[gnome-settings-daemon] Updating Estonian translation
- From: Priit Laes <plaes src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-settings-daemon] Updating Estonian translation
- Date: Tue, 11 Aug 2009 06:24:07 +0000 (UTC)
commit b83685628543e61d9307c63a8842f835cf9e99ac
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date: Tue Aug 11 09:23:44 2009 +0300
Updating Estonian translation
po/et.po | 53 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 37 insertions(+), 16 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 4dfa660..7d6036a 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME Settings Daemon HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"settings-daemon&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-28 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-01 13:49+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-10 14:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-10 22:18+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,43 +29,53 @@ msgstr ""
msgid "Accessibility"
msgstr "Hõlbustused"
+#, fuzzy
msgid "Free percentage notify threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Vaba ruumi hoiatuse protsent"
+#, fuzzy
msgid "Free space no notify threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Vaba ruumi vähesuse hoiatuse keeld"
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Kordushoiatuste intervall"
msgid "Mount paths to ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Eiratavad haakepunktid"
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
msgstr ""
+"Vaba kettaruumi lävi protsentides, mil kuvatakse esimene hoiatus. Kui vaba "
+"kettaruumi jääb määratud protsendist vähem, kuvatakse hoiatus."
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr ""
+msgstr "Määra haakepunktid, mille kettaruumi vähesust eiratakse."
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr ""
+"Määra aeg minutites. Kordushoiatused sama köite kohta ei ilmu tihedamini kui "
+"määratud vahemik."
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown"
msgstr ""
+"Määra maht GB-des. Kui vaba ruumi on rohkem, kui see väärtus, ei näidata "
+"mingit hoiatust."
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning"
msgstr ""
+"Määra, mitme protsendini peab vaba kettaruum kahanema, enne kui näidatakse "
+"kordushoiatust"
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Vaba kettaruumi protsendi muutus enne kordushoiatust"
msgid "Binding to eject an optical disk."
msgstr "Klahviseos optilise ketta väljastamiseks."
@@ -631,48 +641,57 @@ msgid "Font plugin"
msgstr "Kirjatüübi plugin"
msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "�ra näita failisüsteemi kohta mingeid hoiatusi"
msgid "Don't show any warnings again"
msgstr "_Tulevikus ei kuvata enam ühtegi hoiatust"
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
-msgstr ""
+msgstr "Köitel \"%s\" on alles ainult %s vaba kettaruumi."
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
-msgstr ""
+msgstr "Sellel arvutil on alles ainult %s vaba kettaruumi."
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
msgstr ""
+"Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendades, eemaldades "
+"programme, mida sa ei kasuta, või liigutades faile teisele kettale või "
+"partitsioonile."
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
msgstr ""
+"Kettaruumi on võimalik vabastada eemaldades rakendusi, mida sa ei kasuta, "
+"või liigutades faile teisele kettale või partitsioonile."
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
msgstr ""
+"Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendades, eemaldades "
+"rakendusi, mida sa ei kasuta, või tõstes faile välisele kettale."
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
msgstr ""
+"Kettaruumi on võimalik vabastada eemaldades rakendusi, mida sa ei kasuta, "
+"või tõstes faile välisele kettale."
#. Set up all the window stuff here
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Kettal on vähe ruumi"
msgid "Empty Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Prügikasti tühjendamine"
msgid "Examine..."
-msgstr ""
+msgstr "Uurimine..."
msgid "Ignore"
msgstr "Eira"
@@ -692,7 +711,7 @@ msgid "Preparing to empty trash..."
msgstr "Ettevalmistused prügikasti tühjendamiseks..."
msgid "From: "
-msgstr ""
+msgstr "Kust:"
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Kas tühjendada kogu prügikast?"
@@ -701,9 +720,11 @@ msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
+"Kui sa valid prügikasti tühjendamise, siis kõik seal asuvad asjad visatakse "
+"jäädavalt minema. Vajadusel saab neid asju ka ükshaaval minema visata."
msgid "_Empty Trash"
-msgstr ""
+msgstr "_Tühjenda prügikast"
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is invalid"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]