[gnome-keyring] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit 387c10e80c4c1ad2da5c3199e5316dff729b8fe1
Author: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>
Date:   Thu Aug 13 00:14:37 2009 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation.

 po/pt_BR.po |  457 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 219 insertions(+), 238 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 20549f3..c6158af 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2004-2009 the GNOME Keyring authors.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
 # Guilherme de S. Pastore <gpastore gnome org>, 2004-2005.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2006, 2008.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2006, 2008, 2009.
 # Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2007.
 # Hugo Doria <hugodoria gmail com>, 2007-2008.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008.
@@ -13,10 +13,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-01 17:38-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"keyring&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-21 14:16+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-03-01 19:27-0300\n"
-"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot gmail com>\n"
+"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,34 +26,6 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
-#: ../common/gkr-location.c:321
-#, c-format
-msgid "Removable Disk: %s"
-msgstr "Disco removível: %s"
-
-#: ../common/gkr-location.c:323
-msgid "Removable Disk"
-msgstr "Disco removível"
-
-#: ../common/gkr-location.c:544 ../common/gkr-location.c:556
-msgid "Home"
-msgstr "Início"
-
-#: ../common/gkr-location.c:1105 ../common/gkr-location.c:1129
-msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
-msgstr ""
-"O disco ou dispositivo onde este arquivo está localizado não está presente"
-
-#: ../common/gkr-location.c:1137
-#, c-format
-msgid "Couldn't create directory: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o diretório: %s"
-
-#: ../common/gkr-location.c:1171
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete the file: %s"
-msgstr "Não foi possível excluir o arquivo: %s"
-
 #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
 #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:228
 #, c-format
@@ -315,12 +288,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:552
 #, c-format
-msgid "Choose a new password for the '%s' keyring. "
+msgid "Choose a new password for the '%s' keyring."
 msgstr "Escolha uma nova senha para o chaveiro \"%s\"."
 
 #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:554
 #, c-format
-msgid "Choose a new password for the default keyring. "
+msgid "Choose a new password for the default keyring."
 msgstr "Escolha uma nova senha para o chaveiro padrão."
 
 #. And put together the ask request
@@ -404,15 +377,15 @@ msgid "GNOME Keyring Daemon"
 msgstr "Daemon do chaveiro do GNOME"
 
 #. And put together the ask request
-#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
+#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:99
 msgid "Unlock Login Keyring"
 msgstr "Desbloquear chaveiro de sessão"
 
-#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
+#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:99
 msgid "Enter login password to unlock keyring"
 msgstr "Digite a senha de usuário para desbloquear o chaveiro"
 
-#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:100
+#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:101
 msgid ""
 "Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into this "
 "computer."
@@ -421,15 +394,15 @@ msgstr ""
 "iniciou a sessão neste computador."
 
 #. And put together the ask request
-#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
+#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:125
 msgid "Create Login Keyring"
 msgstr "Criar o chaveiro de sessão"
 
-#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
+#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:125
 msgid "Enter your login password"
 msgstr "Digite sua senha de usuário"
 
-#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:126
+#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:127
 msgid ""
 "Your login keyring was not automatically created when you logged into this "
 "computer. It will now be created."
@@ -437,100 +410,100 @@ msgstr ""
 "Seu chaveiro de sessão não foi criado automaticamente quando você iniciou a "
 "sessão neste computador. Ele será criado agora."
 
-#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:586
+#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:587
 #, c-format
 msgid "Unlock password for %s keyring"
 msgstr "Senha para desbloquear o chaveiro %s"
 
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:99
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:98
 msgid "Unlock private key"
 msgstr "Desbloquear chave privada"
 
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:101
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:100
 msgid "Unlock certificate"
 msgstr "Desbloquear certificado"
 
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:103
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:102
 msgid "Unlock public key"
 msgstr "Desbloquear chave pública"
 
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:105
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:104
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:114 ../gcr/gcr-importer.c:436
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:113 ../gcr/gcr-importer.c:436
 msgid "Enter password to unlock the private key"
 msgstr "Digite a senha para desbloquear a chave privada"
 
