[gnome-nettool] Updated Galician translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-nettool] Updated Galician translation
- Date: Mon, 10 Aug 2009 15:31:09 +0000 (UTC)
commit b13e830857c8a6f4c7a21a8113d613cddaa394f5
Author: Antón Méixome <meixome mancomun org>
Date: Mon Aug 10 17:26:20 2009 +0200
Updated Galician translation
po/gl.po | 349 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 170 insertions(+), 179 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f0cd02a..15e3f1f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of gnome-nettool-master-po-gl.po to Galician
# GALICIAN TRANSLATION OF THE PACKAGE GNOME-NETWORK
# Copyright (C) 1999 Roberto Suarez Soto
#
@@ -7,29 +7,34 @@
# Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2008.
# Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
+# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: gnome-nettool-master-po-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-15 21:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
-"Last-Translator: Suso Baleato <suso baleato xunta es>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-10 17:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-07 10:40+0200\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/callbacks.c:323
msgid "translator-credits"
-msgstr "Suso Baleato <suso baleato xunta es>"
+msgstr ""
+"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009Francisco Diéguez <fran."
+"dieguez glug es>, 2009"
#. Translators: %s is the name of the copyright holder
#: ../src/callbacks.c:330
#, c-format
msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
-msgstr "Copyright © 2003-2008 %s"
+msgstr "Dereitos de autor © 2003-2008 %s"
#. Dear translator: This is the name of the application
#: ../src/callbacks.c:334 ../src/callbacks.c:335
@@ -41,7 +46,7 @@ msgstr "Ferramentas de rede"
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr "Interface gráfica de usuario para utilidades comúns de rede"
-#: ../src/callbacks.c:450 ../src/main.c:140 ../src/nettool.c:461
+#: ../src/callbacks.c:450 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:483
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
@@ -56,314 +61,363 @@ msgstr "%s - Ferramentas de rede"
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Non é posÃbel abrir o ficheiro de axuda"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:1
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:3
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:4
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:4
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:5
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:5
msgid "<b>IP Information</b>"
-msgstr "<b>Información da IP</b>"
+msgstr "<b>Información do IP</b>"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:6
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:6
msgid "<b>Interface Information</b>"
msgstr "<b>Información da interface</b>"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:7
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:7
msgid "<b>Interface Statistics</b>"
msgstr "<b>EstatÃsticas da interface</b>"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:8
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:8
msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
msgstr "<b>EstatÃsticas de tempo de latencia (RTT)</b>"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:9
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:9
msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
msgstr "<b>EstatÃsticas de transmisión</b>"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:10
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:10
msgid "Active Network Services"
msgstr "Ver os servizos de rede activos"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:11
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:11
msgid "Average:"
msgstr "Media:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:12
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:12
msgid "Beep on ping"
msgstr "Ton de aviso no ping"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:13
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:13
msgid "Clear _History"
msgstr "Limpar o _historial"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:14
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:14
msgid "Collisions:"
msgstr "Colisións:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:15
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:15
msgid "Copy as text _report"
msgstr "Copiar como info_rme de texto"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:16
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:16
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:17
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:17
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#. Dear Translator: This is the Window Title
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:19
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:18
msgid "Devices - Network Tools"
msgstr "Dispositivos - Ferramentas de rede"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:20
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:19
msgid "Display:"
msgstr "Pantalla:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:21
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:20
msgid "Domain address"
msgstr "Enderezo de dominio"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:22 ../src/main.c:814
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:21
+msgid ""
+"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
+"domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduza un enderezo de dominio para buscar a súa información whois. Por "
+"exemplo: www.dominio.com ou 192.168.2.1"
+
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:22
+msgid ""
+"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduza o enderezo de rede para facer finger a ese usuario. Por exemplo: "
+"auth.dominio.com ou 192.168.2.1"
+
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:23
+msgid ""
+"Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or "
+"192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduza un enderezo de rede para buscar. Por exemplo: www.dominio.com ou "
+"192.168.2.1"
+
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:24
+msgid ""
+"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduza o enderezo de rede para facer ping. Por exemplo: www.dominio.com "
+"ou 192.168.2.1"
+
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:25
+msgid ""
+"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
+"com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduza un enderezo de rede onde analizar os portos abertos. Por exemplo: "
+"www.dominio.com ou 192.168.2.1"
+
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:26
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduza o enderezo de rede para o que rastrexar unha ruta. Por exemplo: "
+"www.dominio.com ou 192.168.2.1"
+
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:27
+msgid "Enter the user to finger"
+msgstr "Introduza o usuario sobre o que facer finger"
+
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:28 ../src/main.c:814
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:23
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:29
msgid "Finger output"
msgstr "SaÃda do Finger"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:24
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:30
msgid "Hardware address:"
msgstr "Enderezo de hardware:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:25
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:31
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:26
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:32
msgid "Link speed:"
msgstr "Velocidade de ligazón:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:27 ../src/main.c:734
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:33 ../src/main.c:734
msgid "Lookup"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:28
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:34
msgid "Lookup output"
msgstr "SaÃda do Lookup"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:29
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:35
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:30
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:36
msgid "Maximum:"
msgstr "Máximo:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:31
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:37
msgid "Minimum:"
msgstr "MÃnimo:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:32
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:38
