asà que deberÃa executarse automaticamente a próxima vez que o Gnote se "
+#~ "inicie."
+
+#~ msgid "Gnote Notes"
+#~ msgstr "Notas de Gnote"
+
+#~ msgid "No host name specified"
+#~ msgstr "Non se especificou o nome do equipo"
+
+#~ msgid "_Fixed Width"
+#~ msgstr "Ancho _fixo"
+
+#~ msgid "Add-in"
+#~ msgstr "Complemento"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Outro"
+
+#~ msgid "Quit Tomboy"
+#~ msgstr "Sae do Tomboy"
+
+#~ msgid "Tomboy Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias do Tomboy"
+
+#~ msgid "Tomboy Help"
+#~ msgstr "Axuda do Tomboy"
+
+#~ msgid "Access denied."
+#~ msgstr "Acceso denegado."
+
+#~ msgid "Folder does not exist."
+#~ msgstr "O cartafol non existe."
+
+#~ msgid "Cannot open email"
+#~ msgstr "Non se pode abrir o correo electrónico"
+
+#~ msgid "_Folder Path:"
+#~ msgstr "Camiño do _cartafol:"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Examinar..."
+
+#~ msgid "Folder path field is empty."
+#~ msgstr "O campo do camiño do cartafol está baleiro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
+#~ msgstr ""
+#~ "O camiño do cartafol especificado non existe, e Tomboy non puido crealo."
+
+#~ msgid "Local Folder"
+#~ msgstr "Cartafol local"
+
+#~ msgid "Cannot contact '{0}'"
+#~ msgstr "Non se pode contactar con '{0}'"
+
+#~ msgid "Error running gaim-remote: {0}"
+#~ msgstr "Erro ao executar gaim-remote: {0}"
+
+#~ msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
+#~ msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
+
+#~ msgid "Today: Template"
+#~ msgstr "Hoxe: Modelo"
+
+#~ msgid "dddd, MMMM d yyyy"
+#~ msgstr "dddd, MMMM d yyyy"
+
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Tarefas"
+
+#~ msgid "Appointments"
+#~ msgstr "Citas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+#~ "the text that new Today notes have."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar a nota <span weight=\"bold\">Hoxe: Modelo</span> para "
+#~ "personalizar o texto que as novas notas Hoxe teñan."
+
+#~ msgid "_Open Today: Template"
+#~ msgstr "_Abrir hoxe: Modelo"
+
+#~ msgid "Preparing pages..."
+#~ msgstr "Preparando páxinas..."
+
+#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
+#~ msgstr "Renderizando a páxina %d de %d..."
+
+#~ msgid "Printing page %d of %d..."
+#~ msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Previsualización de impresión"
+
+#~ msgid "%A %x, %X"
+#~ msgstr "%A %x, %X"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configuración"
+
+#~ msgid "Configuration options for the print job"
+#~ msgstr "Opcións de configuración para o traballo de impresión"
+
+#~ msgid "Source Buffer"
+#~ msgstr "Búfer fonte"
+
+#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
+#~ msgstr "Obxecto GtkTextBuffer a imprimir"
+
+#~ msgid "Tabs Width"
+#~ msgstr "Largura das tabulacións"
+
+#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+#~ msgstr "Largura en espazos das tabulacións"
+
+#~ msgid "Wrap Mode"
+#~ msgstr "Modo de axuste"
+
+#~ msgid "Word wrapping mode"
+#~ msgstr "Modo de axuste de palabra"
+
+#~ msgid "Highlight"
+#~ msgstr "Realce"
+
+#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+#~ msgstr "Indica se imprimir o documento con realzado de sintaxe"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Tipo de letra"
+
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+#~ msgstr "Nome de GnomeFont a usar no texto do documento (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr "Tipo de letra a usar no texto do documento (ex. \"Monospace 10\")"
+
+#~ msgid "Numbers Font"
+#~ msgstr "Tipo de letra dos números"
+
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+#~ msgstr "Nome de GnomeFont a usar nos números de liña (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
+#~ msgstr "Descrición do tipo de letra a usar nos números de liña"
+
+#~ msgid "Print Line Numbers"
+#~ msgstr "Imprimir números de liña"
+
+#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+#~ msgstr "Intervalo dos números de liña impresos (0 significa sen números)"
+
+#~ msgid "Print Header"
+#~ msgstr "Imprimir cabeceira"
+
+#~ msgid "Whether to print a header in each page"
+#~ msgstr "Indica se imprimir a cabeceira en cada páxina"
+
+#~ msgid "Print Footer"
+#~ msgstr "Imprimir pé de páxina"
+
+#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
+#~ msgstr "Indica se imprimir o pé de páxina e cada páxina"
+
+#~ msgid "Header and Footer Font"
+#~ msgstr "Tipo de letra da cabeceira e o pé de páxina"
+
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome de GnomeFont a usar para a cabeceira e o pé de páxina (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Header and Footer Font Description"
+#~ msgstr "Descrición do tipo de letra para a cabeceira e o pé de páxina"
+
+#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de letra a usar para as cabeceiras e os pé de páxina (ex. "
+#~ "\"Monospace 20\")"
+
+#~ msgid "Add a sketch"
+#~ msgstr "Engadir un debuxo"
+
+#~ msgid "Se_rver:"
+#~ msgstr "Se_rvidor:"
+
+#~ msgid "User_name:"
+#~ msgstr "_Nome de usuario:"
+
+#~ msgid "_Folder Path (optional):"
+#~ msgstr "Camiño do _cartafol (opcional):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and "
+#~ "user, added to a running SSH daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sincronización SSH require unha chave SSH existente para este servidor "
+#~ "e usuario que esté engadida ao daemon SSH en execución."