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:116 ../gcr/gcr-importer.c:438
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:115 ../gcr/gcr-importer.c:438
 msgid "Enter password to unlock the certificate"
 msgstr "Digite a senha para desbloquear o certificado"
 
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:118
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:117
 msgid "Enter password to unlock the public key"
 msgstr "Digite a senha para desbloquear a chave pública"
 
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:120 ../gcr/gcr-importer.c:440
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:119 ../gcr/gcr-importer.c:440
 msgid "Enter password to unlock"
 msgstr "Digite a senha para desbloquear"
 
 #. TRANSLATORS: The private key is locked
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:130
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:129
 #, c-format
 msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
 msgstr ""
 "Um aplicativo deseja acesso a chave privada \"%s\", mas ela está bloqueada"
 
 #. TRANSLATORS: The certificate is locked
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:133
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:132
 #, c-format
 msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
 msgstr ""
 "Um aplicativo deseja acesso ao certificado \"%s\", mas ele está bloqueado"
 
 #. TRANSLATORS: The public key is locked
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:136
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:135
 #, c-format
 msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
 msgstr ""
 "Um aplicativo deseja acesso a chave pública \"%s\", mas ela está bloqueada"
 
 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:139
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:138
 #, c-format
 msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
 msgstr "Um aplicativo deseja acesso ao \"%s\", mas ele está bloqueado"
 
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:148
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:147
 msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
 msgstr ""
 "Desbloquear esta chave privada automaticamente quando eu iniciar a sessão."
 
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:150
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:149
 msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
 msgstr ""
 "Desbloquear este certificado automaticamente quando eu iniciar a sessão."
 
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:152
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:151
 msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
 msgstr ""
 "Desbloquear esta chave pública automaticamente quando eu iniciar a sessão."
 
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:154
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:153
 msgid "Automatically unlock this when I log in"
 msgstr "Automaticamente desbloquear isto quando eu iniciar a sessão"
 
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:393
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:394
 msgid "Unlock certificate/key storage"
 msgstr "Desbloquear o armazenamento de certificados e chaves"
 
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:394
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:395
 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
 msgstr ""
 "Digite a senha para desbloquear o armazenamento de certificados e chaves"
 
 #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:397
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:398
 #, c-format
 msgid ""
 "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
@@ -539,22 +512,22 @@ msgstr ""
 "Um aplicativo deseja acesso ao armazenamento de certificados e chaves \"%s"
 "\", mas ele está bloqueado"
 
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:402
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:553
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:403
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:554
 msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
 msgstr ""
 "Desbloquear o armazenamento seguro automaticamente quando eu iniciar a "
 "sessão."
 
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:545
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:546
 msgid "New Password Required"
 msgstr "Nova senha requerida"
 
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:546
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:547
 msgid "New password required for secure storage"
 msgstr "Nova senha requerida para o armazenamento seguro"
 
-#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:548
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
@@ -661,6 +634,34 @@ msgstr "Autorizar _uma vez"
 msgid "_Always Allow"
 msgstr "_Sempre autorizar"
 
+#: ../daemon/util/gkr-location.c:320
+#, c-format
+msgid "Removable Disk: %s"
+msgstr "Disco removível: %s"
+
+#: ../daemon/util/gkr-location.c:322
+msgid "Removable Disk"
+msgstr "Disco removível"
+
+#: ../daemon/util/gkr-location.c:543 ../daemon/util/gkr-location.c:555
+msgid "Home"
+msgstr "Início"
+
+#: ../daemon/util/gkr-location.c:1104 ../daemon/util/gkr-location.c:1128
+msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
+msgstr ""
+"O disco ou dispositivo onde este arquivo está localizado não está presente"
+
+#: ../daemon/util/gkr-location.c:1136
+#, c-format
+msgid "Couldn't create directory: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório: %s"
+
+#: ../daemon/util/gkr-location.c:1170
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the file: %s"
+msgstr "Não foi possível excluir o arquivo: %s"
+
 #: ../egg/egg-oid.c:41
 msgid "Domain Component"
 msgstr "Componente do domínio"
@@ -701,8 +702,7 @@ msgstr "Nome completo"
 msgid "Surname"
 msgstr "Sobrenome"
 
