[gnome-panel] Updated Italian translation



commit 7c9bd1170fdc35d0f732c7092fedd696f7112f48
Author: Luca Ferretti <elle uca libero it>
Date:   Tue Aug 11 19:28:12 2009 +0200

    Updated Italian translation

 po/it.po |  663 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 354 insertions(+), 309 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index bf7afbd..ede0f33 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel 2.25.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-12 03:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-12 21:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-11 15:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-11 19:27+0200\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "I_nformazioni"
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
 #: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:343
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid "_Preferences"
 msgstr "Preferen_ze"
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3800
+#: ../applets/clock/clock.c:3652
 msgid "Clock"
 msgstr "Orologio"
 
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Fabbrica per creare le applet Orologio."
 msgid "Get the current time and date"
 msgstr "Legge la data e l'ora correnti"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:452
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:448
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l.%M %p"
 
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "%l.%M %p"
 #. * for 24-hour format.
 #. * There should be little need to translate this string.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:454
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:450
 #: ../applets/clock/clock.c:1574 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%-H.%M"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Compleanni e anniversari"
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Informazioni meteo"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "Locations"
 msgstr "Località"
 
@@ -136,14 +136,14 @@ msgstr "Località"
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:452
+#: ../applets/clock/clock.c:448
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%l.%M.%S %p"
 
 # la forma %k non è sempre supportata
 # in assenza di indicazioni e visto che
 # creava problemi in nautilus preferisco %-H
-#: ../applets/clock/clock.c:454 ../applets/clock/clock.c:1572
+#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1572
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%-H.%M.%S"
 
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "%-H.%M.%S"
 #. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
 #. *              01" instead of "May  1").
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:474
+#: ../applets/clock/clock.c:470
 msgid "%a %b %e"
 msgstr "%a %e %b"
 
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "%a %e %b"
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:481
+#: ../applets/clock/clock.c:477
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:489
+#: ../applets/clock/clock.c:485
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -181,23 +181,23 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
 #. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
 #. * use it to put in the timezone name later.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:671
+#: ../applets/clock/clock.c:667
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A, %-d %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:701
+#: ../applets/clock/clock.c:697
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Fare clic per nascondere i propri appuntamenti e attività"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:704
+#: ../applets/clock/clock.c:700
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Fare clic per visualizzare i propri appuntamenti e attività"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:708
+#: ../applets/clock/clock.c:704
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Fare clic per nascondere il calendario del mese"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:711
+#: ../applets/clock/clock.c:707
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Fare clic per visualizzare il calendario del mese"
 
@@ -217,69 +217,56 @@ msgstr "%l.%M %p"
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %-d %B %Y"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1688
-#, c-format
-msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-msgstr "Lancio dello strumento di configurazione dell'ora non riuscito: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1719
+#: ../applets/clock/clock.c:1640
 msgid "Set System Time..."
 msgstr "Imposta ora sistema..."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1720 ../applets/clock/clock.glade.h:19
+#: ../applets/clock/clock.c:1641 ../applets/clock/clock.ui.h:16
 msgid "Set System Time"
 msgstr "Imposta ora sistema"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1735
+#: ../applets/clock/clock.c:1656
 msgid "Failed to set the system time"
 msgstr "Impostazione dell'ora del sistema non riuscita"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1929
-msgid ""
-"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
-"is installed?"
-msgstr ""
-"Individuazione di un programma per configurare data e ora non riuscita. "
-"Forse non ne è installato alcuno."
-
-#: ../applets/clock/clock.c:2861
+#: ../applets/clock/clock.c:2713
 msgid "Custom format"
 msgstr "Formato personalizzato"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3522
+#: ../applets/clock/clock.c:3374
 msgid "City Name"
 msgstr "Nome della città"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3526
+#: ../applets/clock/clock.c:3378
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Fuso orario della città"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3696
+#: ../applets/clock/clock.c:3548
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 ore"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3697
+#: ../applets/clock/clock.c:3549
 msgid "UNIX time"
 msgstr "Ora UNIX"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3698
+#: ../applets/clock/clock.c:3550
 msgid "Internet time"
 msgstr "Ora Internet"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3706
+#: ../applets/clock/clock.c:3558
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "_Formato personalizzato:"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3803
+#: ../applets/clock/clock.c:3655
 msgid "The Clock displays the current time and date"
 msgstr "Orologio mostra l'ora e la data correnti"
 