+
+#~ msgid "Server or username field is empty."
+#~ msgstr "O campo de servidor ou nome de usuario está baleiro."
+
+#~ msgid "SSH (sshfs FUSE)"
+#~ msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been "
+#~ "added to a running SSH daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Superouse o tempo de espera máximo ao conectar co servidor. Asegúrese de "
+#~ "que a súa chave SSH engadiuse ao daemon SSH en execución."
+
+#~ msgid "Tasque"
+#~ msgstr "Tasque"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todo"
+
+#~ msgid "--- Tasque is not running ---"
+#~ msgstr "--- Tasque non se está executando ---"
+
+#~ msgid "_URL:"
+#~ msgstr "_URL:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Contrasinal:"
+
+#~ msgid "URL, username, or password field is empty."
+#~ msgstr "O campo do URL, nome de usuario, ou contrasinal está baleiro."
+
+#~ msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
+#~ msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error connecting to the server. This may be caused by using "
+#~ "an incorrect user name and/or password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu un erro ao conectar co servidor. Isto puido ocorrer por usar un "
+#~ "nome de usuario e/ou contrasinal icorrectos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallou ao gardar a configuración ao anel de chaves coa seguinte mensaxe:"
+
+#~ msgid "Really delete these notes?"
+#~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas notas?"
+
+#~ msgid "New Note {0}"
+#~ msgstr "Nota nova {0}"
+
+#~ msgid "_Bold"
+#~ msgstr "_Negra"
+
+#~ msgid "Synchronization"
+#~ msgstr "Sincronización"
+
+#~ msgid "{0} Preferences"
+#~ msgstr "{0} Preferencias"
+
+#~ msgid "Other Synchronization Options"
+#~ msgstr "Outras opcións de sincronización"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+#~ "configured synchronization server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando se detecta un conflito entre unha nota local e unha nota no "
+#~ "servidor de sincronización configurado:"
+
+#~ msgid "Always ask me what to do."
+#~ msgstr "Preguntarme sempre que facer."
+
+#~ msgid "Rename my local note."
+#~ msgstr "Renomear a miña nota local."
+
+#~ msgid "Replace my local note with the server's update."
+#~ msgstr "SubstituÃr a miña nota local coa actualización do servidor."
+
+#~ msgid "WARNING: Are you sure?"
+#~ msgstr "AVISO: Está seguro?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
+#~ "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se recomenda limpar os seus axustes de sincronización. Quizais se "
+#~ "vexa forzado a sincronizar todas as súas notas de novo cando garde a nova "
+#~ "configuración."
+
+#~ msgid "Resetting Synchronization Settings"
+#~ msgstr "Reiniciando os axustes de sincronización"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have disabled the configured synchronization service. Your "
+#~ "synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
+#~ "synchronize all of your notes again when you save new settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desactivou o servizo de configuración sincronizado. A súa configuración "
+#~ "de sincronización limparase. Quizais se vexa forzado a sincronizar todas "
+#~ "as súas notas de novo cando garde a nova configuración"
+
+#~ msgid "Success! You're connected!"
+#~ msgstr "�xito! Está conectado!"
+
+#~ msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes."
+#~ msgstr "Tomboy está preparado para sincronizar as súas notas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
+#~ "again. The ~/.tomboy.log might be useful too."
+#~ msgstr ""
+#~ "SÃntoo pero algo foi mal. Comprobe a súa información e ténteo de novo. O "
+#~ "ficheiro ~/.tomboy.log pode ser útil."
