[epiphany] Updated Basque language



commit 4829105cd1bc7ffede07ff6545f01253479a1a47
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Tue Aug 11 18:21:10 2009 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po |  997 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 484 insertions(+), 513 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 0c1f464..d6d5e4f 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-01-29 13:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-29 14:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-11 15:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-11 18:20+0200\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -31,6 +31,25 @@ msgstr "Epiphany-ko laster-markak"
 msgid "Web Bookmarks"
 msgstr "Web-eko laster-markak"
 
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "Bilatu web-ean"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+msgid "http://www.google.com";
+msgstr "http://www.google.com";
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Arakatu web-a"
@@ -40,7 +59,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Epiphany web arakatzailea"
 
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:675
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Web arakatzailea"
 
@@ -244,6 +263,14 @@ msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Gaitu korritze leuna"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr "Derrigortu galdetzea leiho berriek irekitzeko fitxa berriak erabiltzea leiho berrien ordez."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "Derrigortu leiho berriak fitxetan irekitzea"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
@@ -251,15 +278,15 @@ msgstr ""
 "Ezkutatu edo erakutsi deskargen leihoa. Ezkutatuta badago, jakinarazpena "
 "erakutsiko da deskarga berriak hastean."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
 msgid "History pages time range"
 msgstr "Historiako orrien bilaketa denbora-esparruan"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
 msgid "Home page"
 msgstr "Hasierako orria"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -267,11 +294,11 @@ msgstr ""
 "Nola agertu animaziozko irudiak. Dauden balioak: \"normal\" (arrunta), \"once"
 "\" (behin) eta \"disabled\" (desgaituta)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
 msgid "How to print frames"
 msgstr "Nola inprimatu markoak"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
 "\"separately\" and \"selected\"."
@@ -280,29 +307,29 @@ msgstr ""
 "\"(normala), \"separately\" (bereiztuta) eta  \"selected\" (hautatutakoak)."
 
 #. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
 msgid "ISO-8859-1"
 msgstr "ISO-8859-1"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Animaziozko irudi modua"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
 msgid "Languages"
 msgstr "Hizkuntzak"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
 msgid "Lists the active extensions."
 msgstr "Zerrendatu luzapen aktiboak."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
 msgstr ""
 "Saguaren erdiko botoiarekin klik egin unean hautatutako testuak "
 "seinalatutako web orria irekitzeko"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
 "the currently selected text."
@@ -310,27 +337,27 @@ msgstr ""
 "Ikuspegi nagusiko panelean erdiko botoiaz klik eginda, unean hautatuta "
 "dagoen testuak seinalatzen duen web orria irekiko da."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Gutxieneko letra-tamaina"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Hizkuntza hobetsiak, bi letrako kodeak."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Gogoratu pasahitzak"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
 msgid "Show bookmarks bar by default"
 msgstr "Erakutsi laster-marken barra lehenespenez"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
 "\", \"today\"."
@@ -339,27 +366,27 @@ msgstr ""
 "\"last_three_days\" (azken_hiru_egunetan), \"today\" (gaur) bisitatutako "
 "orrien historia."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
 msgstr "Erakutsi fitxa-barra fitxa bakarra irekita dagoenean ere."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
 msgid "Show toolbars by default"
 msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "Diskoko cache-aren tamaina"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "Diskoko cache-aren tamaina (MB)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
 msgid "The bookmark information shown in the editor view"
 msgstr "Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
 "are \"address\" and \"title\"."
@@ -367,11 +394,11 @@ msgstr ""
 "Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa. Zerrendako "
 "baliozko balioak \"address\" (helbidea) eta \"title\" (titulua) dira."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
 msgid "The currently selected fonts language"
 msgstr "Unean hautatutako letra-tipoen hizkuntza"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
 "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -391,15 +418,15 @@ msgstr ""
 "batzuk), \"x-western\" (alfabeto latinoan idatzitakoak), \"x-tamil"
 "\" (tamila) eta \"x-devanagari\" (devanagari)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Deskargen karpeta"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
 msgid "The page information shown in the history view"
 msgstr "Historiaren ikuspegian erakutsitako orrialde-informazioa"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
 "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -408,7 +435,7 @@ msgstr ""
 "baliozko balioak \"ViewTitle\" (ikusi titulua), \"ViewAddress\" (ikusi "
 "helbidea) eta \"ViewDateTime\" (ikusi data eta ordua) dira."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -417,11 +444,11 @@ msgstr ""
 "deskargen karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo \"Desktop\" (Mahaigaina) "
 "mahaigaina karpeta erabiltzeko."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -431,27 +458,27 @@ msgstr ""
 "lehenetsia), \"both\" (biak: testu eta ikonoak), \"both-horiz\" (biak-"
 "horiz.: testua ikonoen alboan), \"icons\" (ikonoak), eta \"text\" (testua)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Erabili norberaren koloreak"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Erabili norberaren letra-tipoak"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Orriak eskatzen dituen koloreen ordez, zeure koloreak erabili."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Orriak eskatzen dituen letra-tipoen ordez, zeure letra-tipoak erabili."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Deskargen leihoaren ikusgaitasuna"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -459,7 +486,7 @@ msgstr ""
 "Arakatzaileak ezin dituenean fitxategiak ireki, automatikoki deskargatzen "
 "dira deskargen karpetara, aplikazio egokiak irekitzen ditu."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
@@ -467,35 +494,35 @@ msgstr ""
 "Nongo cookie-ak onartu. Balio posibleak  \"anywhere\" (edonongoak), "
 "\"current site\" (uneko gunekoak) eta \"nowhere\" (inongoak ere ez) dira."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
 msgid "Whether to print the background color"
 msgstr "Atzeko planoko kolorea inprimatu ala ez"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
 msgid "Whether to print the background images"
 msgstr "Atzeko planoko irudiak inprimatu edo ez"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
 msgid "Whether to print the date in the footer"
 msgstr "Orri-oinean data inprimatu ala ez"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
 msgid "Whether to print the page address in the header"
 msgstr "Goiburuan orriaren helbidea inprimatu ala ez"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
 msgstr "Orri-oinean orrialde-zenbakia (x / xx) inprimatu ala ez"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
 msgid "Whether to print the page title in the header"
 msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 msgstr "Web guneetan pasahitzak gorde eta aurreosatu edo ez."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
 msgid "x-western"
 msgstr "x-western"
 
