[gnome-power-manager] Updated Galician translation



commit 55e78b8927631d7fa030a478a23d1e017ef24e12
Author: Antón Méixome <meixome mancomun org>
Date:   Mon Aug 10 17:00:45 2009 +0200

    Updated Galician translation

 po/gl.po | 2237 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 851 insertions(+), 1386 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index da7b4fe..58c0737 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of gnome-power-manager-master-po-gl.po to Galician
 # translation of gnome-power-manager.gl.po to
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
@@ -6,30 +6,34 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
+# Fran Diéguez <fran dieguez glug es>, 2009.
+# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: gnome-power-manager-master-po-gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-18 20:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-18 20:50+0100\n"
-"Last-Translator: Suso Baleato <suso baleato xunta es>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-10 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-07 11:30+0200\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105
 msgid "Power Manager Brightness Applet"
-msgstr "Miniaplicación de xestión do brillo do Xestor de enerxía"
+msgstr "Miniaplicativo de xestión do brillo do Xestor de enerxía"
 
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
 msgid "Adjusts laptop panel brightness."
 msgstr "Axusta o brillo da pantalla do portátil."
 
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:354
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:348
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:353
 msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
 msgstr "Non é posíbel conectar co gnome-power-manager"
 
@@ -43,12 +47,12 @@ msgid "LCD brightness : %d%%"
 msgstr "Brillo do LCD : %d%%"
 
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:747
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:417 ../src/gpm-tray-icon.c:307
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:422 ../src/gpm-tray-icon.c:316
 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
 msgstr "Licenciado baixo a Licenza pública xeral GNU Versión 2"
 
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:418 ../src/gpm-tray-icon.c:308
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:423 ../src/gpm-tray-icon.c:317
 msgid ""
 "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
 "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
@@ -62,7 +66,7 @@ msgstr ""
 
 # (pofilter) newlines: line endings in original don't match line endings in translation
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:422 ../src/gpm-tray-icon.c:312
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:321
 msgid ""
 "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -71,11 +75,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O Power Manager distribúese esperando que sexa útil,\n"
 "mais SEN NINGUNHA GARANT�A; mesmo sen a garantía\n"
-"implícita de COMERCIALIZACI�N ou ADECUACI�N PARA UN PROP�SITO PARTICULAR.\n"
+"implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACI�N PARA UN PROP�SITO PARTICULAR.\n"
 "Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
 
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:756
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:426 ../src/gpm-tray-icon.c:316
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431 ../src/gpm-tray-icon.c:325
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
@@ -89,7 +93,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:770
 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
-msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+msgstr "Dereitos de autor © 2006 Benjamin Canou"
 
 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
 msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
@@ -97,39 +101,39 @@ msgstr "Axusta o brillo da pantalla do portátil"
 
 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
 msgid "Brightness Applet"
-msgstr "Miniaplicación de brillo"
+msgstr "Miniaplicativo de brillo"
 
 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Brightness Applet Factory"
-msgstr "Factoría da miniaplicación de brillo"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo de brillo"
 
 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
 msgid "Factory for Brightness Applet"
-msgstr "Factoría para a miniaplicación de brillo"
+msgstr "Factoría para o miniaplicativo de brillo"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:88
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
 msgid "Power Manager Inhibit Applet"
-msgstr "Miniaplicación para inhibir a xestión de enerxía"
+msgstr "Miniaplicativo para inhibir a xestión de enerxía"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:89
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
 msgstr "Permítelles aos usuarios inhibir o aforro de enerxía automático."
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:351
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:356
 msgid "Automatic sleep inhibited"
 msgstr "Baixo consumo automático inhibido"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:353
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
 msgid "Automatic sleep enabled"
 msgstr "Baixo consumo automático activado"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:381
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:386
 msgid "Manual inhibit"
 msgstr "Inhibición manual"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:445
 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
-msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+msgstr "Dereitos de autor © 2006-2007 Richard Hughes"
 
 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
@@ -137,97 +141,81 @@ msgstr "Permítelles aos usuarios inhibir o aforro de enerxía automático"
 
 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
 msgid "Factory for Inhibit Applet"
-msgstr "Factoría para a miniaplicación de inhibición"
+msgstr "Factoría para o miniaplicativo de inhibición"
 
 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Inhibit Applet"
-msgstr "Miniaplicación para a inhibición"
+msgstr "Miniaplicativo para a inhibición"
 
 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4
 msgid "Inhibit Applet Factory"
-msgstr "Factoría da miniaplicación para a inhibición"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo para a inhibición"
 
-#. common descriptions of this program
-#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-common.h:43
+#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
 msgid "Power Manager"
 msgstr "Xestor de enerxía"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
 msgid "Power management daemon"
-msgstr "Daemon de xestión de enerxía"
+msgstr "Demoño de xestión de enerxía"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a number "
-"of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. Commonly five "
-"seconds is enough while not being so long that the user gets confused."
-msgstr ""
-"Despois de retomar a sesión o xestor de enerxía do Gnome suprimirá as "
-"políticas de acción previstas durante uns segundos para permitir que se "
-"asenten as mensaxes e se actualice o HAL. Normalmente, cinco segundos son "
-"suficientes e ademais non é un tempo demasiado longo como para que o usuario "
-"se sinta confundido."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
 msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
 msgstr "Permite Suspender e Hibernar no menú"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
 msgid "Allow backlight brightness adjustment"
 msgstr "Permite axustar o brillo da luz de fondo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
 msgid "Battery critical low action"
 msgstr "Acción cando a batería estea criticamente baixa"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
-msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
-msgstr "Cambia o brillo automaticamente usando os sensores de luz ambiental"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
 msgid "Check CPU load before sleeping"
 msgstr "Verificar a carga da CPU antes de durmir"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
 msgstr ""
 "Atenuar a pantalla despois dun período de inactividade cando estea "
 "funcionando coa corrente"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
 msgstr ""
 "Atenuar a pantalla despois dun período de inactividade cando estea "
 "funcionando coa batería"
 
 # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "charge"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
-"\"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
+"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
+"\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
 msgstr ""
 "Mostrar opcións para a icona de notificación. As opcións válidas son: \"never"
 "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" e \"always\"."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
 msgid "Hibernate button action"
 msgstr "Acción do botón hibernar"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
 msgid "Hibernate enabled"
 msgstr "Hibernar activado"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
 msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
 msgstr ""
 "Se a petición de inhibición de DBUS debería ser ignorada por outros "
 "programas."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
 msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
 msgstr "Se a petición de inhibición de DBUS se debería ignorar."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
 "failed."
@@ -235,7 +223,7 @@ msgstr ""
 "Se debe mostrar unha mensaxe de notificación despois de fallar a suspensión "
 "ou a hibernación."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "If a notification message should be displayed when the battery is fully "
 "charged."
@@ -243,7 +231,7 @@ msgstr ""
 "Se debe mostrar unha mensaxe de notificación cando a batería estea "
 "completamente cargada."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "If a notification message should be displayed when the battery is getting "
 "low."
@@ -251,7 +239,7 @@ msgstr ""
 "Se debe mostrar unha mensaxe de notificación cando a batería se estea "
 "esgotando."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "If a notification message should be displayed when the profile data is "
 "guessed."
@@ -259,26 +247,15 @@ msgstr ""
 "Se debe mostrar unha mensaxe de notificación cando os datos do perfil se "
 "adiviñen."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
-msgid "If extra debugging messages should be used"
-msgstr "Se deben empregarse mensaxes adicionais para a depuración"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"If extra debugging messages should be used. Only turn this on for debugging."
-msgstr ""
-"Se deben empregarse mensaxes adicionais para a depuración. Active isto só "
-"para a depuración."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
 msgid "If preferences should be shown"
 msgstr "Se deben mostrarse as preferencias"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
 msgid "If sounds should be used"
 msgstr "Se deben empregarse sons"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
 "requests have stopped the policy action."
@@ -286,13 +263,13 @@ msgstr ""
 "Se se deben empregar sons cando a enerxía estea excesivamente baixa, ou "
 "cando as peticións de inhibición pararan as políticas de acción."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
 msgstr ""
 "Se debería verificar a carga da CPU antes de executar a acción de "
 "inactividade."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification "
 "area drop down menu."
@@ -300,7 +277,7 @@ msgstr ""
 "Se se permiten ou non as opcións Suspender e Hibernar no menú despregábel da "
 "área de notificación."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
 msgid ""
 "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
 "disconnected"
@@ -308,7 +285,7 @@ msgstr ""
 "Se debe producirse o evento de batería cando se peche a tapa e se desconecte "
 "a enerxía"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
 "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
@@ -318,11 +295,11 @@ msgstr ""
 "'Suspender cando se peche a tapa funcionando con batería') cando se pecha a "
 "tapa previamente e se desconecta a CA máis tarde."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
 msgstr "Se o perfil aprendido se debe empregar para calcular o tempo restante"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
 "turn this off for debugging."
@@ -330,46 +307,25 @@ msgstr ""
 "Se o perfil aprendido se debe empregar para calcular o tempo restante. "
 "Desactíveo só para a depuración."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
 msgstr ""
 "Se se debe activar o modo de baixo consumo cando se estea conectando á CA"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
-msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
-msgstr ""
-"Se se debe activar o modo de baixo consumo cando se estea conectado a un SAI"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
 msgstr ""
 "Se se debe activar o modo de baixo consumo cando se estea conectado á batería"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"If the screen brightness can be changed when switching between AC and "
-"battery power and by ambient light sensors."
-msgstr ""
-"Se se pode cambiar o brillo da pantalla cando se cambie entre o adaptador de "
-"corrente e a batería polos sensores de luz ambiental."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
-"light sensors."
-msgstr ""
-"Se se pode cambiar o brillo da pantalla automaticamente ao usar os sensores "
-"de luz ambiental."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
 msgid ""
-"If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
-"light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
+"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
+"battery power."
 msgstr ""
-"Se se pode cambiar o brillo da pantalla automaticamente ao usar os sensores "
-"de luz ambiental. Os valores válidos son 'none', 'light' e 'dark'"
+"Se se pode cambiar o brillo da pantalla cando se cambie entre a corrente "
+"alterna (CA) e a batería."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
 "on AC power."
@@ -377,7 +333,7 @@ msgstr ""
 "Se se debe atenuar a pantalla para aforrar enerxía cando o computador estea "
 "inactivo e conectado á corrente."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
 "on battery power."
@@ -385,7 +341,7 @@ msgstr ""
 "Se se debe atenuar a pantalla para aforrar enerxía cando o computador estea "
 "inactivo e coa batería."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
 "battery power."
@@ -393,36 +349,31 @@ msgstr ""
 "Se se debe reducir o brillo da pantalla cando o computador estea funcionando "
 "con batería."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
 msgstr "Se se debe activar o modo de baixo consumo cando estea conectado á CA."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
-msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
-msgstr ""
-"Se se debe activar o modo de baixo consumo cando estea conectado a un SAI."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
 msgstr ""
 "Se se debe activar o modo de baixo consumo cando se estea traballando nun "
 "portátil conectado á batería."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
 msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
 msgstr "Se o usuario está autorizado a hibernar o equipo."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
 msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
 msgstr "Se o usuario está autorizado a suspender o equipo."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
 msgstr ""
 "Se o usuario debe ser notificado cando se desconecte o adaptador de corrente."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
 "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
@@ -431,24 +382,24 @@ msgstr ""
 "false, entón, no seu lugar, úsase a porcentaxe de cambio, o cal pode "
 "solucionar problemas con algunhas BIOS ACPI danadas."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
 msgstr ""
 "Se se debe mostrar o aviso de baixa capacidade de carga para unha batería "
 "danada"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
 msgstr ""
 "Se se debe mostrar o aviso de baixa capacidade de carga para unha batería "
 "danada."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 msgstr ""
 "Se se debe mostrar o aviso de batería retirada para unha batería danada"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
 "this to false only if you know your battery is okay."
@@ -456,7 +407,7 @@ msgstr ""
 "Se se debe mostrar o aviso de batería retirada para unha batería danada. "
 "Configurar isto como false só se se confirma que a batería estea ben."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
 "sleep on lid close"
@@ -464,7 +415,7 @@ msgstr ""
 "Se se debe mostrar o aviso cando exista unha inhibición válida e estea "
 "configurado para pasar a baixo consumo ao pechar a tapa"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
 "sleep on lid close."
@@ -472,149 +423,161 @@ msgstr ""
 "Se se debe mostrar o aviso cando exista unha inhibición válida e estea "
 "configurado para pasar a baixo consumo ao pechar a tapa."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
-msgid "Keyboard brightness when on AC"
-msgstr "Brillo do teclado ao funcionar coa corrente"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
-msgid "Keyboard brightness when on battery"
-msgstr "Brillo do teclado ao funcionar coa batería"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
 msgid "LCD brightness when on AC"
 msgstr "Brillo do LCD cando funcione coa corrente"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
 msgid "LCD dimming amount when on battery"
 msgstr "Atenuar o LCD cando se use a batería"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
 msgid "Laptop lid close action on battery"
 msgstr "Acción ao pechar a tapa do portátil cando funcione con batería"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
 msgid "Laptop lid close action when on AC"
 msgstr "Acción ao pechar a tapa do portátil cando funcione coa corrente"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
 msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
 msgstr "Bloquear o anel de chaves GNOME ao pasar ao modo de baixo consumo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
 msgid "Lock screen on hibernate"
 msgstr "Bloquear a pantalla ao hibernar"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
 msgid "Lock screen on suspend"
 msgstr "Bloquear a pantalla ao suspender"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
 msgid "Lock screen when blanked"
 msgstr "Bloquear a pantalla ao pola en branco"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
 msgid "Method used to blank screen on AC"
 msgstr "Método usado para pór en branco a pantalla funcionando con CA"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
 msgid "Method used to blank screen on battery"
 msgstr "Método empregado para pór en branco a pantalla funcionando con batería"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
 msgid "Notify on a low power"
 msgstr "Notificar cando quede pouca carga"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
 msgid "Notify on a sleep failure"
 msgstr "Notificar cando falle o modo de baixo consumo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
 msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
 msgstr "Notificar cando se desconecte o adaptador da CA"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
 msgid "Notify when fully charged"
 msgstr "Notificar cando se cargue completamente"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
 msgid "Notify when the profile data is guessed"
 msgstr "Notificar cando os datos do perfil se adiviñen"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
-msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
-msgstr ""
-"Número de segundos para suprimir a política despois de retomar a sesión"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
 msgid "Percentage action is taken"
 msgstr "Porcentaxe en que se executa a acción"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
 msgid "Percentage considered critical"
 msgstr "Porcentaxe considerada crítica"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
 msgid "Percentage considered low"
 msgstr "Porcentaxe considerada baixa"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
 msgid "Power button action"
 msgstr "Acción do botón de acendido"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
 msgstr "Reduce o brillo de fondo ao funcionar coa batería"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
+msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
+msgstr "Segundos de inactividade para parar cando se conecta a CA"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
+msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
+msgstr "Segundos de inactividade para parar cando se conecta a batería"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
 msgid "Sleep timeout computer when on AC"
 msgstr ""
 "Tempo de espera para pór en modo de baixo consumo o computador cando estea "
 "conectado á CA"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
+msgstr ""
+"Tempo de espera para pór en modo de baixo consumo o computador cando estea "
+"conectado á CA"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
 msgid "Sleep timeout computer when on battery"
 msgstr ""
 "Tempo de espera para pór en modo de baixo consumo o computador cando "
 "funcione con batería"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
 msgid "Sleep timeout display when on AC"
 msgstr ""
 "Tempo de espera para pór en modo de baixo consumo a pantalla cando estea "
 "conectado á CA"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Sleep timeout display when on UPS"
+msgstr ""
+"Tempo de espera para pór en modo de baixo consumo a pantalla cando estea "
+"conectado á CA"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
 msgid "Sleep timeout display when on battery"
 msgstr ""
 "Tempo de espera para pór en modo de baixo consumo a pantalla cando funcione "
 "con batería"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
 msgid "Suspend button action"
 msgstr "Acción do botón suspender"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
 msgid "Suspend enabled"
 msgstr "Suspender activado"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
-"are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
 msgstr ""
 "O método DPMS usado para pór en branco a pantalla cando traballe con CA. Os "
-"valores posíbeis son: \"default\", \"standby\", \"suspend\" e \"off\"."
+"valores posíbeis son: \"standby\", \"suspend\" e \"off\"."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
-"values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
 msgstr ""
 "O método DPMS usado para pór a pantalla en branco cando traballe con "
-"batería. Os valores posíbeis son: \"default\", \"standby\", \"suspend\" e "
-"\"off\"."
+"batería. Os valores posíbeis son: \"standby\", \"suspend\" e \"off\"."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
+msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
 "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -622,7 +585,7 @@ msgstr ""
 "A acción que se realizará cando a carga do SAI sexa excesivamente baixa. Os "
 "valores posíbeis son: \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" e \"nothing\"."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
 "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -630,7 +593,7 @@ msgstr ""
 "A acción que se realizará cando a carga do SAI sexa baixa. Os valores "
 "posíbeis son: \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" e \"nothing\"."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
 "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -638,7 +601,7 @@ msgstr ""
 "A acción que se realizará cando a batería estea excesivamente baixa. Os "
 "valores posíbeis son: \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" e \"nothing\"."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
 msgid ""
 "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
 "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
@@ -648,7 +611,7 @@ msgstr ""
 "conectado á CA. Os valores posíbeis son: \"suspend\", \"hibernate\" ,\"blank"
 "\" e \"nothing\"."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
 msgid ""
 "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
 "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
@@ -658,7 +621,7 @@ msgstr ""
 "funcionando coa batería. Os valores posíbeis son: \"suspend\", \"hibernate"
 "\" ,\"blank\" e \"nothing\"."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
 msgid ""
 "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
 "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
@@ -668,7 +631,7 @@ msgstr ""
 "posíbeis son: \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" e "
 "\"nothing\"."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
 msgid ""
 "The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
 "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
@@ -678,7 +641,7 @@ msgstr ""
 "valores posíbeis son: \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown"
 "\" e \"nothing\"."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
 msgid ""
 "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
 "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
@@ -688,7 +651,7 @@ msgstr ""
 "posíbeis son: \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" e "
 "\"nothing\"."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
 msgid ""
 "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
 "computer is on AC power."
@@ -696,7 +659,7 @@ msgstr ""
 "O tempo de inactividade en segundos antes de que a pantalla pase a baixo "
 "consumo cando o computador estea conectado á CA."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
 "before it goes to sleep."
@@ -704,7 +667,25 @@ msgstr ""
 "O tempo en segundos que o computador necesita estar inactivo cando se "
 "encontra funcionando con CA para pórse en baixo consumo."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
+"before it goes to sleep."
+msgstr ""
+"O tempo en segundos que o computador necesita estar inactivo cando se "
+"encontra funcionando con CA para pórse en baixo consumo."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
+"before the display goes to sleep."
+msgstr ""
+"O tempo en segundos que o computador necesita estar inactivo cando se "
+"encontra funcionando coa batería para pór a pantalla en baixo consumo."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
 "inactive before it goes to sleep."
@@ -712,7 +693,7 @@ msgstr ""
 "O tempo en segundos que o computador necesita estar inactivo cando se "
 "encontra funcionando coa batería para pórse en baixo consumo."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
 "inactive before the display goes to sleep."
@@ -720,15 +701,7 @@ msgstr ""
 "O tempo en segundos que o computador necesita estar inactivo cando se "
 "encontra funcionando coa batería para pór a pantalla en baixo consumo."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
-msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
-msgstr "A cantidade coa que os sensores de luz deben contribuír ao brillo"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
-msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
-msgstr "A cantidade coa que os sensores de luz deben contribuír ao brillo."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
 msgid ""
 "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
 "Possible values are between 0 and 100."
@@ -736,7 +709,7 @@ msgstr ""
 "A atenuación que se aplica ao brillo da pantalla cando se usa a enerxía da "
 "batería. Os valores posíbeis están entre 0 e 100."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
 msgid ""
 "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
 "0 and 100."
@@ -744,98 +717,60 @@ msgstr ""
 "O brillo da pantalla cando está conectado á CA. Os valores posíbeis están "
 "entre 0 e 100."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are between "
-"0 and 100."
-msgstr ""
-"O brillo do teclado cando está conectado á CA. Os valores posíbeis están "
-"entre 0 e 100."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
-msgid ""
-"The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
-"between 0 and 100."
-msgstr ""
-"O brillo do teclado cando está traballando coa batería. Os valores posíbeis "
-"están entre 0 e 100."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
 msgid "The brightness of the screen when idle"
 msgstr "O brillo da pantalla cando estea inactiva"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
-msgid ""
-"The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
-msgstr ""
-"A calibración dos sensores de luz para que o brillo da pantalla sexa "
-"suficiente"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
-msgid ""
-"The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, in "
-"percent."
-msgstr ""
-"A calibración dos sensores de luz para que o brillo da pantalla sexa "
-"suficiente, en porcentaxe."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
 msgstr ""
 "A cantidade de tempo predeterminada para atenuar a pantalla despois da "
 "inactividade"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
 msgstr ""
 "A cantidade de tempo predeterminada para atenuar a pantalla despois da "
 "inactividade."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
 msgid "The default configuration version."
 msgstr "A versión da configuración predeterminada."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
 msgid "The default graph type to show in the statistics window"
 msgstr ""
 "O tipo de gráfica predeterminada para mostrar na xanela de estatísticas"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
 msgid "The default graph type to show in the statistics window."
 msgstr ""
 "O tipo de gráfica predeterminada para mostrar na xanela de estatísticas."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
-msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
-msgstr "O intervalo en que os sensores de luz ambiental deben ser consultados"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
-msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
-msgstr ""
-"O intervalo en que os sensores de luz ambiental deben ser consultados en "
-"segundos."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
-msgid "The invalid timeout for power actions"
-msgstr "O tempo de espera non válido para accións de enerxía"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
-"'battery critical' messages when you unplug."
-msgstr ""
-"O tempo de espera non válido en ms para accións de enerxía. Estabeleza isto "
-"máis longo se obtén mensaxes de 'nivel de batería crítico' ao desenchufar."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
 msgstr "A máxima duración do tempo que se mostra no eixe X da gráfica."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
 msgid "The maximum time displayed on the graph"
 msgstr "O tempo máximo que se mostra na gráfica"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
+msgstr ""
+"Tempo en segundo de inactividade para deter os discos cando estea "
+"funcionando coa corrente alterna (CA)."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
+"power."
+msgstr ""
+"Tempo en segundos de inactividade para deter os discos cando estea a "
+"funcionar coa batería."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
 msgid ""
 "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
 "when use_time_for_policy is false."
@@ -843,7 +778,7 @@ msgstr ""
 "A porcentaxe da batería cando se considera crítica. Só válido cando "
 "use_time_for_policy é false."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
 msgid ""
 "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
 "use_time_for_policy is false."
@@ -851,7 +786,7 @@ msgstr ""
 "A porcentaxe da batería cando se considera baixa. Só válido cando "
 "use_time_for_policy é false."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
 msgid ""
 "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 "valid when use_time_for_policy is false."
@@ -859,7 +794,7 @@ msgstr ""
 "A porcentaxe da batería cando se realiza a acción crítica. Só é válido cando "
 "use_time_for_policy é false."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
 msgid ""
 "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
 "Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -867,7 +802,7 @@ msgstr ""
 "O tempo restante en segundos da batería cando se realiza a acción crítica. "
 "Só válido cando use_time_for_policy é true."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
 msgid ""
 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
 "Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -875,7 +810,7 @@ msgstr ""
 "O tempo restante en segundos da batería cando se considera crítica. Só "
 "válido cando use_time_for_policy é true."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
 msgid ""
 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
 "valid when use_time_for_policy is true."
@@ -883,19 +818,19 @@ msgstr ""
 "O tempo restante en segundos da batería cando se considera baixa. Só válido "
 "cando use_time_for_policy é true."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
 msgid "The time remaining when action is taken"
 msgstr "O tempo restante en que se debe efectuar a acción"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
 msgid "The time remaining when critical"
 msgstr "O tempo restante cando a carga é crítica"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
 msgid "The time remaining when low"
 msgstr "O tempo restante cando a carga é baixa"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
 msgid ""
 "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
 "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
@@ -904,7 +839,7 @@ msgstr ""
 "estea inactivo. Os valores posíbeis son: \"hibernate\", \"suspend\" e "
 "\"nothing\"."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
 "it is used so that configure changes between versions can be detected."
@@ -912,7 +847,7 @@ msgstr ""
 "A versión da versión instalada do esquema. Non edite este valor: emprégase "
 "para que se poidan detectar configurar cambios entre versións."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
 "Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -920,29 +855,35 @@ msgstr ""
 "Este é o brillo do panel do portátil usado cando a sesión está inactiva. Só "
 "é válido cando use_time_for_policy é true."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
 msgid "UPS critical low action"
 msgstr "Acción para SAI criticamente baixo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
 msgid "UPS low power action"
 msgstr "Acción para SAI baixo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
 msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
 msgstr "Usar o parámetro de bloqueo do gnome-screensaver"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
+"Leave this blank if the button should not be shown."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
 msgid "When to show the notification icon"
 msgstr "Cando se vai mostrar a icona na área de notificación"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
 msgstr ""
 "Se o NetworkManager debería conectarse e desconectarse ao pasar a baixo "
 "consumo."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
 msgid ""
 "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
 "and connect on resume."
@@ -950,7 +891,7 @@ msgstr ""
 "Se o NetworkManager debería desconectarse antes de suspender ou hibernar e "
 "conectarse ao continuar."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
 "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
@@ -959,7 +900,7 @@ msgstr ""
 "hibernar. Isto implica que o anel de chaves terá que ser desbloqueado ao "
 "continuar."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
 "means the keyring will have to be unlocked on resume."
@@ -968,7 +909,7 @@ msgstr ""
 "suspensión. Isto implica que o anel de chaves terá que ser desbloqueado ao "
 "continuar."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
 "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -976,7 +917,7 @@ msgstr ""
 "Se a pantalla se bloquea cando o computador esperte dunha hibernación. Só se "
 "usa se lock_use_screensaver_settings é false."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
 msgid ""
 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
 "used if lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -984,7 +925,7 @@ msgstr ""
 "Se a pantalla se bloquea cando o computador esperte dunha suspensión. Só se "
 "usa se lock_use_screensaver_settings é false."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
 "lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -992,13 +933,13 @@ msgstr ""
 "Se se bloquea a pantalla cando se apague. �sase só se "
 "lock_use_screensaver_settings é false."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
 msgstr ""
 "Indica se se hiberna, se se suspende ou se non se fai nada cando estea "
 "inactivo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
 "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
@@ -1007,31 +948,31 @@ msgstr ""
 "decidir se se bloquea a pantalla despois dunha hibernación, suspensión ou de "
 "pór en branco a pantalla."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
 msgid "Whether to use time-based notifications"
 msgstr "Indica se se usan as notificacións baseadas no tempo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
 msgstr "Se deberían mostrarse as etiquetas de eixes na xanela de estatísticas"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
 msgstr "Se deberían mostrarse as etiquetas de eixes na xanela de estatísticas."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:142
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
 msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
 msgstr "Se deberían mostrarse os eventos na xanela de estatísticas"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:143
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
 msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
 msgstr "Se deberían mostrarse os eventos na xanela de estatísticas."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:144
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
 msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
 msgstr "Se deberían suavizarse os datos na gráfica"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:145
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
 msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
 msgstr "Se deberían suavizarse os datos na gráfica."
 