+
+#~ msgid "Error connecting :("
+#~ msgstr "ERro ao conectar :("
+
+#~ msgid "Add-in Dependencies:"
+#~ msgstr "Dependencias dos complementos:"
+
+#~ msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
+#~ msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
+#~ "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tomboy: Unha aplicación sinxela, fácil de usar para tomar notas no "
+#~ "escritorio.\n"
+#~ "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " --version\t\t\tPrint version information.\n"
+#~ " --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
+#~ " --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
+#~ " --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search "
+#~ "text.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso:\n"
+#~ " --version\t\t\tImprime información da versión.\n"
+#~ " --help\t\t\tImprime esta mensaxe de uso.\n"
+#~ " --note-path [camiño]\t\tCargar ou almacenar datos da nota neste "
+#~ "directorio.\n"
+#~ " --search [texto]\t\tAbre a ventá buscar en todas as notas co texto a "
+#~ "buscar.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
+#~ " --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
+#~ " --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
+#~ " --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
+#~ " --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened "
+#~ "note.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --new-note\t\t\tCrea e mostra unha nota.\n"
+#~ " --new-note [tÃtulo]\t\tCrea e mostra unha nova nota, cun tÃtulo.\n"
+#~ " --open-note [tÃtulo/url]\tMostra a nota existente que coincida co "
+#~ "tÃtulo.\n"
+#~ " --start-here\t\t\tMostra a nota 'Comezar aquÃ'.\n"
+#~ " --highlight-search [texto]\tBuscar e realzar o texto coincidente na "
+#~ "nota aberta.\n"
+
+#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
+#~ msgstr "Control remoto D-BUS desactivado.\n"
+
+#~ msgid "Version {0}"
+#~ msgstr "Versión {0}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
+#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
+#~ "D-BUS remote control disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tomboy: opción non soportada '{0}'\n"
+#~ "Probe 'tomboy --help' para máis información.\n"
+#~ "Control remoto D-BUS desactivado."
+
+#~ msgid "_About Tomboy"
+#~ msgstr "_Sobre o Tomboy"
+
+#~ msgid "Today, {0}"
+#~ msgstr "Hoxe, {0}"
+
+#~ msgid "In {0} days, {1}"
+#~ msgstr "En {0} dÃas, {1}"
+
+#~ msgid "MMMM d, h:mm tt"
+#~ msgstr "MMMM d, h:mm tt"
+
+#~ msgid "MMMM d"
+#~ msgstr "d MMMM"
+
+#~ msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+#~ msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+
+#~ msgid "MMMM d yyyy"
+#~ msgstr "d MMMM yyyy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+#~ "sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu computador non soporta este complemento de sincronización. "
+#~ "Asegúrese de que ten FUSE instalado e {0} correctamente instalado e "
+#~ "configurado"
+
+#~ msgid "Timeout connecting to server."
+#~ msgstr "Expirou o tempo de conexión co servidor."
+
+#~ msgid "Error connecting to server."
+#~ msgstr "Erro ao conectar co servidor."
+
+#~ msgid "FUSE could not be enabled."
+#~ msgstr "Non se puido activar FUSE."
+
+#~ msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
+#~ msgstr "Ocorreu un erro ao conectar co servidor especificado:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "Note Title"
+#~ msgstr "TÃtulo da nota"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "Acquiring sync lock..."
+#~ msgstr "Adquirindo bloqueo de sincronización..."
+
+#~ msgid "Committing changes..."
+#~ msgstr "Efectuando os cambios..."
+
+#~ msgid "Synchronizing Notes"
+#~ msgstr "Sincronizando notas"
+
+#~ msgid "Synchronizing your notes..."
+#~ msgstr "Sincronizando as súas notas..."
+
+#~ msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto pode levar un rato asà que pode facer outras cousas mentras tanto."
+
+#~ msgid "Connecting to the server..."
+#~ msgstr "Conectando ao servidor..."
+
+#~ msgid "Deleting notes off of the server..."
+#~ msgstr "Eliminando notas do servidor..."
+
+#~ msgid "Downloading new/updated notes..."
+#~ msgstr "Descargando notas novas/actualizadas..."
+
+#~ msgid "Server Locked"
+#~ msgstr "Servidor bloqueado"
+
+#~ msgid "Server is locked"
+#~ msgstr "O servidor está bloqueado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
+#~ "minutes and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un dos seus computadores está actualmente sincronizado. Espere 2 minutos "
+#~ "e ténteo de novo."
+
+#~ msgid "Preparing to download updates from server..."
+#~ msgstr "Preparándose para descargar as actualizacións do servidor..."
+
+#~ msgid "Preparing to upload updates to server..."
+#~ msgstr "Preparándose para subir as actualizacións ao servidor..."
+
+#~ msgid "Uploading notes to server..."
+#~ msgstr "Subindo notas ao servidor..."