 #. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3806 ../applets/fish/fish.c:613
+#: ../applets/clock/clock.c:3658 ../applets/fish/fish.c:623
 #: ../applets/notification_area/main.c:155
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -289,31 +276,13 @@ msgstr ""
 "  * Alessio Frusciante\n"
 "  * tutti i revisori del TP"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
-msgid "<b>Clock Options</b>"
-msgstr "<b>Opzioni orologio</b>"
-
-# infedele, ma funzionale nell'uso
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Visualizzazione</b>"
-
-# infedele, ma funzionale nell'uso
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
-msgid "<b>Panel Display</b>"
-msgstr "<b>Visibili sul pannello</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
-msgid "<b>Time Settings</b>"
-msgstr "<b>Impostazioni dell'ora</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
 msgid "<i>(optional)</i>"
 msgstr "<i>(opzionale)</i>"
 
 # controllato, è un menù quello che compare
 #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
 msgid ""
 "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
 "the pop-up.</i></small>"
@@ -321,104 +290,133 @@ msgstr ""
 "<small><i>Digitare un nome di città, regione o nazione, quindi selezionare "
 "una corrispondenza dal menù a comparsa.</i></small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+#| msgid "Custom format"
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Formato orologio"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
 msgid "Clock Preferences"
 msgstr "Preferenze di Orologio"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
 msgid "Current Time:"
 msgstr "Ora corrente:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
-msgid ""
-"East\n"
-"West"
-msgstr ""
-"Est\n"
-"Ovest"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
+# infedele, ma funzionale nell'uso
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+#| msgid "<b>Display</b>"
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizzazione"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+#| msgid ""
+#| "East\n"
+#| "West"
+msgid "East"
+msgstr "Est"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Latitudine:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 msgid "Location Name:"
 msgstr "Nome località:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Longitudine:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
-msgid ""
-"North\n"
-"South"
-msgstr ""
-"Nord\n"
-"Sud"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+#| msgid ""
+#| "North\n"
+#| "South"
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+# infedele, ma funzionale nell'uso
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+#| msgid "<b>Panel Display</b>"
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Visibili sul pannello"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 msgid "Show _temperature"
 msgstr "Mostrare la _temperatura"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 msgid "Show _weather"
 msgstr "Mostrare le condizioni _meteo"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 msgid "Show seco_nds"
 msgstr "Mostrare i _secondi"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
 msgid "Show the _date"
 msgstr "Mostrare la _data"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
-msgid "Time Settings"
-msgstr "Impostazioni dell'ora"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+#| msgid ""
+#| "North\n"
+#| "South"
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Ora e data"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 msgid "Time _Settings"
 msgstr "Imposta_zioni ora"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 msgid "Time:"
 msgstr "Ora:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "Timezone:"
 msgstr "Fuso orario:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 msgid "Weather"
 msgstr "Condizioni meteo"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+#| msgid ""
+#| "East\n"
+#| "West"
+msgid "West"
+msgstr "Ovest"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
 msgid "_12 hour format"
 msgstr "Formato _12 ore"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 msgid "_24 hour format"
 msgstr "Formato _24 ore"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unità di _pressione:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unità di _temperatura:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Unità di _visibilità:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Unità di v_elocità del vento:"
 
@@ -576,6 +574,19 @@ msgid "The unit to use when showing wind speed."
 msgstr "L'unità di misura da usare nel mostrare la velocità del vento."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
+#| msgid ""
+#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
+#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
+"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
+"versions."
+msgstr ""
+"L'uso di questa chiave è deprecato in GNOME 2.22 in favore di uno strumento "
+"interno di configurazione dell'ora. Lo schema è mantenuto per compatibilità "
+"con le versioni più vecchie."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
 "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
@@ -584,7 +595,7 @@ msgstr ""
 "\"format\". Questa chiave schema è mantenuta per compatibilità con le "
 "versioni più vecchie."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
 "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
@@ -596,7 +607,7 @@ msgstr ""
 "formato possono essere usati gli indicatori di conversione gestiti da "
 "strftime(). Consultare il manuale di strftime() per maggiori informazioni."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
 "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
@@ -617,11 +628,6 @@ msgstr ""
 "mostra il tempo in accordo col formato indicato dalla chiave \"custom_format"
 "\"."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-msgstr ""
-"Questa chiave indica il programma da eseguire per configurare data e ora."
-
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
 msgid "Time configuration tool"
 msgstr "Strumento configurazione data e ora"
@@ -709,14 +715,14 @@ msgstr "%s, percepita %s"
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "Alba: %s / Tramonto: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
 #: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Impossibile mostrare il documento d'aiuto «%s»"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
 #: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Errore nel mostrare il documento d'aiuto"
@@ -750,7 +756,7 @@ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 msgstr "Mostra un pesce che nuota o un'altra creatura animata"
 