@@ -601,7 +628,7 @@ msgstr "Datu pertsonalak"
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Testu kodeketa"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Erabili dokumentuak zehaztutako kodeketa"
 
@@ -626,7 +653,6 @@ msgid "_Certificate:"
 msgstr "_Ziurtagiria:"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420 ../lib/ephy-password-dialog.c:434
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Pasahitza:"
 
@@ -696,8 +722,8 @@ msgstr "Aukeratu _hizkuntza:"
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:335
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Garbitu"
 
@@ -717,7 +743,7 @@ msgstr "Gaitu _Java"
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Letra-tipoak eta estiloak"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
 msgid "Language"
 msgstr "Hizkuntza"
 
@@ -850,35 +876,42 @@ msgstr "Orriaren h_elbidea"
 msgid "_Show Downloads"
 msgstr "_Erakutsi deskargak"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:313
+#: ../embed/downloader-view.c:323
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:317
+#: ../embed/downloader-view.c:327
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:378
+#: ../embed/downloader-view.c:377
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pausarazi"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:378
+#: ../embed/downloader-view.c:377
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Berrekin"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:416
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
+#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1740
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:510
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
 msgstr "'%s' fitxategia deskargatu da."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:419
+#: ../embed/downloader-view.c:513
 msgid "Download finished"
 msgstr "Deskarga amaituta"
 
 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:444
+#: ../embed/downloader-view.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -887,84 +920,101 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s / %s"
 
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:454 ../embed/downloader-view.c:459
-#: ../embed/ephy-download.c:98 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1737
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:491
+#: ../embed/downloader-view.c:584
 #, c-format
 msgid "%d download"
 msgid_plural "%d downloads"
 msgstr[0] "Deskarga %d"
 msgstr[1] "%d deskarga"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:598
+#: ../embed/downloader-view.c:719
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
 msgstr "'%s' fitxategia deskargen ilarari gehitu zaio."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:601
+#: ../embed/downloader-view.c:723
 msgid "Download started"
 msgstr "Deskarga hasita"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:676 ../embed/downloader-view.c:685
-msgctxt "download status"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:679
-msgctxt "download status"
-msgid "Failed"
-msgstr "Huts egin du"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:744 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
+#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
 msgid "File"
 msgstr "Fitxategia"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:767
+#: ../embed/downloader-view.c:893
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:778
+#: ../embed/downloader-view.c:904
 msgid "Remaining"
 msgstr "Falta:"
 