msgid "Multicast Information"
msgstr "Información multicast"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:33
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:39
msgid "Multicast:"
msgstr "Multicast:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:34 ../src/main.c:446
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:40 ../src/main.c:446
msgid "Netstat"
msgstr "Netstat"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:35
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:41
msgid "Netstat output"
msgstr "SaÃda do Netstat"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:36
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:42
msgid "Network address"
msgstr "Enderezo de rede"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:37
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:43
msgid "Not Available"
msgstr "Non dispoñÃbel"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:38
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:44
msgid "Only"
msgstr "Só"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:39
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:45
msgid "Output for finger"
msgstr "SaÃda para o Finger"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:40
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:46
msgid "Output for lookup"
-msgstr "SaÃda para o Lookup"
+msgstr "SaÃda para o lookup"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:41
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:47
msgid "Output for net stat"
msgstr "SaÃda para o estado da rede"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:42
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:48
msgid "Output for port scan"
msgstr "SaÃda para a análise de portos"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:43
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:49
msgid "Output for traceroute"
-msgstr "SaÃda para o Traceroute"
+msgstr "SaÃda para o traceroute"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:44
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:50
msgid "Output for whois"
-msgstr "SaÃda para o Whois"
+msgstr "SaÃda para o whois"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:45
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:51
msgid "Packets received:"
msgstr "Paquetes recibidos:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:46
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:52
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "Paquetes transmitidos:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:47 ../src/main.c:290
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:53 ../src/main.c:290
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:48
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:54
msgid "Port Scan"
msgstr "Análise de portos"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:49
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:55
msgid "Port scan output"
msgstr "SaÃda da análise de portos"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:50
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:56
msgid "Received bytes:"
msgstr "Bytes recibidos:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:51
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:57
msgid "Received packets:"
msgstr "Paquetes recibidos:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:52
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:58
msgid "Reception errors:"
msgstr "Erros de recepción:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:53
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:59
msgid "Routing Table Information"
msgstr "Información da táboa de encamiñamento"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:54 ../src/main.c:619
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:619
msgid "Scan"
msgstr "Análise"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:55
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:61
msgid "Send:"
msgstr "Enviar:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:56
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:62
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:57
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:63
msgid "Successful packets:"
msgstr "Paquetes correctos:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:58 ../src/main.c:375
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:375
msgid "Trace"
msgstr "Rastro"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:59
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:65
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:60
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:66
msgid "Traceroute output"
-msgstr "SaÃda do Traceroute"
+msgstr "SaÃda do traceroute"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:61
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:67
msgid "Transmission errors:"
msgstr "Erros de transmisión:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:62
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:68
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "Bytes transmitidos:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:63
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:69
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "Paquetes transmitidos:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:64
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:70
msgid "Unlimited requests"
msgstr "Solicitudes ilimitadas"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:65
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:71
msgid "User"
msgstr "Usuario"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:66
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:72
msgid "User name"
msgstr "Nome de usuario"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:67 ../src/main.c:920
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:73 ../src/main.c:920
msgid "Whois"
msgstr "Whois"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:68
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:74
msgid "Whois output"
msgstr "SaÃda do Whois"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:69
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:75
msgid "_Configure"
msgstr "_Configurar"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:70
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:76
msgid "_Domain address:"
msgstr "Enderezo de _dominio:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:71
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:77
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:72
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:78
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:73
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:79
msgid "_Information type:"
msgstr "Tipo de _información:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:74
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:80
msgid "_Network address:"
msgstr "Enderezo de _rede:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:75
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:81
msgid "_Network device:"
msgstr "Dispositivo de _rede:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:76
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:82
msgid "_Tool"
msgstr "_Ferramenta"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:77
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:83
msgid "_Username:"
msgstr "_Nome usuario:"
-#. Translators: this is the abbreviation for milliseconds
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:79
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:84
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:80
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:85
msgid "requests"
msgstr "solicitudes"
@@ -524,61 +578,61 @@ msgstr "Enderezo"
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Orixe\tTTL\tTipo de enderezo\tRexistro Tipo1\tResolución\n"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:82
msgid "Load information for a network device"
msgstr "Cargar a información para un dispositivo de rede"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:83
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
-#: ../src/main.c:87
+#: ../src/main.c:86
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "Enviar un ping a un enderezo de rede"
-#: ../src/main.c:88 ../src/main.c:96 ../src/main.c:100 ../src/main.c:104
+#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
-#: ../src/main.c:91
+#: ../src/main.c:90
msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast."
msgstr ""
"Obter información do netstat. As opcións válidas son: route, active, "
"multicast."