 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:607
+#: ../applets/fish/fish.c:617
 msgid "Fish"
 msgstr "Pesce"
 
@@ -763,7 +769,7 @@ msgid "Wanda Factory"
 msgstr "Fabbrica di Wanda"
 
 # provate a mettere 'who' nel campo comando delle preferenze ;-)
-#: ../applets/fish/fish.c:274
+#: ../applets/fish/fish.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -777,17 +783,17 @@ msgstr ""
 "Suggeriamo caldamente di non utilizzare «%s» per qualcosa\n"
 "che renda l'applet utile sul piano pratico."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:461
+#: ../applets/fish/fish.c:471
 msgid "Images"
 msgstr "Immagini"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
-#: ../applets/fish/fish.c:757
+#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
+#: ../applets/fish/fish.c:767
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "%s il pesce"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:576
+#: ../applets/fish/fish.c:586
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
@@ -799,25 +805,25 @@ msgstr ""
 "pannello. Chiunque venisse colto a usarlo dovrebbe essere prontamente "
 "mandato da uno psicologo della ASL."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:600
+#: ../applets/fish/fish.c:610
 msgid "(with minor help from George)"
 msgstr "(con un piccolo aiuto da parte di George)"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:642
+#: ../applets/fish/fish.c:652
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "%s il pesce: un oracolo contemporaneo"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:713
+#: ../applets/fish/fish.c:723
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "Impossibile trovare il comando da eseguire"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:762
+#: ../applets/fish/fish.c:772
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "%s il pesce dice:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:831
+#: ../applets/fish/fish.c:841
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -828,16 +834,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dettagli: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:896
+#: ../applets/fish/fish.c:906
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Parla ancora"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:979
+#: ../applets/fish/fish.c:989
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "Il comando configurato non è operativo ed è stato sostituito da: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1002
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -848,7 +854,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dettagli: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1018
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -859,71 +865,67 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dettagli: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1643
+#: ../applets/fish/fish.c:1653
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "Bisogna cambiare l'acqua"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1645
+#: ../applets/fish/fish.c:1655
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Ehi, guarda la data di oggi!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1738
+#: ../applets/fish/fish.c:1748
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "%s il pesce, il motteggiatore"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
-msgid "<b>Animation</b>"
-msgstr "<b>Animazione</b>"
-
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Generale</b>"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#| msgid "Animation speed"
+msgid "Animation"
+msgstr "Animazione"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "Co_mando da eseguire quando si fa clic:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 msgid "Fish Preferences"
 msgstr "Preferenze del pesce"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
 msgid "Select an animation"
 msgstr "Selezionare un'animazione"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_File:"
 msgstr "_File:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "_Name of fish:"
 msgstr "_Nome del pesce:"
 
 # indica quanto tempo è mostato un fotogramma
 # per cui...
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Durata fotogramma:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 msgid "_Rotate on vertical panels"
 msgstr "_Ruotare nei pannelli verticali"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
 msgid "_Total frames in animation:"
 msgstr "_Fotogrammi totali nell'animazione:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
 msgid "frames"
 msgstr "fotogrammi"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 msgid "seconds"
 msgstr "secondi"
 
@@ -1008,7 +1010,7 @@ msgstr "Area di notifica"
 msgid "Notification Area Factory"
 msgstr "Fabbrica dell'area di notifica"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:239
+#: ../applets/notification_area/main.c:261
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Area di notifica del pannello"
 
@@ -1037,7 +1039,7 @@ msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Passa da uno spazio di lavoro all'altro"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
 msgid "Window List"
 msgstr "Elenco finestre"
 
@@ -1051,7 +1053,7 @@ msgid "Window Selector"
 msgstr "Selettore finestre"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
 msgid "Workspace Switcher"
 msgstr "Selettore spazio di lavoro"
 
@@ -1091,7 +1093,7 @@ msgstr ""
 "Il window manager in uso non supporta il pulsante per mostrare la scrivania, "
 "oppure non c'è alcun window manager in esecuzione."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
 msgid ""
 "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
 "browse them."
@@ -1099,48 +1101,51 @@ msgstr ""
 "Elenco finestre mostra un elenco di tutte le finestre in un gruppo di "
 "pulsanti, consentendo la loro navigazione."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
-msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
-msgstr "<b>Ripristino delle finestre minimizzate</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
-msgid "<b>Window Grouping</b>"
-msgstr "<b>Raggruppamento delle finestre</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
-msgid "<b>Window List Content</b>"
-msgstr "<b>Contenuto dell'elenco di finestre</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 msgid "Group windows when _space is limited"
 msgstr "Raggruppare le finestre quando lo _spazio è limitato"
 