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
-msgid "Blank page"
-msgstr "Orri hutsa"
+#: ../embed/ephy-embed.c:412
+msgid "Save"
+msgstr "Gorde"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015
-#, c-format
-msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
-msgstr "'%s'(e)ra birbideratzen..."
+#: ../embed/ephy-embed.c:568
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "Deskargatu agian segurua ez den fitxategia?"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:573
 #, c-format
-msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "'%s'(e)tik datuak transferitzen..."
-
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Fitxategi mota: '%s'\n"
+"\n"
+"Ez da segurua '%s' irekitzea, zure dokumentuak honda edo "
+"zure pribatutasunean sar daitekeelako. Horren ordez, deskarga dezakezu."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:581
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Ireki fitxategi hau?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:587
 #, c-format
-msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "'%s'(e)k baimena emateko zain..."
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
+msgstr ""
+"Fitxategi mota: '%s'\n"
+"\n"
+"'%s' '%s' erabiliz ireki dezakezu, edo gorde."
 
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201
+#: ../embed/ephy-embed.c:594
+msgid "Download this file?"
+msgstr "Deskargatu fitxategia?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:599
 #, c-format
-msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
-msgstr "'%s' kargatzen..."
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Fitxategi mota: '%s'\n"
+"\n"
+"Ez daukazu aplikaziorik '%s' irekitzeko. Deskargatu dezakezu ireki ordez."
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203
-msgid "Loadingâ?¦"
-msgstr "Kargatzen..."
+#: ../embed/ephy-embed.c:606
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Gorde _honela..."
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
+#: ../embed/ephy-embed.c:698
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "Web ikuskatzailea"
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
 msgstr "Epiphany ezin da erabili orain. Huts egin du Mozilla hasieratzean."
 
@@ -1308,9 +1358,37 @@ msgstr "Bestelakoak"
 msgid "Local files"
 msgstr "Fitxategi lokalak"
 
-#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:417
-msgid "Web Inspector"
-msgstr "Web ikuskatzailea"
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2077
+msgid "Blank page"
+msgstr "Orri hutsa"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1261
+#, c-format
+msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
+msgstr "'%s'(e)ra birbideratzen..."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1263
+#, c-format
+msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "'%s'(e)tik datuak transferitzen..."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1265
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "'%s'(e)k baimena emateko zain..."
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 ../embed/ephy-web-view.c:1379
+#, c-format
+msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
+msgstr "'%s' kargatzen..."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "Kargatzen..."
 
 #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
 #, c-format
@@ -1356,31 +1434,31 @@ msgstr "Ezin zaizkie dokumentuen URIak mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari igaro"
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:224
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227 ../src/ephy-main.c:91 ../src/ephy-main.c:93
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXATEGIA"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "IDa"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:244
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:245
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
 
@@ -1391,32 +1469,32 @@ msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Erakutsi '_%s'"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Kendu tresna-barra"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
 
@@ -1424,19 +1502,19 @@ msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
 msgid "Separator"
 msgstr "Bereizlea"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:411
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
 msgid "All supported types"
 msgstr "Onartutako mota guztiak"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:422
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
 msgid "Web pages"
 msgstr "Web orriak"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:430
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
 msgid "Images"
 msgstr "Irudiak"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:438 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
 msgid "All files"
 msgstr "Fitxategi denak"
 
@@ -1488,63 +1566,31 @@ msgstr "Ezin da fitxategia gainidatzi"
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi: %s"
 
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:406
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domeinua:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433
-msgid "_New password:"
-msgstr "Pasahitz _berria:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "Be_rretsi pasahitza:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469
-msgid "Password quality:"
-msgstr "Pasahitz-kalitatea:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487
-msgid "Do not remember this password"
-msgstr "Ez gogoratu pasahitz hau"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "_Gogoratu pasahitza saio honetan"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "Gorde pasahitza gako-_sortan"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "Laster-leihoak"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 ../src/ephy-history-window.c:1239
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
 msgid "History"
 msgstr "Historia"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1502
+#: ../src/ephy-window.c:1495
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Laster-marka"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1506
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Laster-markak"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-toolbar.c:272
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Helbide-sarrera"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
 msgid "_Download"
 msgstr "_Deskargatu"
 