@@ -1050,201 +991,162 @@ msgstr "Observar a xestión de enerxía"
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
 #. TRANSLATORS: the program name
 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:6 ../src/gpm-statistics.c:927
-#: ../src/gpm-statistics.c:1349
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1048
+#: ../src/gpm-statistics.c:1482
 msgid "Power Statistics"
 msgstr "Estatísticas de enerxía"
 
-#: ../data/gpm-feedback-widget.glade.h:1
+#: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillo"
 
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:1
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:2
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
 msgid "Data length:"
 msgstr "Lonxitude dos datos:"
 
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:3 ../src/gpm-statistics.c:211
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:4
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
 msgid "Graph type:"
 msgstr "Tipo de gráfica:"
 
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:5
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:7
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
 msgid "Processor wakeups per second:"
 msgstr "Recuperacións do procesador por segundo:"
 
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:8
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
 msgid "Show data points"
 msgstr "Mostrar puntos de datos"
 
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:9
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estatísticas"
 
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:10
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
+msgid "There is no data to display."
+msgstr "Non hai datos para mostrar."
+
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
 msgid "Use smoothed line"
 msgstr "Usar liña suavizada"
 
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:11 ../src/gpm-statistics.c:197
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192
 msgid "Wakeups"
 msgstr "Recuperacións"
 
-#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:1
-msgid "Application:"
-msgstr "Aplicación:"
-
-#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:2
-msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\""
-msgstr "Gravando un DVD titulado \"As miñas fotos\""
-
-#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:3
-msgid "Inhibit"
-msgstr "Inhibir"
-
-#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:4
-msgid "Inhibit Tester"
-msgstr "Probador de inhibición"
-
-#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:5
-msgid "Reason:"
-msgstr "Razón:"
-
-#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:6
-msgid "UnInhibit"
-msgstr "Desinhibir"
-
-#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:7
-msgid "Vendor Acme Foo"
-msgstr "Fabricante Acme Foo"
-
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:1
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Actions</b>"
 msgstr "<b>Accións</b>"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:2
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
 msgid "<b>Display</b>"
 msgstr "<b>Pantalla</b>"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:3
-msgid "<b>Extras</b>"
-msgstr "<b>Extras</b>"
-
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:4
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
 msgid "<b>Notification Area</b>"
 msgstr "<b>�rea de notificación</b>"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:5
-msgid "Always sleep when the lid is _closed"
-msgstr "Pór sempre en baixo consumo cando se _peche a tapa do portátil"
-
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:6
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
 msgid "Di_m display when idle"
 msgstr "_Atenuar a pantalla cando estea inactivo"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:7
-msgid "Enable UPS discharge _alarm"
-msgstr "Activar a _alarma de descarga do SAI"
-
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:8
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:9
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
+msgid "Make Default"
+msgstr "Definir como predeterminado"
+
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
 msgid "On AC Power"
 msgstr "Co adaptador de corrente"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:10
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
 msgid "On Battery Power"
 msgstr "Coa batería"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:11
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
 msgid "On UPS Power"
 msgstr "Co SAI"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:12
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
 msgstr "Mostrar só a icona cando a batería está p_resente"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:13
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
 msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
 msgstr "Mostrar só a icona cando está cargando ou _descargando"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:14
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
 msgid "Power Management Preferences"
 msgstr "Preferencias da xestión de enerxía"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:15
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
 msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
 msgstr ""
 "Pór a _pantalla en modo de baixo consumo cando o computador leve inactivo:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:16
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
 msgstr "Pór o computador en _modo de baixo consumo cando leve inactivo:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:17
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
 msgid "Set display _brightness to:"
 msgstr "Estabelecer o _brillo da pantalla como:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:18
-msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
-msgstr "Acender a luz do teclado cando o nivel de luz é baixo"
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
+msgid "Sp_in down hard disks when possible"
+msgstr "Apagar os discos duros cando sexa posíbel"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:19
-msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
-msgstr "Usar a luz _ambiental para axustar o brillo de LCD"
-
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:20
-msgid "Use _sound to notify in event of an error"
-msgstr "Usarun _son para notificar no caso de que ocorra un erro"
-
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:21
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
 msgid "When UPS power is _critically low:"
 msgstr "Cando a _carga do SAI é excesivamente baixa:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:22
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
 msgid "When UPS power is l_ow:"
 msgstr "Cando a _carga do SAI é baixa:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:23
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
 msgid "When battery po_wer is critically low:"
 msgstr "Cando a _carga da batería é excesivamente baixa:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:24
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
 msgid "When laptop lid is cl_osed:"
 msgstr "Cando a tapa do portátil está p_echada:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:25
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
 msgid "When the _suspend button is pressed:"
 msgstr "Cando se preme o botón de _suspensión:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:26
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
 msgid "When the power _button is pressed:"
 msgstr "Cando se preme o _botón de acendido:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:27
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
 msgid "_Always display an icon"
 msgstr "_Mostrar sempre a icona"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:28
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
 msgid "_Never display an icon"
 msgstr "_Nunca mostrar a icona"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:29
-msgid "_Only display an icon when battery power is critically low"
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
+#, fuzzy
+msgid "_Only display an icon when battery power is low"
 msgstr "Mostrar unha icona _só cando a batería estea en estado crítico"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:30
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
 msgid "_Reduce backlight brightness"
 msgstr "_Reducir o brillo de fondo"
 
@@ -1285,460 +1187,437 @@ msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
-#: ../src/gpm-common.h:44
-msgid "Power Manager for the GNOME desktop"
-msgstr "Xestión de enerxía para o escritorio Gnome"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:187
+#. TRANSLATORS: a phone is charging
+#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
+#: ../src/gpm-devicekit.c:251 ../src/gpm-devicekit.c:315
 #, c-format
+msgid "%s charging (%.1f%%)"
+msgstr "%s cargando (%.1f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
+#: ../src/gpm-devicekit.c:266
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"%s fully charged (%.1f%%)\n"
-"Provides %s battery runtime"
+"Battery is fully charged.\n"
+"Provides %s laptop runtime"
 msgstr ""
 "%s completamente cargada (%.1f%%)\n"
 "Proporciona %s tempo de batería"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:191
-#, c-format
-msgid "%s fully charged (%.1f%%)"
+#. TRANSLATORS: the device is fully charged
+#: ../src/gpm-devicekit.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is fully charged"
 msgstr "%s completamente cargada (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:199
+#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
+#: ../src/gpm-devicekit.c:279
 #, c-format
 msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
 msgstr "%s %s restantes (%.1f%%)"
 
-#. don't display "Unknown remaining"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:204
+#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
+#: ../src/gpm-devicekit.c:284
 #, c-format
 msgid "%s discharging (%.1f%%)"
 msgstr "%s descargando (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:216
+#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
+#: ../src/gpm-devicekit.c:298
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
 "Provides %s battery runtime"
 msgstr ""
-"%s %s até estar cargada (%.1f%%)\n"
+"%s %s ata estar cargada (%.1f%%)\n"
 "Proporciona %s tempo de batería"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:225
+#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
+#: ../src/gpm-devicekit.c:309
 #, c-format
 msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
-msgstr "%s %s até estar cargada (%.1f%%)"
+msgstr "%s %s ata estar cargada (%.1f%%)"
 
-#. don't display "Unknown remaining"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:231
+#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
+#: ../src/gpm-devicekit.c:323
 #, c-format
-msgid "%s charging (%.1f%%)"
-msgstr "%s cargando (%.1f%%)"
+msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
+msgstr "%s esperando para descarga (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:257
+#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
+#: ../src/gpm-devicekit.c:329
 #, c-format
-msgid "<b>Product:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Produto:</b> %s\n"
+msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
+msgstr "%s esperando para carga (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:259 ../src/gpm-devicekit.c:261
-#: ../src/gpm-devicekit.c:263 ../src/gpm-devicekit.c:265
-#, c-format
-msgid "<b>Status:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Estado</b> %s\n"
+#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
+#: ../src/gpm-devicekit.c:389
+msgid "Product:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:259
+#. TRANSLATORS: device is missing
+#. TRANSLATORS: device is charged
+#. TRANSLATORS: device is charging
+#. TRANSLATORS: device is discharging
+#: ../src/gpm-devicekit.c:393 ../src/gpm-devicekit.c:396
+#: ../src/gpm-devicekit.c:399 ../src/gpm-devicekit.c:402
+#, fuzzy
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../src/gpm-devicekit.c:393
 msgid "Missing"
 msgstr "Falta"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:261
+#: ../src/gpm-devicekit.c:396
 msgid "Charged"
 msgstr "Cargada"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:263
+#: ../src/gpm-devicekit.c:399
 msgid "Charging"
 msgstr "Cargando"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:265
+#: ../src/gpm-devicekit.c:402
 msgid "Discharging"
 msgstr "Descargando"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:267
-#, c-format
-msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
-msgstr "<b>Porcentaxe de carga</b> %.1f%%\n"
+#. TRANSLATORS: percentage
+#: ../src/gpm-devicekit.c:407
+#, fuzzy
+msgid "Percentage charge:"
+msgstr "Porcentaxe"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:269
-#, c-format
-msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Fabricante:</b> %s\n"
+#. TRANSLATORS: manufacturer
+#: ../src/gpm-devicekit.c:411
+#, fuzzy
+msgid "Vendor:"
+msgstr "Provedor"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:272
-#, c-format
-msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Tecnoloxía:</b> %s\n"
+#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
+#: ../src/gpm-devicekit.c:416
+#, fuzzy
+msgid "Technology:"
+msgstr "Tecnoloxía"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:275
-#, c-format
-msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Número de serie:</b> %s\n"
+#. TRANSLATORS: serial number of the battery
+#: ../src/gpm-devicekit.c:420
+#, fuzzy
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Número de serie"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:277
-#, c-format
-msgid "<b>Model:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Modelo:</b> %s\n"
+#. TRANSLATORS: model number of the battery
+#: ../src/gpm-devicekit.c:424
+#, fuzzy
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:280
-#, c-format
-msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Tempo de carga:</b> %s\n"
+#. TRANSLATORS: time to fully charged
+#: ../src/gpm-devicekit.c:429
+#, fuzzy
+msgid "Charge time:"
+msgstr "Perfil de carga"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:285
-#, c-format
-msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Tempo de descarga:</b> %s\n"
+#. TRANSLATORS: time to empty
+#: ../src/gpm-devicekit.c:435
+#, fuzzy
+msgid "Discharge time:"
+msgstr "Perfil de descarga"
 