 # in questo caso corrente o attuale non ha senso.
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
 msgid "Restore to current _workspace"
 msgstr "_Ripristinare nello spazio di lavoro in uso"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
 msgid "Restore to na_tive workspace"
 msgstr "Ripris_tinare nello spazio di lavoro nativo"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+#| msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Ripristino delle finestre minimizzate"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
 msgstr "Mostrare le finestre dello spazio di lav_oro in uso"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
 msgstr "Mostrare le finestre di t_utti gli spazi di lavoro"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+#| msgid "<b>Window Grouping</b>"
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Raggruppamento delle finestre"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+#| msgid "<b>Window List Content</b>"
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Contenuto dell'elenco di finestre"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
 msgid "Window List Preferences"
 msgstr "Preferenze di Elenco finestre"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
 msgid "_Always group windows"
 msgstr "Ra_ggruppare sempre le finestre"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
 msgid "_Never group windows"
 msgstr "_Non raggruppare le finestre"
 
@@ -1206,25 +1211,25 @@ msgstr ""
 "Selettore finestre mostra un elenco di tutte le finestre in un menù, "
 "consentendo la loro navigazione"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "rows"
 msgstr "righe"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
 msgid "columns"
 msgstr "colonne"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
 #, c-format
 msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
 "Errore nel caricare il valore num_rows per il selettore spazio di lavoro: %"
 "s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
@@ -1232,14 +1237,14 @@ msgstr ""
 "Errore nel caricare il valore display_workspace_names per il selettore "
 "spazio di lavoro: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
 #, c-format
 msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
 "Errore nel caricare il valore display_all_workspaces per il selettore spazio "
 "di lavoro: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
 msgid ""
 "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 "lets you manage your windows."
@@ -1247,42 +1252,44 @@ msgstr ""
 "Selettore spazio di lavoro mostra una versione ridotta degli spazi di lavoro "
 "e consente di gestire le varie finestre."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
-msgid "<b>Switcher</b>"
-msgstr "<b>Selettore</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
-msgid "<b>Workspaces</b>"
-msgstr "<b>Spazi di lavoro</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
 msgid "Number of _workspaces:"
 msgstr "N_umero degli spazi di lavoro:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
 msgid "Show _all workspaces in:"
 msgstr "Mostrare _tutti gli spazi di lavoro su:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
 msgstr "Mostrare s_olo lo spazio di lavoro in uso"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "Show workspace _names in switcher"
 msgstr "Mostrare i _nomi degli spazi di lavoro nel selettore"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+#| msgid "<b>Switcher</b>"
+msgid "Switcher"
+msgstr "Selettore"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
 msgid "Workspace Names"
 msgstr "Nomi degli spazi di lavoro"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
 msgid "Workspace Switcher Preferences"
 msgstr "Preferenze di Selettore spazio di lavoro"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Workspace na_mes:"
 msgstr "_Nomi degli spazi di lavoro:"
 
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+#| msgid "Workspace Names"
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Spazi di lavoro"
+
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "Mostra tutti gli spazi di lavoro"
@@ -1474,23 +1481,23 @@ msgstr "Impossibile salvare il lanciatore"
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Sostituisce un pannello attualmente in esecuzione"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1005
+#: ../gnome-panel/menu.c:913
 msgid "Add this launcher to _panel"
 msgstr "Aggiungi questo lanciatore al _pannello"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1012
+#: ../gnome-panel/menu.c:920
 msgid "Add this launcher to _desktop"
 msgstr "Aggiungi questo lanciatore alla _scrivania"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1024
+#: ../gnome-panel/menu.c:932
 msgid "_Entire menu"
 msgstr "_Tutto il menù"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1029
+#: ../gnome-panel/menu.c:937
 msgid "Add this as _drawer to panel"
 msgstr "Aggiungi questo al pannello come _cassetto"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1036
+#: ../gnome-panel/menu.c:944
 msgid "Add this as _menu to panel"
 msgstr "Aggiungi questo al pannello come _menù"
 