-#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:18
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330
+#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330
 msgid "Serial Number"
 msgstr "Número de série"
 
@@ -790,74 +790,6 @@ msgstr "<i>Não é parte do certificado</i>"
 msgid "<i>unknown</i>"
 msgstr "<i>desconhecido</i>"
 
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:1
-msgid "<Not Part of Certificate>"
-msgstr "<Não é parte do certificado>"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:2
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Impressões digitais</b>"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:3
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Emitido por</b>"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:4
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Emitido para</b>"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:5
-msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
-msgstr "<b>Este certificado foi verificado para os seguintes usos:</b>"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:6
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Validade</b>"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:7
-msgid "Common Name (CN)"
-msgstr "Nome completo (CN)"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:8
-msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr "Certificado do destinatário do email"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:9
-msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "Certificado do signatário do email"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:10
-msgid "Expires On"
-msgstr "Expira em"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:11
-msgid "Issued On"
-msgstr "Emitido em"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:12
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Impressão digital MD5"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:13
-msgid "Organization (O)"
-msgstr "Organização (O)"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:14
-msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "Unidade organizacional (OU)"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:15
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Impressão digital SHA1"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:16
-msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr "Certificado de cliente SSL"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:17
-msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr "Certificado de servidor SSL"
-
 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207
 msgid "Extension"
 msgstr "Ramal"
@@ -949,19 +881,7 @@ msgstr "Chave pública"
 msgid "Fingerprints"
 msgstr "Impressões digitais"
 
-#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:1
-msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
-msgstr "<span size='large' weight='bold'>Importar certificados e chaves</span>"
-
-#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:2
-msgid "Import Into:"
-msgstr "Importar em:"
-
-#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:3
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:114
+#: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:98
 msgid "The operation was cancelled"
 msgstr "A operação foi cancelada"
 
