[epiphany] Updated Swedish translation



commit e6812c92e94ae1f5c9c4ad9e33a789fd94b53e34
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Thu Aug 13 09:56:04 2009 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  250 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 125 insertions(+), 125 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index c8605cf..fe3447f 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-08-03 12:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-03 12:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-13 09:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-13 09:56+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "Välj ett s_pråk:"
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638
 #: ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:358
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "T_öm"
 
@@ -760,44 +760,44 @@ msgstr "_Sidadress"
 msgid "_Show Downloads"
 msgstr "_Visa hämtningar"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:318
+#: ../embed/downloader-view.c:323
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u.%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:322
+#: ../embed/downloader-view.c:327
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:372
+#: ../embed/downloader-view.c:377
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Paus"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:372
+#: ../embed/downloader-view.c:377
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Ã?teruppta"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:389
-#: ../embed/downloader-view.c:542
+#: ../embed/downloader-view.c:394
 #: ../embed/downloader-view.c:547
+#: ../embed/downloader-view.c:552
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
 #: ../src/ephy-window.c:1740
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänd"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:505
+#: ../embed/downloader-view.c:510
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
 msgstr "Filen \"%s\" har hämtats."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:508
+#: ../embed/downloader-view.c:513
 msgid "Download finished"
 msgstr "Hämtningen är färdig"
 
 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:532
+#: ../embed/downloader-view.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -806,67 +806,67 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s av %s"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:579
+#: ../embed/downloader-view.c:584
 #, c-format
 msgid "%d download"
 msgid_plural "%d downloads"
 msgstr[0] "%d hämtning"
 msgstr[1] "%d hämtningar"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:714
+#: ../embed/downloader-view.c:719
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
 msgstr "Filen \"%s\" har lagts till i hämtningskön."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:718
+#: ../embed/downloader-view.c:723
 msgid "Download started"
 msgstr "Hämtningen har startats"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:796
-#: ../embed/downloader-view.c:806
+#: ../embed/downloader-view.c:801
+#: ../embed/downloader-view.c:811
 msgctxt "download status"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänd"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:799
+#: ../embed/downloader-view.c:804
 msgctxt "download status"
 msgid "Failed"
 msgstr "Misslyckades"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:802
+#: ../embed/downloader-view.c:807
 msgctxt "download status"
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Avbruten"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:865
+#: ../embed/downloader-view.c:870
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:888
+#: ../embed/downloader-view.c:893
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:899
+#: ../embed/downloader-view.c:904
 msgid "Remaining"
 msgstr "�terstår"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:408
+#: ../embed/ephy-embed.c:412
 msgid "Save"
 msgstr "Spara"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:550
+#: ../embed/ephy-embed.c:554
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänd"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:564
+#: ../embed/ephy-embed.c:568
 msgid "Download this potentially unsafe file?"
 msgstr "Hämta denna möjligen osäkra fil?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:569
+#: ../embed/ephy-embed.c:573
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -877,14 +877,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Det är osäkert att öppna \"%s\" eftersom den möjligen kan skada dina dokument eller inkräkta på din integritet. Du kan hämta ner den istället."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:577
+#: ../embed/ephy-embed.c:581
 msgid "Open this file?"
 msgstr "Ã?ppna denna fil?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name,
 #. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:583
+#: ../embed/ephy-embed.c:587
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -895,13 +895,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Du kan öppna \"%s\" med hjälp av \"%s\" eller spara den."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:590
+#: ../embed/ephy-embed.c:594
 msgid "Download this file?"
 msgstr "Hämta denna fil?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:595
+#: ../embed/ephy-embed.c:599
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -912,17 +912,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Du har inget program som kan öppna \"%s\". Du kan hämta ner den istället."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:602
+#: ../embed/ephy-embed.c:606
 msgid "_Save As..."
 msgstr "Spara so_m..."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:694
+#: ../embed/ephy-embed.c:698
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Webbinspektör"
 
 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades."
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering misslyckades."
 