@@ -1617,11 +1663,11 @@ msgstr "%300"
 msgid "400%"
 msgstr "%400"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:932
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Arrastatu eta jaregin ikono hau orrialdearen esteka sortzeko"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:142
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
 msgid "Clear"
 msgstr "Garbitu"
 
@@ -1679,95 +1725,56 @@ msgstr "_Gaiak:"
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Erakut_si gai guztiak"
 
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
-msgid "Search the web"
-msgstr "Bilatu web-ean"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Denbora-pasa"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
 msgid "News"
 msgstr "Berriak"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
 msgid "Shopping"
 msgstr "Erosketak"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
 msgid "Sports"
 msgstr "Kirolak"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
 msgid "Travel"
 msgstr "Bidaiak"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
 msgid "Work"
 msgstr "Lanekoak"
 
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:461
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:442
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â??%sâ???"
 msgstr "Eguneratu '%s' laster-marka?"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:466
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
 msgstr "Markatutako orria '%s'(e)ra eraman da."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:451
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "E_z eguneratu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
 msgid "_Update"
 msgstr "_Eguneratu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:456
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "Eguneratu laster-marka?"
 
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1223
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "All"
-msgstr "Denak"
-
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1226
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Bisitatuenak"
-
-#. Translators: this topic contains the not categorized
-#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Kategoriarik gabeak"
-
-#. Translators: this is an automatic topic containing local
-#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1235
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Nearby Sites"
-msgstr "Gertuko guneak"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1470
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 ../src/ephy-session.c:1299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1451
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 msgid "Untitled"
 msgstr "Izengabea"
 
@@ -1785,22 +1792,22 @@ msgstr "Ezabatu gai honetatik"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxategia"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editatu"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_View"
 msgstr "_Ikusi"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
@@ -1877,7 +1884,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Esportatu laster-markak fitxategira"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140
 msgid "_Close"
 msgstr "It_xi"
 
@@ -1887,29 +1894,29 @@ msgstr "Laster-marken leihoa itxi"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Ebaki"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Hautapena ebakitzen du"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiatu"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Hautapena kopiatzen du"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Itsatsi"
 
@@ -1928,7 +1935,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Hautatutako laster-marka edo gaia ezabatu"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164
 msgid "Select _All"
 msgstr "Hautatu _dena"
 
@@ -1939,7 +1946,7 @@ msgstr "Laster-marka guztiak edo testu osoa hautatu"
 #. Help Menu
 #. Help menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Edukia"
 
@@ -1948,12 +1955,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Laster-marken laguntza erakutsi"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261
 msgid "_About"
 msgstr "Honi _buruz"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Web arakatzailea sortu dutenen kredituak erakusten ditu"
 
@@ -2146,19 +2153,19 @@ msgstr "Gaia"
 msgid "Create topic â??%sâ??"
 msgstr "Sortu '%s' gaia"
 
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:311
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodeketak"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:322
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
 msgid "_Otherâ?¦"
 msgstr "_Bestelakoak..."
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
 msgid "Other encodings"
 msgstr "Beste kodeketak"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:329
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatikoa"
 
@@ -2201,11 +2208,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:531
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Irten pantaila osotik"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:302
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315
 msgid "Go"
 msgstr "Joan"
 
@@ -2310,59 +2317,59 @@ msgstr "Guneak"
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:557 ../src/window-commands.c:879
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "GNOMEko web arakatzailea"
 
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Ireki fitxa berria existitzen den arakatze-leihoan"
 
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Ireki arakatzaile-leiho berrian"
 
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "Abiarazi laster-marken editorea"
 
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Inportatu laster-markak emandako fitxategitik"
 
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Kargatu emandako saioaren fitxategia"
 
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Gehitu laster-marka"
 
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "URL"
 msgstr "URLa"
 
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:102
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Hasi instantzia pribatua"
 
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Profilen direktorioa instantzia pribatuan erabiltzeko"
 
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:106
 msgid "URL â?¦"
 msgstr "URLa ..."
 