-#. Translators: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
-#: ../src/gpm-devicekit.c:292
+#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
+#: ../src/gpm-devicekit.c:442
 msgid "Excellent"
 msgstr "Excelente"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:294
+#: ../src/gpm-devicekit.c:444
 msgid "Good"
 msgstr "Bo"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:296
+#: ../src/gpm-devicekit.c:446
 msgid "Fair"
 msgstr "Aceptábel"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:298
+#: ../src/gpm-devicekit.c:448
 msgid "Poor"
 msgstr "Pobre"
 
-#. Translators: %.1f is a percentage and %s the condition (Excellent, Good, ...)
-#: ../src/gpm-devicekit.c:301
-#, c-format
-msgid "<b>Capacity:</b> %.1f%% (%s)\n"
-msgstr "<b>Capacidade:</b> %.1f%% (%s)\n"
+#: ../src/gpm-devicekit.c:452
+#, fuzzy
+msgid "Capacity:"
+msgstr "Capacidade"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:306
-#, c-format
-msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
-msgstr "<b>Carga actual:</b> %.1f Wh\n"
+#: ../src/gpm-devicekit.c:458 ../src/gpm-devicekit.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Current charge:"
+msgstr "Carga da cela"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:310
-#, c-format
-msgid "<b>Last full charge:</b> %.1f Wh\n"
+#: ../src/gpm-devicekit.c:464
+#, fuzzy
+msgid "Last full charge:"
 msgstr "<b>Ã?ltima carga completa:</b> %.1f Wh\n"
 
-#. Translators: Design charge is the amount of charge the battery is designed to have when brand new
-#: ../src/gpm-devicekit.c:314
-#, c-format
-msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
-msgstr "<b>Carga destinada</b> %.1f Wh\n"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:317
-#, c-format
-msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
-msgstr "<b>Taxa de carga:</b> %.1f W\n"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:323
-#, c-format
-msgid "<b>Current charge:</b> %.0f/7\n"
-msgstr "<b>Carga actual:</b> %.0f/7\n"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:326
-#, c-format
-msgid "<b>Design charge:</b> %.0f/7\n"
+#: ../src/gpm-devicekit.c:470 ../src/gpm-devicekit.c:488
+#, fuzzy
+msgid "Design charge:"
 msgstr "<b>Carga destinada:</b> %.0f/7\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:344
+#: ../src/gpm-devicekit.c:475
+#, fuzzy
+msgid "Charge rate:"
+msgstr "Perfil de carga"
+
+#. TRANSLATORS: system power cord
+#: ../src/gpm-devicekit.c:510
 msgid "AC adapter"
 msgid_plural "AC adapters"
-msgstr[0] "Adaptador de corrente"
-msgstr[1] "Adaptadores de corrente"
+msgstr[0] "Adaptador de corrente alterna (CA)"
+msgstr[1] "Adaptadores de corrente alterna (CA)"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:347
+#. TRANSLATORS: laptop primary battery
+#: ../src/gpm-devicekit.c:514
 msgid "Laptop battery"
 msgid_plural "Laptop batteries"
 msgstr[0] "Batería do portátil"
 msgstr[1] "Baterías do portátil"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:350
+#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
+#: ../src/gpm-devicekit.c:518
 msgid "UPS"
 msgid_plural "UPSs"
 msgstr[0] "SAI"
 msgstr[1] "SAI"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:353
+#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
+#: ../src/gpm-devicekit.c:522
 msgid "Monitor"
 msgid_plural "Monitors"
 msgstr[0] "Monitor"
 msgstr[1] "Monitores"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:356
+#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
+#: ../src/gpm-devicekit.c:526
 msgid "Wireless mouse"
 msgid_plural "Wireless mice"
 msgstr[0] "Rato sen fíos"
 msgstr[1] "Ratos sen fíos"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:359
+#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
+#: ../src/gpm-devicekit.c:530
 msgid "Wireless keyboard"
 msgid_plural "Wireless keyboards"
 msgstr[0] "Teclado sen fíos"
 msgstr[1] "Teclados sen fíos"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:362
+#. TRANSLATORS: portable device
+#: ../src/gpm-devicekit.c:534
 msgid "PDA"
 msgid_plural "PDAs"
 msgstr[0] "PDA"
 msgstr[1] "PDA"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:365
+#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
+#: ../src/gpm-devicekit.c:538
 msgid "Cell phone"
 msgid_plural "Cell phones"
 msgstr[0] "Teléfono móbil"
 msgstr[1] "Teléfonos móbiles"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:422
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-devicekit.c:596
 msgid "Lithium Ion"
 msgstr "Ión de litio"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:425
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-devicekit.c:600
 msgid "Lithium Polymer"
 msgstr "Polímero de litio"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:428
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-devicekit.c:604
 msgid "Lithium Iron Phosphate"
 msgstr "Fosfato de ferro de litio"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:431
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-devicekit.c:608
 msgid "Lead acid"
 msgstr "Chumbo e ácido"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:434
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-devicekit.c:612
 msgid "Nickel Cadmium"
 msgstr "Níquel cadmio"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:437
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-devicekit.c:616
 msgid "Nickel metal hydride"
 msgstr "Níquel metal hidruro"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:440
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-devicekit.c:620
 msgid "Unknown technology"
 msgstr "Tecnoloxía non coñecida"
 
 #. Translators: This is %i days
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:297
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:443
 #, c-format
 msgid "%id"
 msgstr "%id"
 
 #. Translators: This is %i days %02i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:300
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:446
 #, c-format
 msgid "%id%02ih"
 msgstr "%id%02ih"
 
 #. Translators: This is %i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:305
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:451
 #, c-format
 msgid "%ih"
 msgstr "%ih"
 
 #. Translators: This is %i hours %02i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:308
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:454
 #, c-format
 msgid "%ih%02im"
 msgstr "%ih%02im"
 
 #. Translators: This is %2i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:313
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:459
 #, c-format
 msgid "%2im"
 msgstr "%2im"
 
 #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:316
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:462
 #, c-format
 msgid "%2im%02i"
 msgstr "%2im%02i"
 
 #. Translators: This is %2i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:320
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:466
 #, c-format
 msgid "%2is"
 msgstr "%2is"
 
 #. Translators: This is %i Percentage
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:324
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:470
 #, c-format
 msgid "%i%%"
 msgstr "%i%%"
 
 #. Translators: This is %.1f Watts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:327
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:473
 #, c-format
 msgid "%.1fW"
 msgstr "%.1fW"
 
 #. Translators: This is %.1f Volts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:332
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:478
 #, c-format
 msgid "%.1fV"
 msgstr "%.1fV"
 
-#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:371
-#, c-format
-msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
-msgstr "%s impediu que se efectuase a suspensión: %s."
-
-#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:376
-#, c-format
-msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
-msgstr "%s impediu que se efectuase a hibernación: %s."
-
-#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:381
-#, c-format
-msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
-msgstr "%s impediu que se efectuase a política de acción: %s."
-
-#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:386
-#, c-format
-msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
-msgstr "%s impediu que se efectuase o reinicio: %s."
-
-#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:391
-#, c-format
-msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
-msgstr "%s impediu que se efectuase o peche do computador: %s."
-
-#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:396
-#, c-format
-msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
-msgstr "%s impediu que se efectuase a acción de tempo de espera: %s."
-
-#: ../src/gpm-inhibit.c:405 ../src/gpm-inhibit.c:420
-msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
-msgstr "Varias aplicacións impediron que se efectuase a suspensión."
+#. TRANSLATORS: this is for debugging, if the session is idle
+#: ../src/gpm-idle.c:223
+msgid "Session idle"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-inhibit.c:408
-msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
-msgstr "Varias aplicacións impediron que se efectuase a hibernación."
+#: ../src/gpm-idle.c:223
+msgid "Session active"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-inhibit.c:411
-msgid "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
-msgstr "Varias aplicacións impediron que se efectuase a política de acción."
+#. TRANSLATORS: has something inhibited the session
+#: ../src/gpm-idle.c:225
+#, fuzzy
+msgid "(Inhibited)"
+msgstr "Miniaplicativo para a inhibición"
 
-#: ../src/gpm-inhibit.c:414
-msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
-msgstr "Varias aplicacións impediron que se efectuase o reinicio."
+#. TRANSLATORS: is the screen idle or awake
+#: ../src/gpm-idle.c:227
+msgid "Screen idle"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-inhibit.c:417
-msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
-msgstr "Varias aplicacións impediron que se efectuase o peche."
+#: ../src/gpm-idle.c:227
+msgid "Screen awake"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: show verbose debugging
-#: ../src/gpm-main.c:139 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:1332
+#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1465
 msgid "Show extra debugging information"
 msgstr "Mostrar información adicional de depuración"
 
-#: ../src/gpm-main.c:141
+#: ../src/gpm-main.c:173
 msgid "Show version of installed program and exit"
 msgstr "Mostrar a versión do programa instalado e saír"
 
-#: ../src/gpm-main.c:143
+#: ../src/gpm-main.c:175
 msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
 msgstr "Saír despois dun pequeno atraso (para depuración)"
 
-#: ../src/gpm-main.c:145
+#: ../src/gpm-main.c:177
 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
 msgstr "Saír despois de que o xestor se cargara (para depuración)"
 