@@ -1667,7 +1674,7 @@ msgid "(empty)"
 msgstr "(vuoto)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
 #, c-format
 msgid "query returned exception %s\n"
 msgstr "l'interrogazione ha restituito l'eccezione %s\n"
@@ -1811,6 +1818,7 @@ msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
 msgid "Browse icons"
 msgstr "Esplora icone"
 
@@ -1832,13 +1840,10 @@ msgid "Choose a file..."
 msgstr "Scegliere un file..."
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "Com_ando:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
-msgid "_Command:"
-msgstr "_Comando:"
-
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Posizione:"
@@ -2120,75 +2125,75 @@ msgstr ""
 "Cambia l'aspetto e il comportamento dell'ambiente grafico, mostra l'aiuto o "
 "termina la sessione"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 msgid "Applications"
 msgstr "Applicazioni"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Modifica menù"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri"
 
 # Commento alle voci del menù Documenti recenti
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Apre «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Impossibile scansionare «%s» per i cambi di supporto"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Scansiona nuovamente «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Impossibile montare «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Monta «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:873
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Supporti rimovibili"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:960
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
 msgid "Network Places"
 msgstr "Risorse di rete"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:999
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Apre la propria cartella personale"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1018
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Scrivania"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1019
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Apre il contenuto della propria scrivania in una cartella"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1407
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
 msgid "Places"
 msgstr "Risorse"
 
 # Il menù un tempo noto col nome di Desktop. Presa da Ubuntu -Luca
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1436
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
@@ -2197,7 +2202,7 @@ msgstr "Sistema"
 #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
 #. * language (where %s is a username).
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1517
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
 msgctxt "panel:showusername"
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -2206,14 +2211,14 @@ msgstr "1"
 #. * panel-action-button.c
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1529
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
 #, c-format
 msgid "Log Out %s..."
 msgstr "Termina sessione di %s..."
 
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1533
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
 #, c-format
 msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 msgstr ""
@@ -2430,142 +2435,143 @@ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 msgstr "Errore nel leggere il valore booleano GConf «%s»: %s"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Alto"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Basso"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Sinistra"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Destra"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
 msgid "Drawer Properties"
 msgstr "Proprietà del cassetto"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2018
 #, c-format
-msgid "Unable to load file '%s'."
-msgstr "Impossibile caricare il file «%s»."
+#| msgid "Unable to load file '%s'."
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "Impossibile caricare il file «%s»: %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
 msgid "Could not display properties dialog"
 msgstr "Impossibile mostrare il dialogo di proprietà"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "<small>Opaque</small>"
 msgstr "<small>Opaco</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
 msgid "<small>Transparent</small>"
 msgstr "<small>Trasparente</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "Arro_ws on hide buttons"
 msgstr "_Frecce sui pulsanti di riduzione"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Background"
 msgstr "Sfondo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Background _image:"
 msgstr "I_mmagine di sfondo:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Co_lor:"
 msgstr "C_olore:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "E_xpand"
 msgstr "_Espandere"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Image Background Details"
 msgstr "Dettagli immagine di sfondo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Panel Properties"
 msgstr "Proprietà del pannello"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Scelta di un colore"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 msgstr "Ruotare l'immagine per i pannelli _verticali"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "S_tile:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Select background"
 msgstr "Selezione sfondo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Show hide _buttons"
 msgstr "Mostrare i _pulsanti di riduzione"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Solid c_olor"
 msgstr "_Tinta unita"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Some of these properties are locked down"
 msgstr "Alcune di queste proprietà sono disattivate"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "St_retch"
 msgstr "Sti_rare"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "_Autohide"
 msgstr "_Nascondere automaticamente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Icona:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "_None (use system theme)"
 msgstr "_Nessuno (usare il tema di sistema)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientamento:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Scalare"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Dimensione:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "_Tile"
 msgstr "R_ipetere"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "pixels"
 msgstr "pixel"
 
@@ -2595,7 +2601,7 @@ msgstr ""
 "â?¢ tutte le voci negli elenchi dei documenti recenti delle singole "
 "applicazioni."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
 msgid "Clear Recent Documents"
 msgstr "Pulisci documenti recenti"
 
@@ -2603,47 +2609,52 @@ msgstr "Pulisci documenti recenti"
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Documenti recenti"
 
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#| msgid "Clear Recent Documents"
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Pulisci documenti recenti..."
+
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Pulisce tutte le voci dall'elenco dei documenti recenti"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "Impossibile eseguire il comando «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Impossibile convertire «%s» da UTF-8"
 