-#: ../src/ephy-main.c:418
+#: ../src/ephy-main.c:423
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 msgstr "Ezin izan da GNOMEko web arakatzailea abiarazi"
 
-#: ../src/ephy-main.c:421
+#: ../src/ephy-main.c:426
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2371,26 +2378,34 @@ msgstr ""
 "Abioak huts egin du honako errorearengatik:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:558
+#: ../src/ephy-main.c:563
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "GNOMEko web arakatzailearek aukerak"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:624
+#: ../src/ephy-notebook.c:626
 msgid "Close tab"
 msgstr "Itxi fitxa"
 
-#: ../src/ephy-session.c:115
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:64
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Huts egin du cookien fitxategia Mozilla-tik kopiatzean."
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:119
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr "Huts egin du migrazioko azken markatzailea irakurtzean. Profilaren migrazioa bertan behera utziko da."
+
+#: ../src/ephy-session.c:117
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
 msgstr[0] "Deskargak abortatu egingo dira eta saioa segundo %dean amaituko da."
 msgstr[1] "Deskargak abortatu egingo dira eta saioa %d segundotan amaituko da."
 
-#: ../src/ephy-session.c:227
+#: ../src/ephy-session.c:229
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "Deskargatzea falta direnak abortatu?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:232
+#: ../src/ephy-session.c:234
 msgid ""
 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
 "lost."
@@ -2398,19 +2413,19 @@ msgstr ""
 "Deskarga batzuk burutu gabe daude. Saioa amaitzen baduzu abortatu eta egingo "
 "dira."
 
-#: ../src/ephy-session.c:236
+#: ../src/ephy-session.c:238
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_Ezetsi saioa amaitzea"
 
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:240
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Abortatu deskargak"
 
-#: ../src/ephy-session.c:564
+#: ../src/ephy-session.c:566
 msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Berreskuratu aurreko leihoak eta fitxak?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:568
+#: ../src/ephy-session.c:570
 msgid ""
 "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
 "can recover the opened windows and tabs."
@@ -2418,27 +2433,27 @@ msgstr ""
 "Badirudi Epiphany azken aldiz erabili zenean ustegabean kraskatu zela. "
 "Irekita zeuden leihoak eta fitxak berreskura ditzakezu."
 
-#: ../src/ephy-session.c:572
+#: ../src/ephy-session.c:574
 msgid "_Don't Recover"
 msgstr "_Ez berreskuratu"
 
-#: ../src/ephy-session.c:574
+#: ../src/ephy-session.c:576
 msgid "_Recover"
 msgstr "_Berreskuratu"
 
-#: ../src/ephy-session.c:576
+#: ../src/ephy-session.c:578
 msgid "Crash Recovery"
 msgstr "Kraskatze ondorengo berreskuratzea"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:168
+#: ../src/ephy-shell.c:171
 msgid "Sidebar extension required"
 msgstr "Albo-panelaren hedapena behar da"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:170
+#: ../src/ephy-shell.c:173
 msgid "Sidebar Extension Required"
 msgstr "Albo-panelaren hedapena behar da"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:174
+#: ../src/ephy-shell.c:177
 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
 msgstr "Klik egin duzun estekak albo-panelaren hedapena behar du instalatzeko."
 
@@ -2457,117 +2472,91 @@ msgstr "Teklatuko hautapen moduan sakatu F7 irtetzeko"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Aldatu fitxa honetara"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:211
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
 msgid "_Back"
 msgstr "_Atzera"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:213
+#: ../src/ephy-toolbar.c:226
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "Bisitatutako aurreko orrira joaten da"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
 msgid "Back history"
 msgstr "Atzera joan historian"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:231
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
 msgid "_Forward"
 msgstr "A_urrera"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:233
+#: ../src/ephy-toolbar.c:246
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Bisitatutako hurrengo orrira joaten da"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
 msgid "Forward history"
 msgstr "Aurrera joan historian"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
 msgid "_Up"
 msgstr "_Gora"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:252
+#: ../src/ephy-toolbar.c:265
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Maila bat gora joaten da"
 