-#: ../src/gpm-main.c:159 ../src/gpm-main.c:163
+#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
 msgid "GNOME Power Manager"
 msgstr "Xestor de enerxía do Gnome"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:180
+#: ../src/gpm-manager.c:172
 msgid "Power plugged in"
 msgstr "Enerxía conectada"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:184
+#: ../src/gpm-manager.c:176
 msgid "Power unplugged"
 msgstr "Enerxía desconectada"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:188
+#: ../src/gpm-manager.c:180
 msgid "Lid has opened"
 msgstr "Abriuse a tapa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:192
+#: ../src/gpm-manager.c:184
 msgid "Lid has closed"
 msgstr "Pechouse a tapa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:196
+#: ../src/gpm-manager.c:188
 msgid "Battery is low"
 msgstr "A batería está baixa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:200
+#: ../src/gpm-manager.c:192
 msgid "Battery is very low"
 msgstr "A carga da batería está moi baixa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:204
+#: ../src/gpm-manager.c:196
 msgid "Battery is full"
 msgstr "A batería está chea"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:208
+#: ../src/gpm-manager.c:200
 msgid "Suspend started"
 msgstr "Iniciada a suspensión"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:212
+#: ../src/gpm-manager.c:204
 msgid "Resumed"
 msgstr "Retomouse"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:216
+#: ../src/gpm-manager.c:208
 msgid "Suspend failed"
 msgstr "Fallou a suspensión"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:258
-msgid "Request to suspend"
-msgstr "Petición para a suspensión"
-
-#: ../src/gpm-manager.c:260
-msgid "Request to hibernate"
-msgstr "Petición para hibernar"
-
-#: ../src/gpm-manager.c:262
-msgid "Request to do policy action"
-msgstr "Petición para efectuar a política de acción"
-
-#: ../src/gpm-manager.c:264
-msgid "Request to do timeout action"
-msgstr "Petición para a acción de tempo de espera"
-
-#. I want this translated
-#: ../src/gpm-manager.c:274
-msgid "Perform action anyway"
-msgstr "Executar a acción de todos os xeitos"
-
-#: ../src/gpm-manager.c:392 ../src/gpm-manager.c:426
+#. TRANSLATORS: the action was not done
+#: ../src/gpm-manager.c:434 ../src/gpm-manager.c:470
 msgid "Action disallowed"
 msgstr "Acción non permitida"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:393
+#. TRANSLATORS: admin has disabled ability to do this
+#: ../src/gpm-manager.c:436
 msgid ""
 "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
 "details."
@@ -1746,7 +1625,8 @@ msgstr ""
 "O soporte de suspensión foi desactivado. Contacte co seu administrador para "
 "obter máis información."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:427
+#. TRANSLATORS: admin has disabled ability to do this
+#: ../src/gpm-manager.c:472
 msgid ""
 "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
 "details."
@@ -1754,90 +1634,185 @@ msgstr ""
 "O soporte de hibernación foi desactivado. Contacte co seu administrador para "
 "obter máis información."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:777
-msgid "The lid has been closed on ac power."
-msgstr "Pechouse a tapa coa corrente conectada."
-
-#: ../src/gpm-manager.c:806
-msgid "The lid has been closed on battery power."
-msgstr "Pechouse a tapa coa batería conectada."
-
-#: ../src/gpm-manager.c:826
+#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
+#: ../src/gpm-manager.c:697
 msgid "Display DPMS activated"
 msgstr "DPMS da pantalla activado"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:844
+#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
+#: ../src/gpm-manager.c:716
 msgid "On battery power"
 msgstr "Cando se estea coa batería"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:862
+#: ../src/gpm-manager.c:734
 msgid "Laptop lid is closed"
 msgstr "A tapa do portátil está pechada"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:886
-msgid "The power button has been pressed."
-msgstr "Premeuse o botón de acendido."
+#: ../src/gpm-manager.c:772
+msgid "Power Information"
+msgstr "Información de enerxía"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:888 ../src/gpm-manager.c:890
-msgid "The suspend button has been pressed."
-msgstr "Premeuse o botón de suspensión."
+#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
+#: ../src/gpm-manager.c:1033
+msgid "Battery may be recalled"
+msgstr "A batería podería estar retirada"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:892
-msgid "The hibernate button has been pressed."
-msgstr "Premeuse o botón de hibernación."
+#: ../src/gpm-manager.c:1034
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
+"risk.\n"
+"\n"
+"For more information visit the battery recall website."
+msgstr ""
+"A batería no seu computador podería estar retirada por %s e podería estar "
+"correndo un risco.\n"
+"\n"
+"Para obter máis información visite o sitio web %s."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:900
-msgid "Power Information"
-msgstr "Información de enerxía"
+#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
+#: ../src/gpm-manager.c:1044
+msgid "Visit recall website"
+msgstr "Visite o sitio web do programa de substitución"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:989
+#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
+#: ../src/gpm-manager.c:1047
+msgid "Do not show me this again"
+msgstr "Non mostrar isto máis"
+
+#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
+#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
+#. * the design capacity. (#326740)
+#. TRANSLATORS: battery is old or broken
+#: ../src/gpm-manager.c:1132
+msgid "Battery may be broken"
+msgstr "A batería pode estar danada"
+
+#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
+#: ../src/gpm-manager.c:1135
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
-msgstr "Pechouse a tapa e quitouse o adaptador de CA (e o gconf está ben)."
+"Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be "
+"old or broken."
+msgstr ""
+"A súa batería ten unha capacidade moi baixa (%i%%), o cal significa que pode "
+"ser vella ou estar danada."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1006
-msgid "Battery is critically low."
-msgstr "A batería está excesivamente baixa."
+#. TRANSLATORS: show the fully charged notification
+#: ../src/gpm-manager.c:1183
+#, fuzzy
+msgid "Battery Fully Charged"
+msgid_plural "Batteries Fully Charged"
+msgstr[0] "Batería cargada"
+msgstr[1] "Baterías cargadas"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
+#: ../src/gpm-manager.c:1224
+msgid "Battery Discharging"
+msgstr "Batería descargando"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: ../src/gpm-manager.c:1227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
+msgstr "%s %s restantes (%.1f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
+#: ../src/gpm-manager.c:1230
+msgid "UPS Discharging"
+msgstr "SAI descargando"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: ../src/gpm-manager.c:1233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
+msgstr "%s %s restantes (%.1f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: window title: there wasa problem putting the machine to sleep
+#: ../src/gpm-manager.c:1301
+#, fuzzy
+msgid "Sleep problem"
+msgstr "Problema ao pasar a baixo consumo"
+
+#. TRANSLATORS: message text
+#: ../src/gpm-manager.c:1304
+#, fuzzy
+msgid "Your computer failed to suspend."
+msgstr ""
+"O seu equipo fallou ao suspender.\n"
+"Consulte o ficheiro de axuda para problemas comúns."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1304 ../src/gpm-manager.c:1308
+#, fuzzy
+msgid "Check the help file for common problems."
+msgstr ""
+"O seu equipo fallou ao suspender.\n"
+"Consulte o ficheiro de axuda para problemas comúns."
+
+#. TRANSLATORS: message text
+#: ../src/gpm-manager.c:1308
+#, fuzzy
+msgid "Your computer failed to hibernate."
+msgstr ""
+"O seu equipo fallou ao hibernar.\n"
+"Consulte o ficheiro de axuda para problemas comúns."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1091 ../src/gpm-manager.c:1105
-msgid "User clicked on tray"
-msgstr "O usuario premeu na bandexa"
+#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
+#: ../src/gpm-manager.c:1322
+msgid "Visit help page"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
+#: ../src/gpm-manager.c:1397
+#, fuzzy
+msgid "Battery low"
+msgstr "A batería está baixa"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1255
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery
+#: ../src/gpm-manager.c:1400
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "Batería do portátil baixa"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1257
-#, c-format
-msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%)"
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: ../src/gpm-manager.c:1406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
 msgstr "Quédanlle aproximadamente <b>%s</b> de batería (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1260
+#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
+#: ../src/gpm-manager.c:1410
 msgid "UPS low"
 msgstr "SAI baixo"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1262
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: ../src/gpm-manager.c:1414
 #, c-format
 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
 msgstr ""
 "Quédanlle aproximadamente <b>%s</b> de enerxía de reserva no SAI (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1265 ../src/gpm-manager.c:1350
+#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
+#: ../src/gpm-manager.c:1418 ../src/gpm-manager.c:1549
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "Batería do rato baixa"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1266
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../src/gpm-manager.c:1421
 #, c-format
 msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr ""
 "O rato sen fíos conectado con este computador está quedando sen enerxía (%.1f"
 "%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1269 ../src/gpm-manager.c:1355
+#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
+#: ../src/gpm-manager.c:1425 ../src/gpm-manager.c:1557
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "Batería do teclado baixa"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1270
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../src/gpm-manager.c:1428
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
@@ -1845,64 +1820,80 @@ msgstr ""
 "O teclado sen fíos conectado con este computador está quedando sen enerxía "
 "(%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1273 ../src/gpm-manager.c:1360
+#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
+#: ../src/gpm-manager.c:1432 ../src/gpm-manager.c:1566
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "Batería da PDA baixa"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1274
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../src/gpm-manager.c:1435
 #, c-format
 msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr "A PDA conectada con este computador está quedando sen enerxía (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1277 ../src/gpm-manager.c:1365
+#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: ../src/gpm-manager.c:1439 ../src/gpm-manager.c:1575
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "Batería do teléfono móbil baixa"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1278
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../src/gpm-manager.c:1442
 #, c-format
 msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr ""
 "O teléfono móbil conectado con este computador está quedando sen enerxía "
 "(%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1314 ../src/gpm-manager.c:1391
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery
+#: ../src/gpm-manager.c:1503
+#, fuzzy
+msgid "Battery critically low"
+msgstr "A batería está excesivamente baixa."
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
+#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
+#: ../src/gpm-manager.c:1506 ../src/gpm-manager.c:1621
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "A batería do portátil está excesivamente baixa"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1327
+#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
+#: ../src/gpm-manager.c:1519
 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 msgstr "Enchufe o seu adaptador de corrente para evitar perder datos."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1329
-#, c-format
-msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected."
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: ../src/gpm-manager.c:1523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Computer will suspend in %s."
 msgstr ""
 "Este computador pasará a suspensión en %s se non conecta o adaptador de "
 "corrente."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1331
-#, c-format
-msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected."
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: ../src/gpm-manager.c:1527
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Computer will hibernate in %s."
 msgstr ""
 "Este computador pasará a hibernar en %s se non conecta o adaptador de "
 "corrente."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1333
-#, c-format
-msgid "This computer will shutdown in %s if the AC is not connected."
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: ../src/gpm-manager.c:1531
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Computer will shutdown in %s."
 msgstr ""
 "Este computador apagarase en %s se non conecta o adaptador de corrente."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1335
-#, c-format
-msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
-msgstr "Quédanlle aproximade <b>%s</b> de batería (%.1f%%). %s"
-
-#: ../src/gpm-manager.c:1343 ../src/gpm-manager.c:1423
+#. TRANSLATORS: the UPS is very low
+#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
+#: ../src/gpm-manager.c:1539 ../src/gpm-manager.c:1659
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "O SAI está excesivamente baixo"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1345
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: ../src/gpm-manager.c:1543
 #, c-format
 msgid ""
 "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
@@ -1911,7 +1902,8 @@ msgstr ""
 "Quédanlle aproximadamente <b>%s</b> de enerxía do SAI (%.1f%%). Enchufe o "
 "seu adaptador de corrente para evitar a perda de datos."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1351
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../src/gpm-manager.c:1552
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
@@ -1920,7 +1912,8 @@ msgstr ""
 "O rato sen fíos conectado a este computador está quedando sen enerxía (%.1f%"
 "%). Este dispositivo deixará de funcionar se non se carga."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1356
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../src/gpm-manager.c:1560
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
@@ -1929,7 +1922,8 @@ msgstr ""
 "O teclado sen fíos conectado a este computador está quedando sen enerxía "
 "(%.1f%%). Este dispositivo deixará de funcionar se non se carga."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1361
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../src/gpm-manager.c:1569
 #, c-format
 msgid ""
 "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
@@ -1938,7 +1932,8 @@ msgstr ""
 "A PDA conectada con este computador está quedando sen enerxía (%.1f%%). Este "
 "dispositivo deixará de funcionar se non se carga."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1366
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../src/gpm-manager.c:1578
 #, c-format
 msgid ""
 "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
@@ -1947,7 +1942,8 @@ msgstr ""
 "O teléfono móbil está quedando sen enerxía (%.1f%%). Este dispositivo "
 "deixará de funcionar se non se carga."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1398
+#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
+#: ../src/gpm-manager.c:1630
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 "b> when the battery becomes completely empty."
@@ -1955,7 +1951,8 @@ msgstr ""
 "A batería está por debaixo dun nivel crítico e este computador <b>apagarase</"
 "b> cando esta se baleire completamente."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1403
+#. TRANSLATORS: computer will suspend
+#: ../src/gpm-manager.c:1636
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
@@ -1965,7 +1962,8 @@ msgstr ""
 "de suspenderse.<br><b>NOTA:</b> Para manter o computador en estado de "
 "suspensión é necesaria unha pequena cantidade de enerxía."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1409
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: ../src/gpm-manager.c:1643
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
@@ -1973,13 +1971,15 @@ msgstr ""
 "A batería está por debaixo dun nivel crítico e este computador está a punto "
 "de entrar en estado de hibernación."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1413
+#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+#: ../src/gpm-manager.c:1648
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "shutdown."
 msgstr "A batería está por debaixo dun nivel crítico e o computador apagarase."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1430
+#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
+#: ../src/gpm-manager.c:1668
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
 "when the UPS becomes completely empty."
@@ -1987,23 +1987,27 @@ msgstr ""
 "O SAI está por debaixo dun nivel crítico e o computador <b>apagarase</b> "
 "cando o SAI se baleire completamente."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1435
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: ../src/gpm-manager.c:1674
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
 "O SAI está por debaixo dun nivel crítico e este computador está a punto de "
 "entrar en estado de hibernación."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1439
+#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+#: ../src/gpm-manager.c:1679
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr "O SAI está por debaixo dun nivel crítico e o computador apagarase."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1592
+#. TRANSLATORS: there was in install problem
+#: ../src/gpm-manager.c:1842
 msgid "Install problem!"
 msgstr "Problema de instalación!"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1593
+#. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
+#: ../src/gpm-manager.c:1844
 msgid ""
 "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
 "correctly.\n"
@@ -2013,1057 +2017,518 @@ msgstr ""
 "de enerxía do Gnome.\n"
 "Por favor, contacte co administrador do seu sistema."
 