@@ -1036,366 +956,427 @@ msgstr "Não possível analisar os dados inválidos ou corrompidos."
 msgid "The data is locked"
 msgstr "Os dados estão bloqueados"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:117
+#: ../gp11/gp11-misc.c:101
 msgid "Insufficient memory available"
 msgstr "Memória disponível insuficiente"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:119
+#: ../gp11/gp11-misc.c:103
 msgid "The specified slot ID is not valid"
 msgstr "O ID de slot especificado não é válido"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:121
+#: ../gp11/gp11-misc.c:105
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:123
+#: ../gp11/gp11-misc.c:107
 msgid "The operation failed"
 msgstr "A operação falhou"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:125
+#: ../gp11/gp11-misc.c:109
 msgid "Invalid arguments"
 msgstr "Argumentos inválidos"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:127
+#: ../gp11/gp11-misc.c:111
 msgid "The module cannot create needed threads"
 msgstr "O módulo não pôde criar as linhas necessárias"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:129
+#: ../gp11/gp11-misc.c:113
 msgid "The module cannot lock data properly"
 msgstr "O módulo não pôde bloquear os dados adequadamente"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:131
+#: ../gp11/gp11-misc.c:115
 msgid "The field is read-only"
 msgstr "O campo é somente leitura"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:133
+#: ../gp11/gp11-misc.c:117
 msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
 msgstr "O campo é sensível e não será revelado"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:135
+#: ../gp11/gp11-misc.c:119
 msgid "The field is invalid or does not exist"
 msgstr "O campo é inválido ou não existe"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:137
+#: ../gp11/gp11-misc.c:121
 msgid "Invalid value for field"
 msgstr "Valor inválido para campo"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:139
+#: ../gp11/gp11-misc.c:123
 msgid "The data is not valid or unrecognized"
 msgstr "Os dados são inválidos ou não reconhecidos"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:141
+#: ../gp11/gp11-misc.c:125
 msgid "The data is too long"
 msgstr "Os dados são demasiadamente extensos"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:143
+#: ../gp11/gp11-misc.c:127
 msgid "An error occurred on the device"
 msgstr "Um erro ocorreu no dispositivo"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:145
+#: ../gp11/gp11-misc.c:129
 msgid "Insufficient memory available on device"
 msgstr "Memória insuficiente disponível no dispositivo"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:147
+#: ../gp11/gp11-misc.c:131
 msgid "The device was removed or unplugged"
 msgstr "O dispositivo foi removido ou desconectado"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:149
+#: ../gp11/gp11-misc.c:133
 msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
 msgstr "Os dados criptografados não são válidos ou não foram reconhecidos"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:151
+#: ../gp11/gp11-misc.c:135
 msgid "The encrypted data is too long"
 msgstr "Os dados criptografados são demasiadamente extensos"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:153
+#: ../gp11/gp11-misc.c:137
 msgid "This operation is not supported"
 msgstr "Não há suporte a esta operação"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:155
+#: ../gp11/gp11-misc.c:139
 msgid "The key is missing or invalid"
 msgstr "A chave está faltando ou é inválida"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:157
+#: ../gp11/gp11-misc.c:141
 msgid "The key is the wrong size"
 msgstr "O tamanho da chave é errado"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:159
+#: ../gp11/gp11-misc.c:143
 msgid "The key is of the wrong type"
 msgstr "O tipo da chave é errado"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:161
+#: ../gp11/gp11-misc.c:145
 msgid "No key is needed"
 msgstr "Nenhuma chave é necessária"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:163
+#: ../gp11/gp11-misc.c:147
 msgid "The key is different than before"
 msgstr "A chave é diferente da anterior"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:165
+#: ../gp11/gp11-misc.c:149
 msgid "A key is needed"
 msgstr "� necessária uma chave"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:167
+#: ../gp11/gp11-misc.c:151
 msgid "Cannot include the key in digest"
 msgstr "A chave não pôde ser incluída no digest"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:169
+#: ../gp11/gp11-misc.c:153
 msgid "This operation cannot be done with this key"
 msgstr "A operação não pôde ser realizada com esta chave"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:171
+#: ../gp11/gp11-misc.c:155
 msgid "The key cannot be wrapped"
 msgstr "A chave não pode ser quebrada"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:173
+#: ../gp11/gp11-misc.c:157
 msgid "Cannot export this key"
 msgstr "Não foi possível exportar esta chave"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:175
+#: ../gp11/gp11-misc.c:159
 msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
 msgstr "O mecanismo de criptografia é inválido ou não reconhecido"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:177
+#: ../gp11/gp11-misc.c:161
 msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
 msgstr "O mecanismo de criptografia possui um argumento inválido"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:179
+#: ../gp11/gp11-misc.c:163
 msgid "The object is missing or invalid"
 msgstr "O objeto está faltando ou é inválido"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:181
+#: ../gp11/gp11-misc.c:165
 msgid "Another operation is already taking place"
 msgstr "Outra operação está sendo executada"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:183
+#: ../gp11/gp11-misc.c:167
 msgid "No operation is taking place"
 msgstr "Nenhuma operação está sendo executada"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:185
+#: ../gp11/gp11-misc.c:169
 msgid "The password or PIN is incorrect"
 msgstr "A senha ou o PIN está incorreto"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:187
+#: ../gp11/gp11-misc.c:171
 msgid "The password or PIN is invalid"
 msgstr "A senha ou o PIN é inválido"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:189
+#: ../gp11/gp11-misc.c:173
 msgid "The password or PIN is of an invalid length"
 msgstr "A senha ou o PIN tem um comprimento inválido"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:191
+#: ../gp11/gp11-misc.c:175
 msgid "The password or PIN has expired"
 msgstr "A senha ou o PIN expirou"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:193
+#: ../gp11/gp11-misc.c:177
 msgid "The password or PIN is locked"
 msgstr "A senha ou o PIN está bloqueado"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:195
+#: ../gp11/gp11-misc.c:179
 msgid "The session is closed"
 msgstr "A sessão está fechada"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:197
+#: ../gp11/gp11-misc.c:181
 msgid "Too many sessions are active"
 msgstr "Muitas sessões estão ativas"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:199