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "Gaineko mailen zerrenda"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:274
+#: ../src/ephy-toolbar.c:287
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr "Idatzi ireki nahi duzun web-helbidea, edo web-ean bilatzeko esaldi bat"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zooma"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:292
+#: ../src/ephy-toolbar.c:305
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Testuaren tamaina doitzen du"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304
+#: ../src/ephy-toolbar.c:317
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "Helbide-sarreran idatzitako helbidera joan"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:313
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
 msgid "_Home"
 msgstr "_Hasiera"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:315
+#: ../src/ephy-toolbar.c:328
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "Hasierako orrialdera joaten da"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:325
+#: ../src/ephy-toolbar.c:338
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Fitxa berria"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#: ../src/ephy-toolbar.c:340
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Fitxa berria irekitzen du"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:336
+#: ../src/ephy-toolbar.c:349
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Leiho berria"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:338
+#: ../src/ephy-toolbar.c:351
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Leiho berria irekitzen du"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Default"
-msgstr "Lehenetsia"
-
-#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Textua ikonoen azpian"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Textua ikonoen ondoan"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Icons only"
-msgstr "Ikonoak soilik"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text only"
-msgstr "Testua soilik"
-
 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tresna-barraren editorea"
@@ -2581,565 +2570,565 @@ msgstr "Tresna-barrako _botoien etiketak: "
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "_Gehitu tresna-barra berria"
 
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Laster-_markak"
 
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "_Go"
 msgstr "_Joan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "T_ools"
 msgstr "T_resna-barrak"
 
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Tabs"
 msgstr "Fit_xak"
 
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Tresna-barrak"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Ireki..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:123
 msgid "Open a file"
 msgstr "Fitxategi bat irekitzen du"
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Gorde _honela..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:126
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Uneko orria gordetzen du"
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Prestatu _orrialdea"
 
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Konfiguratu inprimatzeko orrialde-ezarpenak"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
 
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Print preview"
 msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
 
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Inprimatu..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Uneko orria inprimatzen du"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
 msgstr "Bi_dali esteka postaz..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Uneko orriaren esteka bidaltzen du"
 
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Itxi fitxa hau"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desegin"
 
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:147
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desegin azken ekintza"
 
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:149
 msgid "Re_do"
 msgstr "Be_rregin"
 
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
 
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Arbelekoa itsasten du"
 
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Delete text"
 msgstr "Ezabatu testua"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Orri osoa hautatzen du"
 
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Bilatu..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Orrian hitz bat edo esaldi bat bilatzen du"
 
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:170
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Hitzaren edo esaldiaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Hitzaren edo esaldiaren aurreko agerraldia bilatzen du"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "Dat_u pertsonalak"
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Cookie-ak eta pasahitzak ikusi eta kendu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "Ziurtagiria_k"
 
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "Kudeatu ziurtagiriak"
 
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "P_references"
 msgstr "H_obespenak"
 
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Web arakatzailea konfiguratu"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
 msgstr "_Pertsonalizatu tresna-barrak..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:191
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barrak"
 
-#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Gelditu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:194
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Uneko datu-transferentzia geldiarazi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Berritu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:199
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Uneko orriaren eduki berriena bistaratzen du"
 
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "_Testu handia"
 
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:202
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Handiagotu testuaren tamaina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Testu txikia"
 
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Txikiagotu testuaren tamaina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaina _normala"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Testu-tamaina normala erabili"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "Testu _kodeketa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Aldatu testu-kodeketa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Orriaren iturburua"
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "IKusi orriaren iturburu-kodea"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "Orriaren _segurtasun-informazioa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Bistaratu web guneraren segurtasun-informazioa"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
 msgstr "_Gehitu laster-marka..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Gehitu uneko orriaren laster-marka"
 
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "_Editatu laster-markak"
 
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Ireki laster-marken leihoa"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "_Locationâ?¦"
 msgstr "_Helbidea..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Kokaleku jakin batera joaten da"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432
 msgid "Hi_story"
 msgstr "Hi_storia"
 
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:235
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Historiaren leihoa irekitzen du"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Aurreko fitxa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aurreko fitxa aktibatzen du"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Hurrengo fitxa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Hurrengo fitxa aktibatzen du"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
 
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Desuztartu fitxa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Uneko fitxa desuztartzen du"
 
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Web arakatzailearen laguntza bistaratzen du"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:270
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Egin lana konektatu gabe"
 