 # Accodare al comando mi sembra fuori luogo
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1255
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Scelta di un file da aggiungere al comando..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Selezionare un'applicazione per visualizzarne la descrizione."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Esegue il comando «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1704
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "L'elenco di URI trascinato sul dialogo di esecuzione ha formato (%d) o "
 "lunghezza (%d) errata\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2023
 msgid "Could not display run dialog"
 msgstr "Impossibile mostrare il dialogo di esecuzione"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 "string."
@@ -2651,7 +2662,7 @@ msgstr ""
 "Fare clic su questo pulsante per scegliere un file il cui nome aggiungere "
 "alla stringa di comando."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "Click this button to run the selected application or the command in the "
 "command entry field."
@@ -2659,49 +2670,41 @@ msgstr ""
 "Fare clic su questo pulsante per eseguire l'applicazione selezionata o il "
 "comando presente nel campo di inserimento del comando."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
-msgid "Command entry"
-msgstr "Inserimento comando"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 msgid "Command icon"
 msgstr "Icona del comando"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
-msgid "Enter a command string here to run it."
-msgstr "Inserire qui una stringa di comando da eseguire."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
 msgid "List of known applications"
 msgstr "Elenco delle applicazioni conosciute"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
 msgid "Run Application"
 msgstr "Esegui applicazione"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
 msgid "Run in _terminal"
 msgstr "Esegui nel _terminale"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Esegui con _file..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
 msgstr ""
 "Selezionare questa casella per eseguire il comando in una finestra di "
 "terminale."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "_Mostra l'elenco delle applicazioni conosciute"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
 msgid "The icon of the command to be run."
 msgstr "L'icona del comando da eseguire."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 msgid "_Run"
 msgstr "_Esegui"
@@ -3201,17 +3204,17 @@ msgstr "Impossibile eseguire «%s»"
 msgid "file"
 msgstr "file"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:879
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Cartella home"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:891
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
 msgid "File System"
 msgstr "File system"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1038
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
 msgid "Search"
 msgstr "Ricerca"
 
@@ -3220,7 +3223,7 @@ msgstr "Ricerca"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1084
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -3266,76 +3269,118 @@ msgstr "Applet Test per Bonobo"
 msgid "Test Bonobo Applet Factory"
 msgstr "Fabbrica per Test Bonobo Applet"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
 msgid "Specify an applet IID to load"
 msgstr "Specifica un IID di applet da caricare"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
 msgid ""
 "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 msgstr ""
 "Specifica una posizione di gconf dove salvare le preferenze dell'applet"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 msgstr ""
 "Specifica le dimensioni iniziali dell'applet (xx-small, medium, large, etc.)"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
 msgid ""
 "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 msgstr ""
 "Specifica l'orientamento iniziale dell'applet (alto, basso, destra, sinistra)"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
 msgctxt "Size"
 msgid "XX Small"
 msgstr "XX Small"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
 msgctxt "Size"
 msgid "X Small"
 msgstr "X Small"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
 msgctxt "Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Small"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
 msgctxt "Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Media"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
 msgctxt "Size"
 msgid "Large"
 msgstr "Large"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
 msgctxt "Size"
 msgid "X Large"
 msgstr "X Large"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
 msgctxt "Size"
 msgid "XX Large"
 msgstr "XX Large"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
 #, c-format
 msgid "Failed to load applet %s"
 msgstr "Caricamento dell'applet «%s» non riuscito"
 
 #. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
 msgid "Test applet utility"
 msgstr "Utilità test applet"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
 msgid "_Applet:"
 msgstr "_Applet:"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
 msgid "_Prefs Dir:"
 msgstr "Directory preferen_ze:"
+
+#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#~ msgstr "Lancio dello strumento di configurazione dell'ora non riuscito: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
+#~ "none is installed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Individuazione di un programma per configurare data e ora non riuscita. "
+#~ "Forse non ne è installato alcuno."
+
+#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Opzioni orologio</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Impostazioni dell'ora</b>"
+
+#~ msgid "Time Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni dell'ora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa chiave indica il programma da eseguire per configurare data e ora."
+
+#~ msgid "<b>Animation</b>"
+#~ msgstr "<b>Animazione</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Generale</b>"
+
+#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
+#~ msgstr "<b>Spazi di lavoro</b>"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Comando:"
+
+#~ msgid "Command entry"
+#~ msgstr "Inserimento comando"
+
+#~ msgid "Enter a command string here to run it."
+#~ msgstr "Inserire qui una stringa di comando da eseguire."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]