 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
 #, c-format
@@ -1254,15 +1254,15 @@ msgstr "Okänd (%s)"
 
 # Detta används i historiken och bland bokmärkena i betydelserna
 # "alla webbplatser", "alla bokmärken".
-#: ../embed/ephy-history.c:486
+#: ../embed/ephy-history.c:485
 msgid "All"
 msgstr "Alla"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:654
+#: ../embed/ephy-history.c:653
 msgid "Others"
 msgstr "Andra"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:660
+#: ../embed/ephy-history.c:659
 msgid "Local files"
 msgstr "Lokala filer"
 
@@ -1270,33 +1270,33 @@ msgstr "Lokala filer"
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
 #: ../embed/ephy-web-view.c:54
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2077
 msgid "Blank page"
 msgstr "Tom sida"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1247
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1261
 #, c-format
 msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Omdirigerar till \"%s\"..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1249
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1263
 #, c-format
 msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "�verför data från \"%s\"..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1251
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1265
 #, c-format
 msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Väntar på auktorisering från \"%s\"..."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1257
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1271
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1379
 #, c-format
 msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Läser in \"%s\"..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1367
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Läser in..."
 
@@ -1431,17 +1431,17 @@ msgstr "Bilder"
 msgid "All files"
 msgstr "Alla filer"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
 msgstr "Kunde inte skapa en temporär katalog i \"%s\"."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Filen \"%s\" existerar. Vänligen flytta bort den."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
 msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s."
@@ -1501,7 +1501,7 @@ msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmärken"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
-#: ../src/ephy-toolbar.c:276
+#: ../src/ephy-toolbar.c:285
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Adressfält"
 
@@ -1640,64 +1640,64 @@ msgstr "Ã?m_nen:"
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Visa _alla ämnen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Nöje"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 msgid "News"
 msgstr "Nyheter"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
 msgid "Shopping"
 msgstr "Köp och sälj"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
 msgid "Sports"
 msgstr "Sport"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
 msgid "Travel"
 msgstr "Resor"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
 msgid "Work"
 msgstr "Arbete"
 
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:442
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â??%sâ???"
 msgstr "Uppdatera bokmärket \"%s\"?"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
 msgstr "Sidan i bokmärket har flyttat till \"%s\"."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:451
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "Uppdatera _inte"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
 msgid "_Update"
 msgstr "_Uppdatera"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:456
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "Uppdatera bokmärke?"
 
 # Detta används i historiken och bland bokmärkena i betydelserna
 # "alla webbplatser", "alla bokmärken".
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Alla"
 
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1207
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Mest besökta"
@@ -1705,19 +1705,19 @@ msgstr "Mest besökta"
 # Detta ska vara plural
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1211
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Inte kategoriserade"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Närliggande webbplatser"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1451
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 msgid "Untitled"
 msgstr "Namnlös"
@@ -2162,12 +2162,12 @@ msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
 
 #. exit button
 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263
-#: ../src/ephy-toolbar.c:535
+#: ../src/ephy-toolbar.c:582
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Lämna helskärmsläge"
 
 #: ../src/ephy-go-action.c:41
-#: ../src/ephy-toolbar.c:306
+#: ../src/ephy-toolbar.c:315
 msgid "Go"
 msgstr "GÃ¥"
 
@@ -2348,46 +2348,46 @@ msgstr "Misslyckades med att kopiera cookie-filen från Mozilla. "
 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
 msgstr "Misslyckades med att läsa senaste migreringsmarkeringen, avbryter profilmigreringen."
 
-#: ../src/ephy-session.c:117
+#: ../src/ephy-session.c:116
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
 msgstr[0] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekund."
 msgstr[1] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekunder."
 
-#: ../src/ephy-session.c:229
+#: ../src/ephy-session.c:228
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:234
+#: ../src/ephy-session.c:233
 msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
 msgstr "Det finns fortfarande utestående hämtningar. Om du loggar ut kommer de att avbrytas och förloras."
 
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:237
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "Avbryt _utloggning"
 
-#: ../src/ephy-session.c:240
+#: ../src/ephy-session.c:239
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Avbryt hämtningar"
 
-#: ../src/ephy-session.c:566
+#: ../src/ephy-session.c:565
 msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
 msgstr "�terställ tidigare webbläsarfönster och webbläsarflikar?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:570
+#: ../src/ephy-session.c:569
 msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
 msgstr "Epiphany verkar ha avslutats oväntat den senaste gången det kördes. Du kan återställa de öppnade fönstren och flikarna."
 