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:271
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Aldatu lineaz kanpo modura"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:276
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "_Ezkutatu tresna-barrak"
 
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:277
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Tresna-barra erakutsi edo ezkutatu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:279
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "_Egoera-barra"
 
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:280
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Egoera-barra erakutsi edo ezkutatu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantaila osoa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:283
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Pantaila osoan arakatu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "_Laster-leihoak"
 
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gune honetako eskatu gabeko laster-leihoak"
 
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:288
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Kurtsore hautapena"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:296
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
 msgstr "_Gehitu laster-marka..."
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:302
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Erakutsi _marko hau soilik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:303
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Erakutsi marko hau soilik leiho honetan"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ireki esteka"
 
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:309
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Ireki esteka leiho honetan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:311
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Ireki esteka leiho _berrian"
 
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:312
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Ireki esteka leiho berrian"
 
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian"
 
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Ireki esteka fitxa berrian"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:317
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Deskargatu esteka"
 
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:319
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "Gorde _esteka honela..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:320
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Gorde esteka beste izen batekin"
 
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:322
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "_Gehitu estekaren laster-marka..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:324
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:330
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "Bi_dali posta..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:332
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:337
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Ireki i_rudia"
 
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:339
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "Gorde _irudia honela..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:341
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Erabili irudia atzeko plano gisa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:343
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiatu ir_udiaren helbidea"
 
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:345
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "A_biarazi animazioa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:347
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_Gelditu animazioa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:528
+#: ../src/ephy-window.c:522
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Inprimakiko elementuen aldaketa batzuk bidali gabe daude."
 
-#: ../src/ephy-window.c:532
+#: ../src/ephy-window.c:526
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Hala ere dokumentua ixten baduzu, informazio hori galdu egingo da."
 
-#: ../src/ephy-window.c:536
+#: ../src/ephy-window.c:530
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Itxi _dokumentua"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1496 ../src/window-commands.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284
 msgid "Open"
 msgstr "Ireki"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1498 ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310
 msgid "Save As"
 msgstr "Gorde honela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1500
+#: ../src/ephy-window.c:1493
 msgid "Print"
 msgstr "Inprimatu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1504
+#: ../src/ephy-window.c:1497
 msgid "Find"
 msgstr "Bilatu"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1517
+#: ../src/ephy-window.c:1510
 msgid "Larger"
 msgstr "Handiagoa"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1520
+#: ../src/ephy-window.c:1513
 msgid "Smaller"
 msgstr "Txikiagoa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1740
+#: ../src/ephy-window.c:1743
 msgid "Insecure"
 msgstr "Segurtasun gabea"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1745
+#: ../src/ephy-window.c:1748
 msgid "Broken"
 msgstr "Hautsita"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1757
+#: ../src/ephy-window.c:1756
 msgid "Low"
 msgstr "Txikia"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1764
+#: ../src/ephy-window.c:1763
 msgid "High"
 msgstr "Handia"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1774
+#: ../src/ephy-window.c:1773
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Segurtasun-maila: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1817
+#: ../src/ephy-window.c:1816
 #, c-format
 msgid "%d hidden popup window"
 msgid_plural "%d hidden popup windows"
 msgstr[0] "Laster-leiho %d ezkutatuta"
 msgstr[1] "%d laster-leiho ezkutatuta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2080
+#: ../src/ephy-window.c:2081
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "Ireki '%s' irudia"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2085
+#: ../src/ephy-window.c:2086
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "Erabili '%s' mahaigaineko atzeko plano gisa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2090
+#: ../src/ephy-window.c:2091
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "Gorde '%s' irudia"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2095
+#: ../src/ephy-window.c:2096
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "Kopiatu '%s' irudiaren helbidea"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2108
+#: ../src/ephy-window.c:2109
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "Bidali mezua '%s' helbidera"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2114
+#: ../src/ephy-window.c:2115
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "Kopiatu '%s' helbide elektronikoa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2126
+#: ../src/ephy-window.c:2127
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "Gorde '%s' esteka"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2132
+#: ../src/ephy-window.c:2133
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "Gehitu '%s' estekaren laster-marka"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2138
+#: ../src/ephy-window.c:2139
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Kopiatu '%s' estekaren helbidea"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:316
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Hautatu ezabatzea nahi dituzun datu pertsonalak</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:319
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3149,26 +3138,26 @@ msgstr ""
 "zoaz. Aurrera jarraitu aurretik, egiaztatu ezabatzea nahi dituzun informazio "
 "motak:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:324
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Garbitu datu pertsonal guztiak"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:355
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
 msgid "C_ookies"
 msgstr "_Cookie-ak"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:367
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Gordetako _pasahitzak"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "_Aldi baterako fitxategiak"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:407
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3176,55 +3165,56 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Oharra:</b> ezin duzu ekintza hau desegin. Garbitzeko aukeratu "
 "duzun datua betirako ezabatuko da.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:603
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
 msgid "Cookie Properties"
 msgstr "Cookie-aren propietateak"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:620
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
 msgid "Content:"
 msgstr "Edukia:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:636
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
 msgid "Path:"
 msgstr "Bide-izena:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
 msgid "Send for:"
 msgstr "Bidali hona:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:661
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Enkriptatutako konexioak soilik"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:661
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Edozein konexio mota"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:667
+#: ../src/pdm-dialog.c:717
 msgid "Expires:"
 msgstr "Iraungitzea:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:678
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:729
 msgid "End of current session"
 msgstr "Uneko saioaren amaiera"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:811
+#: ../src/pdm-dialog.c:862
 msgid "Domain"
 msgstr "Domeinua"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:823
+#: ../src/pdm-dialog.c:874
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1222
+#: ../src/pdm-dialog.c:1288
 msgid "Host"
 msgstr "Ostalaria"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1234
+#: ../src/pdm-dialog.c:1301
 msgid "User Name"
 msgstr "Erabiltzaile-izena"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1246
+#: ../src/pdm-dialog.c:1314
 msgid "User Password"
 msgstr "Erabiltzailearen pasahitza"
 