+#: ../gp11/gp11-misc.c:183
 msgid "The session is invalid"
 msgstr "A sessão é inválida"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:201
+#: ../gp11/gp11-misc.c:185
 msgid "The session is read-only"
 msgstr "A sessão é somente leitura"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:203
+#: ../gp11/gp11-misc.c:187
 msgid "An open session exists"
 msgstr "Já existe uma sessão aberta"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:205
+#: ../gp11/gp11-misc.c:189
 msgid "A read-only session exists"
 msgstr "Já existe uma sessão somente leitura aberta"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:207
+#: ../gp11/gp11-misc.c:191
 msgid "An administrator session exists"
 msgstr "Já existe uma sessão administrativa aberta"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:209
+#: ../gp11/gp11-misc.c:193
 msgid "The signature is bad or corrupted"
 msgstr "A assinatura é ruim ou está corrompida"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:211
+#: ../gp11/gp11-misc.c:195
 msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
 msgstr "A assinatura não foi reconhecida ou está corrompida"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:213
+#: ../gp11/gp11-misc.c:197
 msgid "Certain required fields are missing"
 msgstr "Certos campos requeridos estão faltando"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:215
+#: ../gp11/gp11-misc.c:199
 msgid "Certain fields have invalid values"
 msgstr "Certos campos possuem valores inválidos"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:217
+#: ../gp11/gp11-misc.c:201
 msgid "The device is not present or unplugged"
 msgstr "O dispositivo não está presente ou está desconectado"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:219
+#: ../gp11/gp11-misc.c:203
 msgid "The device is invalid or unrecognizable"
 msgstr "O dispositivo é inválido ou não reconhecido"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:221
+#: ../gp11/gp11-misc.c:205
 msgid "The device is write protected"
 msgstr "O dispositivo é protegido contra escrita"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:223
+#: ../gp11/gp11-misc.c:207
 msgid "Cannot import because the key is invalid"
 msgstr "Não foi possível importar pois a chave é inválida"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:225
+#: ../gp11/gp11-misc.c:209
 msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
 msgstr "Não foi possível importar pois a chave é de tamanho incorreto"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:227
+#: ../gp11/gp11-misc.c:211
 msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
 msgstr "Não foi possível importar pois a chave é do tipo incorreto"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:229
+#: ../gp11/gp11-misc.c:213
 msgid "You are already logged in"
 msgstr "Você já iniciou a sessão"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:231
+#: ../gp11/gp11-misc.c:215
 msgid "No user has logged in"
 msgstr "Nenhum usuário iniciou a sessão"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:233
+#: ../gp11/gp11-misc.c:217
 msgid "The user's password or PIN is not set"
 msgstr "A senha do usuário ou o PIN não está definido"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:235
+#: ../gp11/gp11-misc.c:219
 msgid "The user is of an invalid type"
 msgstr "O usuário é de um tipo inválido"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:237
+#: ../gp11/gp11-misc.c:221
 msgid "Another user is already logged in"
 msgstr "Outro usuário já iniciou a sessão"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:239
+#: ../gp11/gp11-misc.c:223
 msgid "Too many users of different types logged in"
 msgstr "Muitos usuários de diferentes tipos estão com a sessão aberta"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:241
+#: ../gp11/gp11-misc.c:225
 msgid "Cannot import an invalid key"
 msgstr "Não é possível importar uma chave inválida"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:243
+#: ../gp11/gp11-misc.c:227
 msgid "Cannot import a key of the wrong size"
 msgstr "Não é possível importar uma chave de tamanho incorreto"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:245
+#: ../gp11/gp11-misc.c:229
 msgid "Cannot export because the key is invalid"
 msgstr "Não foi possível exportar pois a chave é inválida"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:247
+#: ../gp11/gp11-misc.c:231
 msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
 msgstr "Não foi possível exportar pois a chave é de tamanho incorreto"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:249
+#: ../gp11/gp11-misc.c:233
 msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
 msgstr "Não foi possível exportar pois a chave é do tipo incorreto"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:251
+#: ../gp11/gp11-misc.c:235
 msgid "Unable to initialize the random number generator"
 msgstr "Não foi possível inicializar o gerador de números aleatórios"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:253
+#: ../gp11/gp11-misc.c:237
 msgid "No random number generator available"
 msgstr "Nenhum gerador de números aleatórios disponível"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:255
+#: ../gp11/gp11-misc.c:239
 msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
 msgstr "O mecanismo de criptografia tem um parâmetro inválido"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:257
+#: ../gp11/gp11-misc.c:241
 msgid "Not enough space to store the result"
 msgstr "Não há espaço suficiente para armazenar o resultado"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:259
+#: ../gp11/gp11-misc.c:243
 msgid "The saved state is invalid"
 msgstr "O estado gravado é inválido"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:261
+#: ../gp11/gp11-misc.c:245
 msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
 msgstr "A informação é sensível e não pode ser revelada"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:263
+#: ../gp11/gp11-misc.c:247
 msgid "The state cannot be saved"
 msgstr "O estado não pôde ser salvo"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:265
+#: ../gp11/gp11-misc.c:249
 msgid "The module has not been initialized"
 msgstr "O módulo não foi inicializado"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:267
+#: ../gp11/gp11-misc.c:251
 msgid "The module has already been initialized"
 msgstr "O módulo já foi inicializado"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:269
+#: ../gp11/gp11-misc.c:253
 msgid "Cannot lock data"
 msgstr "Não foi possível bloquear os dados"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:271
+#: ../gp11/gp11-misc.c:255
 msgid "The data cannot be locked"
 msgstr "Os dados não puderam ser bloqueados"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:273
+#: ../gp11/gp11-misc.c:257
 msgid "The signature request was rejected by the user"
 msgstr "O pedido de assinatura foi rejeitado pelo usuário"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:277
+#: ../gp11/gp11-misc.c:261
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:155
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:168
 msgid "Access Denied"
 msgstr "Acesso negado"
 