-#: ../src/ephy-session.c:574
+#: ../src/ephy-session.c:573
 msgid "_Don't Recover"
 msgstr "�terställ _inte"
 
-#: ../src/ephy-session.c:576
+#: ../src/ephy-session.c:575
 msgid "_Recover"
 msgstr "_�terställ"
 
-#: ../src/ephy-session.c:578
+#: ../src/ephy-session.c:577
 msgid "Crash Recovery"
 msgstr "Kraschåterställning"
 
@@ -2418,88 +2418,88 @@ msgstr "I läget för tangentbordsval, tryck F7 för att avsluta"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Växla till denna flik"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:215
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
 msgid "_Back"
 msgstr "_Bakåt"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
+#: ../src/ephy-toolbar.c:226
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "Gå till till den tidigare besökta sidan"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:221
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
 msgid "Back history"
 msgstr "Bakåthistorik"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:235
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Framåt"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
+#: ../src/ephy-toolbar.c:246
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Gå till den nästa besökta sidan"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:241
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
 msgid "Forward history"
 msgstr "Framåthistorik"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:254
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
 msgid "_Up"
 msgstr "_Upp"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:265
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Gå upp en nivå"
 
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:260
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "Lista med övre nivåer"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:278
+#: ../src/ephy-toolbar.c:287
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr "Ange en webbadress att öppna eller en fras att söka efter"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:294
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zooma"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:305
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Justera textstorleken"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-toolbar.c:317
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "Gå till adressen som är angiven i adressfältet"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:317
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
 msgid "_Home"
 msgstr "_Hem"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:319
+#: ../src/ephy-toolbar.c:328
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "GÃ¥ till hemsidan"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:329
+#: ../src/ephy-toolbar.c:338
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ny _flik"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:340
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Ã?ppna en ny flik"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:340
+#: ../src/ephy-toolbar.c:349
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nytt fönster"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:351
 msgid "Open a new window"
 msgstr "�ppna ett nytt fönster"
 
@@ -2795,7 +2795,7 @@ msgstr "GÃ¥ till en angiven adress"
 
 #. History
 #: ../src/ephy-window.c:234
-#: ../src/pdm-dialog.c:402
+#: ../src/pdm-dialog.c:432
 msgid "Hi_story"
 msgstr "Hi_storik"
 
@@ -3056,132 +3056,132 @@ msgid_plural "%d hidden popup windows"
 msgstr[0] "%d dolt popupfönster"
 msgstr[1] "%d dolda popupfönster"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2079
+#: ../src/ephy-window.c:2081
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "Ã?ppna bilden \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2084
+#: ../src/ephy-window.c:2086
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2089
+#: ../src/ephy-window.c:2091
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "Spara bilden \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2094
+#: ../src/ephy-window.c:2096
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2107
+#: ../src/ephy-window.c:2109
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2115
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2125
+#: ../src/ephy-window.c:2127
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "Spara länken \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2131
+#: ../src/ephy-window.c:2133
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "Lägg till bokmärke för länken \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2137
+#: ../src/ephy-window.c:2139
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Kopiera länkens adress \"%s\""
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:339
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Välj det personliga data som du vill tömma</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:342
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
 msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
 msgstr "Du är på väg att tömma personlig data som lagrats om de webbsidor som du har besökt. Innan du fortsätter bör du kryssa för de typer av information som du vill ta bort:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:347
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Töm all personlig data"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
 msgid "C_ookies"
 msgstr "Ka_kor"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:390
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Sparade _lösenord"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:414
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "_Temporära filer"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:430
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
 msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
 msgstr "<small><i><b>Observera:</b> Du kan inte ångra denna åtgärd. Det data som du väljer att tömma går inte att återställa.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:626
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
 msgid "Cookie Properties"
 msgstr "Kakegenskaper"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:643
+#: ../src/pdm-dialog.c:669
 msgid "Content:"
 msgstr "Innehåll:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:659
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
 msgid "Path:"
 msgstr "Sökväg:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:675
+#: ../src/pdm-dialog.c:701
 msgid "Send for:"
 msgstr "Skicka för:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Endast krypterade anslutningar"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Alla typer av anslutningar"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:690
+#: ../src/pdm-dialog.c:716
 msgid "Expires:"
 msgstr "Utgår:"
 
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:702
+#: ../src/pdm-dialog.c:728
 msgid "End of current session"
 msgstr "slut på aktuell session"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:836
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
 msgid "Domain"
 msgstr "Domän"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:848
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1200
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
 msgid "Host"
 msgstr "Värd"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1212
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
 msgid "User Name"
 msgstr "Användarnamn"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1224
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
 msgid "User Password"
 msgstr "Användarlösenord"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]