-#. save in state
-#: ../src/gpm-notify.c:281
-msgid "Battery may be recalled"
-msgstr "A batería podería estar retirada"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:282
-#, c-format
-msgid ""
-"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
-"risk.\n"
-"\n"
-"For more information visit the %s battery recall website."
-msgstr ""
-"A batería no seu computador podería estar retirada por %s e podería estar "
-"correndo un risco.\n"
-"\n"
-"Para obter máis información visite o sitio web %s."
-
-#: ../src/gpm-notify.c:296
-msgid "Visit recall website"
-msgstr "Visite o sitio web do programa de substitución"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:302 ../src/gpm-notify.c:340 ../src/gpm-notify.c:378
-#: ../src/gpm-notify.c:407 ../src/gpm-notify.c:435 ../src/gpm-notify.c:463
-#: ../src/gpm-notify.c:497
-msgid "Do not show me this again"
-msgstr "Non mostrar isto máis"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:327
-msgid "Battery may be broken"
-msgstr "A batería pode estar danada"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:328
-#, c-format
-msgid ""
-"Your battery has a very low capacity (%i%%), which means that it may be old "
-"or broken."
-msgstr ""
-"A súa batería ten unha capacidade moi baixa (%i%%), o cal significa que pode "
-"ser vella ou estar danada."
-
-#: ../src/gpm-notify.c:364
-msgid "Sleep warning"
-msgstr "Aviso de modo de baixo consumo"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:365
-msgid ""
-"Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
-"prevented this.\n"
-"Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
-msgstr ""
-"O seu portátil non pasará a baixo consumo se pecha a tapa pois un programa "
-"en execución evitará isto.\n"
-"Algúns portátiles poden quentar de máis se non pasan a baixo consumo cando "
-"se pecha a tapa."
-
-#: ../src/gpm-notify.c:396
-msgid "Battery Charged"
-msgstr "Batería cargada"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:397
-msgid "Your laptop battery is now fully charged"
-msgstr "A batería do seu portátil agora está cargada completamente"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:424
-msgid "Battery Discharging"
-msgstr "Batería descargando"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:425
-msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
-msgstr "A CA desenchufouse. O sistema está usando agora enerxía da batería."
-
-#: ../src/gpm-notify.c:452
-msgid "UPS Discharging"
-msgstr "SAI descargando"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:453
-msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
-msgstr "A CA desenchufouse. O sistema está usando agora enerxía de reserva."
-
-#: ../src/gpm-notify.c:481
-msgid "Sleep Problem"
-msgstr "Problema ao pasar a baixo consumo"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:483
-msgid ""
-"Your computer failed to hibernate.\n"
-"Check the help file for common problems."
-msgstr ""
-"O seu equipo fallou ao hibernar.\n"
-"Consulte o ficheiro de axuda para problemas comúns."
-
-#: ../src/gpm-notify.c:486
-msgid ""
-"Your computer failed to suspend.\n"
-"Check the help file for common problems."
-msgstr ""
-"O seu equipo fallou ao suspender.\n"
-"Consulte o ficheiro de axuda para problemas comúns."
-
-#: ../src/gpm-notify.c:510
-msgid "Visit quirk website"
-msgstr "Visite o sitio web de peculiaridades"
-
-#: ../src/gpm-prefs.c:95 ../test/gpm-inhibit-test.c:186
+#: ../src/gpm-prefs.c:94
 msgid "GNOME Power Preferences"
 msgstr "Preferencias de enerxía do Gnome"
 
-#. The text that should appear in the action combo boxes
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:84
-msgid "Ask me"
-msgstr "Preguntarme"
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:361
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Apagar"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:85
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:369
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:86
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Apagar"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:87
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:373
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Hibernar"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:88
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:377
 msgid "Blank screen"
 msgstr "Pór a pantalla en branco"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:89
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:381
+msgid "Ask me"
+msgstr "Preguntarme"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:387
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Non facer nada"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:285
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:448
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:1024
-msgid "Make Default"
-msgstr "Definir como predeterminado"
-
-#: ../src/gpm-statistics.c:85 ../src/gpm-statistics.c:377
+#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:444
 msgid "Rate"
 msgstr "Taxa"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:86
+#: ../src/gpm-statistics.c:81
 msgid "Charge"
 msgstr "Carga"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:87 ../src/gpm-statistics.c:391
+#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:458
 msgid "Time to full"
 msgstr "Tempo para encher"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:88 ../src/gpm-statistics.c:396
+#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:463
 msgid "Time to empty"
 msgstr "Tempo para baleirar"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:95
+#: ../src/gpm-statistics.c:90
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 minutos"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:96
+#: ../src/gpm-statistics.c:91
 msgid "2 hours"
 msgstr "2 horas"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:97
+#: ../src/gpm-statistics.c:92
 msgid "1 day"
 msgstr "1 día"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:98
+#: ../src/gpm-statistics.c:93
 msgid "1 week"
 msgstr "1 semana"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:105
+#: ../src/gpm-statistics.c:100
 msgid "Charge profile"
 msgstr "Perfil de carga"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:106
+#: ../src/gpm-statistics.c:101
 msgid "Charge accuracy"
 msgstr "Precisión da carga"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:107
+#: ../src/gpm-statistics.c:102
 msgid "Discharge profile"
 msgstr "Perfil de descarga"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:108
+#: ../src/gpm-statistics.c:103
 msgid "Discharge accuracy"
 msgstr "Precisión de descarga"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:135
+#: ../src/gpm-statistics.c:130
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atributo"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:142
+#: ../src/gpm-statistics.c:137
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:159
+#: ../src/gpm-statistics.c:154
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:165
+#: ../src/gpm-statistics.c:160
 msgid "Description"
 msgstr "Descrición"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:184 ../src/gpm-statistics.c:334
+#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:400
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:190
+#: ../src/gpm-statistics.c:185
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:204
+#: ../src/gpm-statistics.c:199
 msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+msgstr "Orde"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:309
+#: ../src/gpm-statistics.c:303
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:309
+#: ../src/gpm-statistics.c:303
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:333
+#: ../src/gpm-statistics.c:397
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:336
+#: ../src/gpm-statistics.c:402
 msgid "Vendor"
 msgstr "Provedor"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:338
+#: ../src/gpm-statistics.c:404
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:340
+#: ../src/gpm-statistics.c:406
 msgid "Serial number"
 msgstr "Número de serie"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:341
+#: ../src/gpm-statistics.c:407
 msgid "Supply"
 msgstr "Subministrar"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:343
+#: ../src/gpm-statistics.c:410
 #, c-format
-msgid "%d seconds"
-msgstr "%d segundos"
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:344
+#: ../src/gpm-statistics.c:411
 msgid "Refreshed"
 msgstr "Actualizado"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:351
+#: ../src/gpm-statistics.c:418
 msgid "Present"
 msgstr "Presente"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:355
+#: ../src/gpm-statistics.c:422
 msgid "Rechargeable"
 msgstr "Recargábel"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:359
+#: ../src/gpm-statistics.c:426
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:362
+#: ../src/gpm-statistics.c:429
 msgid "Energy"
 msgstr "Enerxía"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:365
+#: ../src/gpm-statistics.c:432
 msgid "Energy when empty"
 msgstr "Enerxía cando está baleira"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:368
+#: ../src/gpm-statistics.c:435
 msgid "Energy when full"
 msgstr "Enerxía cando está chea"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:371
+#: ../src/gpm-statistics.c:438
 msgid "Energy (design)"
 msgstr "Enerxía (destinada)"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:384
+#: ../src/gpm-statistics.c:451
 msgid "Voltage"
 msgstr "Voltaxe"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:405
+#: ../src/gpm-statistics.c:472
 msgid "Percentage"
 msgstr "Porcentaxe"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:410
+#: ../src/gpm-statistics.c:477
 msgid "Capacity"
 msgstr "Capacidade"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:414
+#: ../src/gpm-statistics.c:481
 msgid "Technology"
 msgstr "Tecnoloxía"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:416
+#: ../src/gpm-statistics.c:483
 msgid "Online"
 msgstr "Conectado"
 
 #. TRANSLATORS: the command line was not provided
-#: ../src/gpm-statistics.c:678
+#: ../src/gpm-statistics.c:799
 msgid "No data"
 msgstr "Sen datos"
 
 #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
-#: ../src/gpm-statistics.c:685 ../src/gpm-statistics.c:690
+#: ../src/gpm-statistics.c:806 ../src/gpm-statistics.c:811
 msgid "Kernel module"
 msgstr "Módulo do núcleo"
 
 #. TRANSLATORS: kernel housekeeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:695
+#: ../src/gpm-statistics.c:816
 msgid "Kernel core"
 msgstr "Base do núcleo"
 
 #. TRANSLATORS: interrupt between processors
-#: ../src/gpm-statistics.c:700
+#: ../src/gpm-statistics.c:821
 msgid "Interprocessor interrupt"
 msgstr "Interrupción entre procesos"
 
 #. TRANSLATORS: unknown interrupt
-#: ../src/gpm-statistics.c:705
+#: ../src/gpm-statistics.c:826
 msgid "Interrupt"
 msgstr "Interrupción"
 
 #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
-#: ../src/gpm-statistics.c:748
+#: ../src/gpm-statistics.c:869
 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
 msgstr "teclado/rato/touchpad PS/2"
 
 #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
-#: ../src/gpm-statistics.c:751
+#: ../src/gpm-statistics.c:872
 msgid "ACPI"
 msgstr "ACPI"
 
 #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:754
+#: ../src/gpm-statistics.c:875
 msgid "Serial ATA"
 msgstr "ATA serie"
 
 #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:757
+#: ../src/gpm-statistics.c:878
 msgid "ATA host controller"
 msgstr "Controlador de host ATA"
 
 #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
-#: ../src/gpm-statistics.c:760
+#: ../src/gpm-statistics.c:881
 msgid "Intel wireless adaptor"
 msgstr "Adaptador de rede sen fíos Intel"
 
 #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
-#: ../src/gpm-statistics.c:765 ../src/gpm-statistics.c:768
-#: ../src/gpm-statistics.c:771 ../src/gpm-statistics.c:774
-#: ../src/gpm-statistics.c:777
+#: ../src/gpm-statistics.c:886 ../src/gpm-statistics.c:889
+#: ../src/gpm-statistics.c:892 ../src/gpm-statistics.c:895
+#: ../src/gpm-statistics.c:898
 #, c-format
 msgid "Timer %s"
 msgstr "Temporizador %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:780
+#: ../src/gpm-statistics.c:901
 #, c-format
 msgid "Sleep %s"
 msgstr "Durmir %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a new realtime task
-#: ../src/gpm-statistics.c:783
+#: ../src/gpm-statistics.c:904
 #, c-format
 msgid "New task %s"
 msgstr "Nova tarefa %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
-#: ../src/gpm-statistics.c:786
+#: ../src/gpm-statistics.c:907
 #, c-format
 msgid "Wait %s"
 msgstr "Esperar %s"
 
 #. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
-#: ../src/gpm-statistics.c:789 ../src/gpm-statistics.c:792
+#: ../src/gpm-statistics.c:910 ../src/gpm-statistics.c:913
 #, c-format
 msgid "Work queue %s"
 msgstr "Fila de traballos %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
-#: ../src/gpm-statistics.c:795
+#: ../src/gpm-statistics.c:916
 #, c-format
 msgid "Network route flush %s"
 msgstr "Limpeza de rutas de rede %s"
 
 #. TRANSLATORS: activity on the USB bus
-#: ../src/gpm-statistics.c:798
+#: ../src/gpm-statistics.c:919
 #, c-format
 msgid "USB activity %s"
 msgstr "Actividade USB %s"
 
 #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
-#: ../src/gpm-statistics.c:801
+#: ../src/gpm-statistics.c:922
 #, c-format
 msgid "Wakeup %s"
 msgstr "Recuperar %s"
 