+
+#~ msgid "Synchronization Failed"
+#~ msgstr "Fallou a sincronización"
+
+#~ msgid "Failed to synchronize"
+#~ msgstr "Fallou ao sincronizar"
+
+#~ msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se puideron sincronizar as notas. Comprobe os detalles de embaixo e "
+#~ "ténteo de novo."
+
+#~ msgid "Synchronization Complete"
+#~ msgstr "Sincronización completada"
+
+#~ msgid "Synchronization is complete"
+#~ msgstr "A sincronización está completada"
+
+#~ msgid "{0} note updated."
+#~ msgid_plural "{0} notes updated."
+#~ msgstr[0] "{0} nota actualizada."
+#~ msgstr[1] "{0} notas actualizadas."
+
+#~ msgid "Your notes are now up to date."
+#~ msgstr "Agora as súas notas están actualizadas."
+
+#~ msgid "Synchronization Canceled"
+#~ msgstr "Sincronización cancelada"
+
+#~ msgid "Synchronization was canceled"
+#~ msgstr "A sincronización foi cancelada"
+
+#~ msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
+#~ msgstr "Cancelou a sincronización. DeberÃa pechar a ventá agora."
+
+#~ msgid "Synchronization Not Configured"
+#~ msgstr "A sincronización non está configurada"
+
+#~ msgid "Synchronization is not configured"
+#~ msgstr "A sincronización non está configurada"
+
+#~ msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
+#~ msgstr "Configure a sincronización no diálogo de preferencias."
+
+#~ msgid "Service error"
+#~ msgstr "Erro do servizo"
+
+#~ msgid "Deleted locally"
+#~ msgstr "Eliminouse a copia local"
+
+#~ msgid "Deleted from server"
+#~ msgstr "Eliminado do servidor"
+
+#~ msgid "Updated"
+#~ msgstr "Actualizado"
+
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "Engadido"
+
+#~ msgid "Uploaded changes to server"
+#~ msgstr "SubÃronse os cambios ao servidor"
+
+#~ msgid "Uploaded new note to server"
+#~ msgstr "Subiuse a nota ao servidor"
+
+#~ msgid "Note Conflict"
+#~ msgstr "Conflito entre notas"
+
+#~ msgid " (old)"
+#~ msgstr " (vella)"
+
+#~ msgid "Rename local note:"
+#~ msgstr "Renomear a nota local:"
+
+#~ msgid "Update links in referencing notes"
+#~ msgstr "Actualizar as ligazóns nas notas referenciadas"
+
+#~ msgid "Overwrite local note"
+#~ msgstr "SubstituÃr a nota local"
+
+#~ msgid "Always perform this action"
+#~ msgstr "Sempre realizar esta acción"
+
+#~ msgid "Note conflict detected"
+#~ msgstr "Detectouse un conflito nas notas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do "
+#~ "you want to do with your local note?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A versión do servidor \"{0}\" está en conflito coa súa nota local. Que "
+#~ "quere facer coa súa nota local?"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Ferramentas"
+
+#~ msgid "Could not enable FUSE"
+#~ msgstr "Non se puido activar FUSE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+#~ "properly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se puido cargar o módulo FUSE. Comprobe que está instalado "
+#~ "correctamente e ténteo de novo."
+
+#~ msgid "Enable FUSE?"
+#~ msgstr "Quere activar FUSE?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+#~ "startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+#~ "etc/modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sincronización que escolleu require cargar o módulo FUSE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para evitar que se lle mostre esta mensaxe no futuro, deberÃa cargar FUSE "
+#~ "ao inicio. Engada \"modprobe fuse\" a /etc/init.d/boot.local ou \"fuse\" "
+#~ "a /etc/modules."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open New Note Template..."
+#~ msgstr "Hoxe: Modelo"
+
+#~ msgid "Currently enabled plugins."
+#~ msgstr "Complementos activados actualmente."
+
+#~ msgid "List containing the names of currently enabled plugins."
+#~ msgstr "Lista contendo os nomes dos complementos activados actualmente."
+
+#~ msgid "Add/Remove note tags"
+#~ msgstr "Engadir/Quitar etiquetas das notas"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Eliminar"
+
+#~ msgid "Tags:"
+#~ msgstr "Etiquetas:"
+
+#~ msgid "Case _sensitive"
+#~ msgstr "Coincidir con _maiúsculas"
+
+#~ msgid "Tomboy Project"
+#~ msgstr "Proxecto do Tomboy"
+
+#~ msgid "Cannot fully disable {0}."
+#~ msgstr "Non se pode desactivar completamente {0}."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are unloaded properly.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --check-plugin-unloading\tComproba se se descargan ben os "
+#~ "complementos.\n"
+
+#~ msgid "Note of the Day"
+#~ msgstr "Nota do dÃa"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]