@@ -3240,77 +3230,58 @@ msgstr "Gorde esteka honela"
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Gorde irudia honela"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:85
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
 msgid "First"
 msgstr "Lehena"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:86
+#: ../src/ppview-toolbar.c:87
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Joan lehen orrialdera"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:89
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
 msgid "Last"
 msgstr "Azkena"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Joan azken orrialdera"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
 msgid "Previous"
 msgstr "Aurrekoa"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
 msgid "Next"
 msgstr "Hurrengoa"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
 msgid "Close"
 msgstr "Itxi"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102 ../src/ppview-toolbar.c:218
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Itxi inprimatzeko aurrebista"
 
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:511 ../src/prefs-dialog.c:517
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:526
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Erabiltzaileak definitua (%s)"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:548
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Sistemaren hizkuntza (%s)"
 msgstr[1] "Sistemaren hizkuntzak (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:940
+#: ../src/prefs-dialog.c:941
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Hautatu direktorioa"
 
-#: ../src/window-commands.c:774
+#: ../src/window-commands.c:773
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3322,7 +3293,7 @@ msgstr ""
 "bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak "
 "betez gero."
 
-#: ../src/window-commands.c:778
+#: ../src/window-commands.c:777
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3334,7 +3305,7 @@ msgstr ""
 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
 "nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
 
-#: ../src/window-commands.c:782
+#: ../src/window-commands.c:781
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3344,27 +3315,27 @@ msgstr ""
 "zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/window-commands.c:830 ../src/window-commands.c:846
-#: ../src/window-commands.c:857
+#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843
+#: ../src/window-commands.c:854
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontaktatu gurekin:"
 
-#: ../src/window-commands.c:833
+#: ../src/window-commands.c:830
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Laguntzaileak:"
 
-#: ../src/window-commands.c:836
+#: ../src/window-commands.c:833
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Iraganeko garatzaileak:"
 
-#: ../src/window-commands.c:869
+#: ../src/window-commands.c:863
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by %s"
+"Powered by WebKit"
 msgstr ""
 "Web orrialdeak ikusteko eta interneten informazioa aurkitzeko.\n"
-"%s motorrarekin"
+"WebKit motorrarekin"
 
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3374,13 +3345,13 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:895
+#: ../src/window-commands.c:889
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>"
 
-#: ../src/window-commands.c:898
+#: ../src/window-commands.c:892
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "GNOMEko web arakatzailearen gunea"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]