 #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
-#: ../src/gpm-statistics.c:804
+#: ../src/gpm-statistics.c:925
 msgid "Local interrupts"
 msgstr "Interrupcións locais"
 
 #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
-#: ../src/gpm-statistics.c:807
+#: ../src/gpm-statistics.c:928
 msgid "Rescheduling interrupts"
 msgstr "Reprogramar as interrupcións"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:917
+#: ../src/gpm-statistics.c:1038
 msgid "Device Information"
 msgstr "Información do dispositivo"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:919
+#: ../src/gpm-statistics.c:1040
 msgid "Device History"
 msgstr "Historial do dispositivo"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:921
+#: ../src/gpm-statistics.c:1042
 msgid "Device Profile"
 msgstr "Perfil do dispositivo"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:923
+#: ../src/gpm-statistics.c:1044
 msgid "Processor Wakeups"
 msgstr "Recuperacións do procesador"
 
 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1141 ../src/gpm-statistics.c:1147
-#: ../src/gpm-statistics.c:1153 ../src/gpm-statistics.c:1159
+#: ../src/gpm-statistics.c:1250 ../src/gpm-statistics.c:1256
+#: ../src/gpm-statistics.c:1262 ../src/gpm-statistics.c:1268
 msgid "Time elapsed"
 msgstr "Tempo transcorrido"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1143
+#: ../src/gpm-statistics.c:1252
 msgid "Power"
 msgstr "Enerxía"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1149 ../src/gpm-statistics.c:1192
-#: ../src/gpm-statistics.c:1198 ../src/gpm-statistics.c:1204
-#: ../src/gpm-statistics.c:1210
+#: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1301
+#: ../src/gpm-statistics.c:1307 ../src/gpm-statistics.c:1313
+#: ../src/gpm-statistics.c:1319
 msgid "Cell charge"
 msgstr "Carga da cela"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1155 ../src/gpm-statistics.c:1161
+#: ../src/gpm-statistics.c:1264 ../src/gpm-statistics.c:1270
 msgid "Predicted time"
 msgstr "Tempo previsto"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1194 ../src/gpm-statistics.c:1206
+#: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1315
 msgid "Correction factor"
 msgstr "Factor de corrección"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1200 ../src/gpm-statistics.c:1212
+#: ../src/gpm-statistics.c:1309 ../src/gpm-statistics.c:1321
 msgid "Prediction accuracy"
 msgstr "Factor de precisión"
 
 #. TRANSLATORS: the icon for the CPU
-#: ../src/gpm-statistics.c:1557
+#: ../src/gpm-statistics.c:1739
 msgid "Processor"
 msgstr "Procesador"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:190 ../src/gpm-tray-icon.c:209
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:198 ../src/gpm-tray-icon.c:216
 msgid "Device information"
 msgstr "Información do dispositivo"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:192
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:200
 msgid "There is no detailed information for this device"
 msgstr "Non hai informacións detalladas para este dispositivo"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:321
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:330
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Suso Baleato <suso baleato xunta es>"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:336
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:345
 msgid "GNOME Power Manager Website"
 msgstr "Sitio web do Xestor de enerxía do Gnome"
 
 #. preferences
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:408
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:421
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#. statistics
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:416
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:435
 msgid "Power _History"
 msgstr "_Historial de enerxía"
 
 #. help
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:428
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:448
 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
 #. about
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:436
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:456
 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:542
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:569
 msgid "_Suspend"
 msgstr "_Suspender"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:552
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:579
 msgid "Hi_bernate"
 msgstr "Hi_bernar"
 
-#~ msgid "Device state could not be read at this time"
-#~ msgstr "Non se puido ler o estado do dispositivo neste momento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If niced processes are considered, they can cause a frequency increment "
-#~ "even though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling "
-#~ "mechanism to switch up the frequency."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se se consideran os procesos aos que se lles aplicou o valor nice, estes "
-#~ "poden provocar un incremento de frecuencia, incluso cando a súa "
-#~ "porcentaxe de carga absoluta non disparase o mecanismo de escalado para "
-#~ "aumentar a frecuencia."
-
-#~ msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se se debe mostrar o escalado de frecuencia da CPU na interface de usuario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need "
-#~ "to configure this for specific systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se se debe mostrar a escala de frecuencia da CPU na interface. Algunhas "
-#~ "persoas precisan configurar isto para sistemas específicos."
-
-#~ msgid "LCD brightness when on battery"
-#~ msgstr "Brillo do LCD cando funcione coa batería"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The brightness of the display when on battery power. Possible values are "
-#~ "between 0 and 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "O brillo da pantalla cando está funcionando coa batería. Os valores "
-#~ "posíbeis están entre 0 e 100."
-
-#~ msgid "The cpufreq performance value to use when on AC power"
-#~ msgstr "O valor de rendemento de cpufreq para usar cando funcione coa CA"
-
-#~ msgid "The cpufreq performance value to use when on battery power"
-#~ msgstr ""
-#~ "O valor de rendemento de cpufreq para usar cando funcione coa batería"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on AC "
-#~ "power."
-#~ msgstr ""
-#~ "O valor de rendemento de cpufreq empregado para escalar o procesador "
-#~ "cando funcione coa CA."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on battery "
-#~ "power."
-#~ msgstr ""
-#~ "O valor de rendemento de cpufreq empregado para escalar o procesador "
-#~ "cando funcione coa batería."
-
-#~ msgid "The cpufreq policy to use when on AC power"
-#~ msgstr "A política de cpufreq para usar cando se traballe coa CA"
-
-#~ msgid "The cpufreq policy to use when on battery power"
-#~ msgstr "A política de cpufreq para usar cando se traballe coa batería"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The cpufreq policy used to scale the processor when on AC power. Possible "
-#~ "values are ondemand, conservative, powersave, userspace, performance, "
-#~ "nothing."
-#~ msgstr ""
-#~ "A política de cpufreq empregada para escalar o procesador cando funcione "
-#~ "coa CA. Os valores posíbeis son ondemand, conservative, powersave, "
-#~ "userspace, performance e nothing."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The cpufreq policy used to scale the processor when on battery power. "
-#~ "Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, "
-#~ "performance, nothing."
-#~ msgstr ""
-#~ "A política de cpufreq empregada para escalar o procesador cando funcione "
-#~ "coa batería. Os valores posíbeis son ondemand, conservative, powersave, "
-#~ "userspace, performance e nothing."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup"
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome do dispositivo para o dispositivo v4l empregado como reserva do "
-#~ "sensor de brillo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup. A "
-#~ "value of 'default' uses the first discovered sensor, or devices can be "
-#~ "specified, e.g. '/dev/video0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome do dispositivo para o dispositivo v4l empregado como reserva do "
-#~ "sensor de brillo. Un valor 'default' usa o primeiro sensor detectado, ou "
-#~ "pódense especificar os dispositivos, por ex. '/dev/video0'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not niced processes should be considered on processor load "
-#~ "calculation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se os procesos nice deben ser considerados ou non no cálculo de carga do "
-#~ "procesador"
-
-#~ msgid "Add related _events"
-#~ msgstr "Engadir _eventos relacionados"
-
-#~ msgid "Cell Voltage"
-#~ msgstr "Voltaxe da batería"
-
-#~ msgid "Power History"
-#~ msgstr "Historial de enerxía"
-
-#~ msgid "Time since startup"
-#~ msgstr "Tempo desde o inicio"
-
-#~ msgid "Computer sp_eed policy:"
-#~ msgstr "Políticas de v_elocidade do computador:"
-
-#~ msgid "Make _default"
-#~ msgstr "Empregar como pre_determinado"
-
-#~ msgid "The message was not sent due to DBUS security rules"
-#~ msgstr "A mensaxe non foi enviada debido ás regras de seguranza DBUS"
-
-#~ msgid "General failure: %s"
-#~ msgstr "Fallo xeral: %s"
-
-#~ msgid "Computer is running on backup power\n"
-#~ msgstr "O computador está a funcionar coa enerxía de reserva\n"
-
-#~ msgid "Computer is running on AC power\n"
-#~ msgstr "O computador está a funcionar coa enerxía da corrente\n"
-
-#~ msgid "Computer is running on battery power\n"
-#~ msgstr "O computador está a funcionar coa enerxía da batería\n"
-
-#~ msgid "Battery discharge time is currently unknown\n"
-#~ msgstr "Descoñécese neste momento o tempo de descarga da batería\n"
-
-#~ msgid "Battery charge time is currently unknown\n"
-#~ msgstr "Descoñécese neste momento o tempo de carga da batería\n"
-
-#~ msgid "Battery discharge time is estimated\n"
-#~ msgstr "O tempo de descarga da batería é aproximado\n"
-
-#~ msgid "Battery charge time is estimated\n"
-#~ msgstr "O tempo de carga da batería é aproximado\n"
-
-#~ msgid "Unable to get data..."
-#~ msgstr "Non se puido obter a información..."
-
-#~ msgid "%ih%02i"
-#~ msgstr "%ih%02i"
-
-#~ msgid "Reason: %s"
-#~ msgstr "Razón: %s"
-
-#~ msgid "On AC"
-#~ msgstr "Coa corrente"
-
-#~ msgid "On battery"
-#~ msgstr "Coa batería"
-
-#~ msgid "Session powersave"
-#~ msgstr "Sesión aforro de enerxía"
-
-#~ msgid "Session idle"
-#~ msgstr "Sesión inactiva"
-
-#~ msgid "Session active"
-#~ msgstr "Sesión activa"
-
-#~ msgid "label shown on graph|Suspend"
-#~ msgstr "Suspender"
-
-#~ msgid "label shown on graph|Resume"
-#~ msgstr "Continuar"
-
-#~ msgid "label shown on graph|Hibernate"
-#~ msgstr "Hibernar"
-
-#~ msgid "Lid closed"
-#~ msgstr "Tapa pechada"
-
-#~ msgid "Lid opened"
-#~ msgstr "Tapa aberta"
-
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Notificación"
+#~ msgid "<b>Product:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Produto:</b> %s\n"
 
-#~ msgid "DPMS On"
-#~ msgstr "DPMS activado"
+#~ msgid "<b>Status:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Estado</b> %s\n"
 
-#~ msgid "DPMS Standby"
-#~ msgstr "DPMS en espera"
+#~ msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
+#~ msgstr "<b>Porcentaxe de carga</b> %.1f%%\n"
 
-#~ msgid "DPMS Suspend"
-#~ msgstr "DPMS en suspensión"
+#~ msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Fabricante:</b> %s\n"
 
-#~ msgid "DPMS Off"
-#~ msgstr "DPMS desactivado"
+#~ msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Tecnoloxía:</b> %s\n"
 
-#~ msgid "Estimated time"
-#~ msgstr "Tempo aproximado"
+#~ msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Número de serie:</b> %s\n"
 
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Hora"
+#~ msgid "<b>Model:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Modelo:</b> %s\n"
 
-#~ msgid "Battery percentage"
-#~ msgstr "Porcentaxe da batería"
+#~ msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Tempo de carga:</b> %s\n"
 
-#~ msgid "Battery Voltage"
-#~ msgstr "Voltaxe da batería"
+#~ msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Tempo de descarga:</b> %s\n"
 
-#~ msgid "Accuracy of reading"
-#~ msgstr "Precisión da lectura"
+#~ msgid "<b>Capacity:</b> %.1f%% (%s)\n"
+#~ msgstr "<b>Capacidade:</b> %.1f%% (%s)\n"
 
-#~ msgid "Valid data"
-#~ msgstr "Datos válidos"
+#~ msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
+#~ msgstr "<b>Carga actual:</b> %.1f Wh\n"
 
-#~ msgid "Start point"
-#~ msgstr "Punto de partida"
+#~ msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
+#~ msgstr "<b>Carga destinada</b> %.1f Wh\n"
 
-#~ msgid "Stop point"
-#~ msgstr "Punto de detención"
+#~ msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
+#~ msgstr "<b>Taxa de carga:</b> %.1f W\n"
 
-#~ msgid "Average time elapsed"
-#~ msgstr "Media do tempo transcorrido"
+#~ msgid "<b>Current charge:</b> %.0f/7\n"
+#~ msgstr "<b>Carga actual:</b> %.0f/7\n"
 
-#~ msgid "Extrapolated data"
-#~ msgstr "Datos extrapolados"
+#~ msgid "The lid has been closed on ac power."
+#~ msgstr "Pechouse a tapa coa corrente conectada."
 