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:157
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:170
 msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
 msgstr "O aplicativo gnome-keyring-daemon não está sendo executado."
 
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:159
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:172
 msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
 msgstr "Erro de comunicação com gnome-keyring-daemon"
 
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:161
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:174
 msgid "A keyring with that name already exists"
 msgstr "Um chaveiro com este nome já existe"
 
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:163
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:176
 msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
 msgstr "Erro de programador: O aplicativo enviou dados inválidos."
 
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:165
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:178
 msgid "No matching results"
 msgstr "Nenhum resultado encontrado"
 
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:167
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:180
 msgid "A keyring with that name does not exist."
 msgstr "Um chaveiro com este nome não existe."
 
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:174
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:187
 msgid "The keyring has already been unlocked."
 msgstr "O chaveiro já foi desbloqueado."
 
-#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:710
+#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:711
 msgid "Unnamed Certificate"
 msgstr "Certificado sem nome"
 
-#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:309
+#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:328
 msgid "Couldn't parse public SSH key"
 msgstr "Não foi possível analisar a chave pública do SSH"
 
+#~ msgid "<Not Part of Certificate>"
+#~ msgstr "<Não é parte do certificado>"
+
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>Impressões digitais</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>Emitido por</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>Emitido para</b>"
+
+#~ msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
+#~ msgstr "<b>Este certificado foi verificado para os seguintes usos:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Validity</b>"
+#~ msgstr "<b>Validade</b>"
+
+#~ msgid "Common Name (CN)"
+#~ msgstr "Nome completo (CN)"
+
+#~ msgid "Email Recipient Certificate"
+#~ msgstr "Certificado do destinatário do email"
+
+#~ msgid "Email Signer Certificate"
+#~ msgstr "Certificado do signatário do email"
+
+#~ msgid "Expires On"
+#~ msgstr "Expira em"
+
+#~ msgid "Issued On"
+#~ msgstr "Emitido em"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint"
+#~ msgstr "Impressão digital MD5"
+
+#~ msgid "Organization (O)"
+#~ msgstr "Organização (O)"
+
+#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
+#~ msgstr "Unidade organizacional (OU)"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
+#~ msgstr "Impressão digital SHA1"
+
+#~ msgid "SSL Client Certificate"
+#~ msgstr "Certificado de cliente SSL"
+
+#~ msgid "SSL Server Certificate"
+#~ msgstr "Certificado de servidor SSL"
+
+#~ msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size='large' weight='bold'>Importar certificados e chaves</span>"
+
+#~ msgid "Import Into:"
+#~ msgstr "Importar em:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Senha:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "A list of paths to PKCS#11 modules to load. No modules are currently "
 #~ "listed by default, as this is still an experimental feature. This is used "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]