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/main.c:91
msgid "COMMAND"
-msgstr "COMANDO"
+msgstr "ORDE"
-#: ../src/main.c:95
+#: ../src/main.c:94
msgid "Trace a route to a network address"
-msgstr "Rastrexar unha ruta a un enderezo de rede"
+msgstr "Rastrexar un camiño a un enderezo de rede"
-#: ../src/main.c:99
+#: ../src/main.c:98
msgid "Port scan a network address"
msgstr "Analizar os portos dun enderezo de rede"
-#: ../src/main.c:103
+#: ../src/main.c:102
msgid "Look up a network address"
msgstr "Resolver un enderezo de rede"
-#: ../src/main.c:107
+#: ../src/main.c:106
msgid "Finger command to run"
-msgstr "O comando finger que se vai executar"
+msgstr "A orde finger que se vai executar"
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:107
msgid "USER"
msgstr "USUARIO"
-#: ../src/main.c:111
+#: ../src/main.c:110
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "Efectuar unha busca whois para un dominio de rede"
-#: ../src/main.c:112
+#: ../src/main.c:111
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMINIO"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:130
#, c-format
msgid ""
"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
@@ -750,15 +804,15 @@ msgstr "Non se especificou o enderezo de dominio"
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "Introduza un enderezo de dominio válido e ténteo de novo."
-#: ../src/nettool.c:406
+#: ../src/nettool.c:428
msgid "Information not available"
msgstr "Información non dispoñÃbel"
-#: ../src/nettool.c:526
+#: ../src/nettool.c:548
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
-#: ../src/nettool.c:532
+#: ../src/nettool.c:554
msgid "Run"
msgstr "Executar"
@@ -769,7 +823,7 @@ msgstr "Tempo (ms):"
#: ../src/ping.c:171
msgid "Seq. No.:"
-msgstr "Nº de sec:"
+msgstr "Núm. de sec:"
#: ../src/ping.c:254
#, c-format
@@ -867,7 +921,7 @@ msgstr "Porto\tEstado\tServizo\n"
#: ../src/traceroute.c:62
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
-msgstr "Trazando ruta a %s"
+msgstr "Trazando o camiño a %s"
#: ../src/traceroute.c:265
msgid "Hop"
@@ -924,66 +978,3 @@ msgstr "Obtendo a información de todos os usuarios en \"%s\""
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "Obtendo a información whois de %s"
-
-#~ msgid "Broadcast:"
-#~ msgstr "Broadcast:"
-
-#~ msgid "IP Address:"
-#~ msgstr "Enderezo IP:"
-
-#~ msgid "Netmask:"
-#~ msgstr "Máscara de rede:"
-
-#~ msgid "IP address:\t%s\n"
-#~ msgstr "Enderezo IP:\t%s\n"
-
-#~ msgid "Netmask:\t%s\n"
-#~ msgstr "Máscara de rede:\t%s\n"
-
-#~ msgid "Broadcast:\t%s\n"
-#~ msgstr "Broadcast:\t%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the network address to ping.\n"
-#~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza o enderezo de rede para facer ping.\n"
-#~ "Por exemplo: www.dominio.com ou 192.168.2.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the network address to trace a route to.\n"
-#~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza o enderezo de rede para o que rastrexar unha ruta.\n"
-#~ "Por exemplo: www.dominio.com ou 192.168.2.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the network address to scan for open ports.\n"
-#~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza un enderezo de rede onde analizar os portos abertos.\n"
-#~ "Por exemplo: www.dominio.com ou 192.168.2.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the network address to lookup.\n"
-#~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza un enderezo de rede para buscar.\n"
-#~ "Por exemplo: www.dominio.com ou 192.168.2.1"
-
-#~ msgid "Enter the user to finger."
-#~ msgstr "Introduza o usuario sobre o que facer finger."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the network address to finger that user.\n"
-#~ "For example: auth.domain.com or 192.168.2.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza o enderezo de rede para facer finger a ese usuario.\n"
-#~ "Por exemplo: auth.dominio.com ou 192.168.2.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a domain address to lookup its whois information.\n"
-#~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza un enderezo de dominio para buscar a súa información whois.\n"
-#~ "Por exemplo: www.dominio.com ou 192.168.2.1"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]