-#~ msgid "AC adapter inserted"
-#~ msgstr "Enchufouse o adaptador de CA"
+#~ msgid "The lid has been closed on battery power."
+#~ msgstr "Pechouse a tapa coa batería conectada."
 
-#~ msgid "AC adapter removed"
-#~ msgstr "Desenchufouse o adaptador de CA"
+#~ msgid "The power button has been pressed."
+#~ msgstr "Premeuse o botón de acendido."
 
-#~ msgid "The laptop lid has been closed"
-#~ msgstr "Pechouse a tapa do portátil"
+#~ msgid "The suspend button has been pressed."
+#~ msgstr "Premeuse o botón de suspensión."
 
-#~ msgid "The laptop lid has been re-opened"
-#~ msgstr "A tapa do portátil reabriuse"
-
-#~ msgid "idle mode ended"
-#~ msgstr "rematou o modo de inactividade"
-
-#~ msgid "idle mode started"
-#~ msgstr "iniciouse o modo inactivo"
-
-#~ msgid "powersave mode started"
-#~ msgstr "iniciouse o modo aforro de enerxía"
-
-#~ msgid "dpms on"
-#~ msgstr "dpms activado"
-
-#~ msgid "dpms standby"
-#~ msgstr "dpms en espera"
-
-#~ msgid "dpms suspend"
-#~ msgstr "dpms en suspensión"
-
-#~ msgid "dpms off"
-#~ msgstr "dpms desactivado"
-
-#~ msgid "Resuming computer"
-#~ msgstr "Reactivar o equipo"
-
-#~ msgid "Hibernate Problem"
-#~ msgstr "Problema coa hibernación"
-
-#~ msgid "Suspend Problem"
-#~ msgstr "Problema coa suspensión"
-
-#~ msgid "Do not daemonize"
-#~ msgstr "Non converter nun daemon"
-
-#~ msgid "Debug specific files, e.g. power"
-#~ msgstr "Depurar ficheiros específicos, por ex. enerxía"
-
-#~ msgid "Request to reboot"
-#~ msgstr "Petición para reiniciar"
-
-#~ msgid "Request to shutdown"
-#~ msgstr "Petición para apagar"
-
-#~ msgid "Action forbidden"
-#~ msgstr "Acción prohibida"
-
-#~ msgid "Suspend is not available on this computer."
-#~ msgstr "A suspensión non está dispoñíbel neste computador."
-
-#~ msgid "Suspending computer."
-#~ msgstr "Suspendendo o computador."
-
-#~ msgid "Hibernate is not available on this computer."
-#~ msgstr "A hibernación non está dispoñíbel neste computador."
-
-#~ msgid "Hibernating computer."
-#~ msgstr "Hibernando o computador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Policy timeout is not valid. Please wait a few seconds and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "A política de tempo de espera non é válida. Por favor, agarde uns "
-#~ "segundos e inténteo outra vez."
-
-#~ msgid "Doing nothing."
-#~ msgstr "Sen facer nada."
-
-#~ msgid "Shutting down computer."
-#~ msgstr "Apagando o computador."
-
-#~ msgid "GNOME interactive logout."
-#~ msgstr "Saída interactiva do Gnome."
-
-#~ msgid "System idle."
-#~ msgstr "Sistema inactivo."
-
-#~ msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%)"
-#~ msgstr "Quédanlle aproximadamente <b>%s</b> de batería (%d%%)"
+#~ msgid "The hibernate button has been pressed."
+#~ msgstr "Premeuse o botón de hibernación."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%d%%)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quédanlle aproximadamente <b>%s</b> de enerxía de reserva no SAI (%d%%)"
+#~ "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
+#~ msgstr "Pechouse a tapa e quitouse o adaptador de CA (e o gconf está ben)."
 
-#~ msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%d%%)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O rato sen fíos conectado con este computador está quedando sen enerxía (%"
-#~ "d%%)"
+#~ msgid "User clicked on tray"
+#~ msgstr "O usuario premeu na bandexa"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%d%%)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O teclado sen fíos conectado con este computador está quedando sen "
-#~ "enerxía (%d%%)"
-
-#~ msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%d%%)"
-#~ msgstr ""
-#~ "A PDA conectada con este computador está quedando sen enerxía (%d%%)"
+#~ "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
+#~ msgstr "Quédanlle aproximade <b>%s</b> de batería (%.1f%%). %s"
 
-#~ msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%d%%)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O teléfono móbil conectado con este computador está quedando sen enerxía "
-#~ "(%d%%)"
-
-#~ msgid "a short time"
-#~ msgstr "pouco tempo"
+#~ msgid "The lid has been found closed on ac power."
+#~ msgstr "Pechouse a tapa coa corrente conectada."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%). %s"
-#~ msgstr "Quédanlle aproximadamente <b>%s</b> de batería (%d%%). %s"
+#~ msgid "The lid has been found closed on battery power."
+#~ msgstr "Pechouse a tapa coa batería conectada."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%d%%). Restore "
-#~ "AC power to your computer to avoid losing data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quédanlle aproximadamente <b>%s</b> de enerxía do SAI (%d%%). Enchufe o "
-#~ "seu adaptador de corrente para evitar a perda de datos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%d%%). "
-#~ "This device will soon stop functioning if not charged."
-#~ msgstr ""
-#~ "O rato sen fíos conectado con este computador está quedando sen enerxía (%"
-#~ "d%%). Este dispositivo deixará de funcionar se non se carga."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%d%"
-#~ "%). This device will soon stop functioning if not charged."
-#~ msgstr ""
-#~ "O teclado sen fíos conectado con este computador está quedando sen "
-#~ "enerxía (%d%%). Este dispositivo deixará de funcionar se non se carga."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PDA attached to this computer is very low in power (%d%%). This "
-#~ "device will soon stop functioning if not charged."
-#~ msgstr ""
-#~ "A PDA conectada con este computador está quedando sen enerxía (%d%%). "
-#~ "Este dispositivo deixará de funcionar se non se carga."
+#~ msgid "Sleep warning"
+#~ msgstr "Aviso de modo de baixo consumo"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your cell phone is very low in power (%d%%). This device will soon stop "
-#~ "functioning if not charged."
+#~ "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
+#~ "prevented this.\n"
+#~ "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
 #~ msgstr ""
-#~ "O teléfono móbil está quedando sen enerxía (%d%%). Este dispositivo "
-#~ "deixará de funcionar se non se carga."
+#~ "O seu portátil non pasará a baixo consumo se pecha a tapa pois un "
+#~ "programa en execución evitará isto.\n"
+#~ "Algúns portátiles poden quentar de máis se non pasan a baixo consumo "
+#~ "cando se pecha a tapa."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Your laptop battery is now fully charged"
+#~ msgid "Your laptop battery is now fully charged"
+#~ msgid_plural "Your laptop batteries are now fully charged"
+#~ msgstr[0] "A batería do seu portátil está agora cargada completamente"
+#~ msgstr[1] "As baterías do seu portátil están agora cargadas completamente"
 
 #~ msgid ""
-#~ "%s fully charged (%i%%)\n"
-#~ "Provides %s battery runtime\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s completamente cargada (%i%%)\n"
-#~ "Proporciona %s de tempo de batería\n"
-
-#~ msgid "%s fully charged (%i%%)\n"
-#~ msgstr "%s totalmente cargada (%i%%)\n"
-
-#~ msgid "%s %s remaining (%i%%)\n"
-#~ msgstr "%s %s restante (%i%%)\n"
-
-#~ msgid "%s discharging (%i%%)\n"
-#~ msgstr "%s descargando (%i%%)\n"
+#~ "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
+#~ msgstr "A CA desenchufouse. O sistema está usando agora enerxía da batería."
 
 #~ msgid ""
-#~ "%s %s until charged (%i%%)\n"
-#~ "Provides %s battery runtime\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s até estar cargada (%i%%)\n"
-#~ "Proporciona %s tempo de batería\n"
-
-#~ msgid "%s %s until charged (%i%%)\n"
-#~ msgstr "%s %s até a súa carga (%i%%)\n"
-
-#~ msgid "%s charging (%i%%)\n"
-#~ msgstr "%s descargando (%i%%)\n"
-
-#~ msgid "Battery state could not be read at this time\n"
-#~ msgstr "Non se puido ler o estado da batería neste momento\n"
-
-#~ msgid "<b>Status:</b> Missing\n"
-#~ msgstr "<b>Estado:</b> Falta\n"
-
-#~ msgid "<b>Status:</b> Charged\n"
-#~ msgstr "<b>Estado:</b> Cargada\n"
-
-#~ msgid "<b>Status:</b> Charging\n"
-#~ msgstr "<b>Estado:</b> Cargando\n"
-
-#~ msgid "<b>Status:</b> Discharging\n"
-#~ msgstr "<b>Estado:</b> Descargando\n"
-
-#~ msgid "<b>Percentage charge:</b> %i%%\n"
-#~ msgstr "<b>Porcentaxe de carga:</b> %i%%\n"
-
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Fabricante:"
-
-#~ msgid "Lithium ion"
-#~ msgstr "Ión de litio"
-
-#~ msgid "Lithium polymer"
-#~ msgstr "Polímero de litio"
-
-#~ msgid "Technology:"
-#~ msgstr "Tecnoloxía:"
-
-#~ msgid "Serial number:"
-#~ msgstr "Número de serie:"
-
-#~ msgid "Model:"
-#~ msgstr "Modelo:"
-
-#~ msgid "Charge time:"
-#~ msgstr "Tempo de carga:"
-
-#~ msgid "Discharge time:"
-#~ msgstr "Tempo de descarga:"
-
-#~ msgid "Capacity:"
-#~ msgstr "Capacidade:"
-
-#~ msgid "Current charge:"
-#~ msgstr "Carga actual:"
-
-#~ msgid "Last full charge:"
-#~ msgstr "Ã?ltima carga completa:"
-
-#~ msgid "Design charge:"
-#~ msgstr "Deseño de carga:"
-
-#~ msgid "Charge rate:"
-#~ msgstr "Taxa de carga:"
-
-#~ msgid "Laptop batteries"
-#~ msgstr "Baterías de portátil"
-
-#~ msgid "UPSs"
-#~ msgstr "SAI"
-
-#~ msgid "Wireless mice"
-#~ msgstr "Rato sen fíos"
-
-#~ msgid "Wireless keyboards"
-#~ msgstr "Teclado sen fíos"
-
-#~ msgid "PDAs"
-#~ msgstr "PDA"
-
-#~ msgid "Cell phones"
-#~ msgstr "Teléfonos móbiles"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Descoñecido"
-
-#~ msgid "Based on processor load"
-#~ msgstr "Baseado na carga do procesador"
-
-#~ msgid "Automatic power saving"
-#~ msgstr "Aforro de enerxía automático"
-
-#~ msgid "Maximum power saving"
-#~ msgstr "Aforro de enerxía máximo"
-
-#~ msgid "Always maximum speed"
-#~ msgstr "Sempre a máxima velocidade"
-
-#~ msgid "GNOME Power Statistics"
-#~ msgstr "Estatísticas de enerxía do Gnome"
-
-#~ msgid "Charge history"
-#~ msgstr "Historial de carga"
-
-#~ msgid "Power history"
-#~ msgstr "Historial de enerxía"
-
-#~ msgid "Voltage history"
-#~ msgstr "Historial de voltaxe"
-
-#~ msgid "Estimated time history"
-#~ msgstr "Historial do tempo aproximado"
-
-#~ msgid "Charge time profile"
-#~ msgstr "Perfil do tempo de carga"
-
-#~ msgid "Discharge time profile"
-#~ msgstr "Perfil do tempo de descarga"
-
-#~ msgid "Charge time accuracy profile"
-#~ msgstr "Perfil de precisión do tempo de carga"
-
-#~ msgid "Discharge time accuracy profile"
-#~ msgstr "Perfil de precisión do tempo de descarga"
+#~ "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
+#~ msgstr "A CA desenchufouse. O sistema está usando agora enerxía de reserva."
 
-#~ msgid "Could not connect to GNOME Power Manager."
-#~ msgstr "Non se puido conectar co xestor de enerxía de Gnome."
+#~ msgid "Visit quirk website"
+#~ msgstr "Visite o sitio web de peculiaridades"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]