[totem] Updated Galician translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Galician translation
- Date: Mon, 10 Aug 2009 14:53:33 +0000 (UTC)
commit 0d24ea5c04fe05785ab8a45801291e0785c33180
Author: Antón Méixome <meixome mancomun org>
Date: Mon Aug 10 16:48:44 2009 +0200
Updated Galician translation
po/gl.po | 1832 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 855 insertions(+), 977 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8cd6ec9..c32bd93 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,32 +1,32 @@
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of totem-master-po-gl.po to Galician
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy hotmail com>, 2004.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
-# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
-# Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
-# Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
-# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007, 2008.
+# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
+# Fran Diéguez Souto <fran dieguez glug es>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: totem-master-po-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-18 20:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
-"Last-Translator: Suso Baleato <suso baleato xunta es>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-10 16:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-26 14:08+0200\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Engadir..."
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Copiar a localización no portapapeis"
+msgstr "Copiar a localización ao portapapeis"
#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
@@ -52,15 +52,15 @@ msgstr "Eliminar"
#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Eliminar ficheiro da lista de reprodución"
+msgstr "Eliminar o ficheiro da lista de reprodución"
#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Gardar a lista de reprodución..."
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Seleccione un ficheiro para usalo como texto dos subtÃtulos"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro para usar de subtÃtulos"
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "_Copy Location"
@@ -68,9 +68,9 @@ msgstr "_Copiar localización"
#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "_Remove"
-msgstr "_Eliminar"
+msgstr "Elimina_r"
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Seleccionar os subtÃtulos de texto..."
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "C_onfigurar..."
#: ../data/plugins.ui.h:3
msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+msgstr "Dereitos de autor:"
#: ../data/plugins.ui.h:4
msgid "Description:"
@@ -96,13 +96,13 @@ msgstr "Sitio:"
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 Channels"
-msgstr "0 Canles"
+msgstr "0 canles"
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"
#. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286
+#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Ã?lbum:"
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "Son"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Duración:"
msgid "Framerate:"
msgstr "Taxa de fotogramas:"
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
msgid "General"
msgstr "Xeral"
@@ -172,22 +172,22 @@ msgstr "Xeral"
#. Video Codec
#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:18
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../data/properties.ui.h:19
msgid "Sample rate:"
-msgstr "Taxa de mostra:"
+msgstr "Taxa de mostras:"
#: ../data/properties.ui.h:20
msgid "Title:"
@@ -198,10 +198,10 @@ msgstr "TÃtulo:"
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.ui.h:21
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
@@ -223,8 +223,8 @@ msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Engadir á lista de reprodución"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
-#: ../src/totem-object.c:1593
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
+#: ../src/totem-object.c:1633
msgid "Movie Player"
msgstr "Reprodutor de filmes"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Reproducir filmes e cancións"
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps"
+msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
@@ -242,17 +242,17 @@ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "Módem de 14.4 Kbps"
+msgstr "14.4 Kbps Módem"
-#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337
+#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1411
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Panorámico)"
#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "Módem de 19.2 Kbps"
+msgstr "19.2 Kbps Módem"
-#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338
+#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1412
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
@@ -262,15 +262,15 @@ msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "Módem de 28.8 Kbps"
+msgstr "28.8 Kbps Módem"
#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "Módem de 33.6 Kbps"
+msgstr "33.6 Kbps Módem"
#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "Módem de 34.4 Kbps"
+msgstr "34.4 Kbps Módem"
#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
@@ -278,23 +278,23 @@ msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "4-channel"
-msgstr "4 canles"
+msgstr "4-canle"
#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1 canles"
+msgstr "4.1-canle"
-#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1410
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0 canles"
+msgstr "5.0-canle"
#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1 canles"
+msgstr "5.1-canle"
#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
@@ -306,466 +306,495 @@ msgstr "56 Kbps Módem/ISDN"
#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "A través de AC3"
+msgstr "Pasada AC3"
#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "A_udio Menu"
-msgstr "Menú de _son"
+msgstr "Menú de a_udio"
+
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "About this application"
+msgstr ""
#: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Audio Output"
-msgstr "SaÃda de son"
+msgstr "SaÃda de audio"
-#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1408
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Enviar ficheiros de subtÃtulos automaticamente ao enviar un filme"
+msgstr "_Cargar automaticamente os subtÃtulos cando se carga a pelÃcula"
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Redimensionar automaticamente a xanela cando se cargue un vÃdeo novo"
+msgstr "_Redimensionar automaticamente a xanela cando un novo vÃdeo se cargue"
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Limpar a lista de reprodución"
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntraste:"
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de cor"
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:31
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.ui.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Configurar complementos"
+
+#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Velocidade de conexión:"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "Decrease volume"
-msgstr "Baixar o volume"
+msgstr "DiminuÃr o volume"
-#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
+#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1402
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelazar"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "Extra Large"
msgstr "Moi grande"
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Axustar a xanela ao filme"
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir ao menú do DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Ir ao menú de ángulo"
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Ir ao menú de son"
+msgstr "Ir ao menú de audio"
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Ir ao menú de capÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Ir ao menú de tÃtulo"
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Help contents"
msgstr "Contido da axuda"
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Increase volume"
-msgstr "Subir o volume"
+msgstr "Incrementar o volume"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Networking"
-msgstr "Funcións de rede"
+msgstr "Rede"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "O capÃtulo ou filme seguinte"
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Open _Location..."
-msgstr "Abrir _localización..."
+msgstr "Abrir a _localización..."
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Abrir un ficheiro non local"
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Reproducir / De_ter"
+msgstr "Reproducir / _Deter"
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reproducir ou deter o filme"
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Plugins..."
-msgstr "Plugins..."
+msgstr "Complementos..."
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Preferencias"
+msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "O capÃtulo ou filme anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Quit the program"
msgstr "SaÃr do programa"
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Restabelecer os pre_determinados"
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Redimensionar _1:1"
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Redimensionar _2:1"
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Redimensionar até acadar o dobre do tamaño do vÃdeo"
+msgstr "Redimensionar ao dobre do tamaño do vÃdeo"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Redimensionar até acadar a metade do tamaño do vÃdeo"
+msgstr "Redimensionar á metade do tamaño do vÃdeo"
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Redimensionar até o tamaño orixinal do vÃdeo"
+msgstr "Redimensionar ao tamaño orixinal do vÃdeo"
-#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
+#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1404
msgid "S_idebar"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ubtÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uración:"
-#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1400
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Estabelecer o modo de repetición"
-#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1401
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Estabelecer o modo aleatorio"
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 16:9 (panorámico)"
-#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
+#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1412
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1410
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1408
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Estabelece a proporción de aspecto automática"
-#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1409
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Estabelece a proporción de aspecto cadrada"
-#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1403
msgid "Show _Controls"
msgstr "Mostrar os _controis"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Mostrar os efectos _visuais cando se reproduce un ficheiro de son"
+msgstr "Mostrar os efectos _visuais cando se reproduce un ficheiro de audio"
-#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1403
msgid "Show controls"
msgstr "Mostrar os controis"
-#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
+#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1404
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1401
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modo a_leatorio"
-#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
+#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Saltar _cara a atrás"
-#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
+#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Saltar cara a _adiante"
-#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
+#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
msgid "Skip backwards"
msgstr "Saltar cara a atrás"
-#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
+#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
msgid "Skip forward"
msgstr "Saltar cara a adiante"
-#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1409
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
-#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
+#: ../data/totem.ui.h:91
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5292
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Alternar án_gulos"
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Conectar os ángulos da cámara"
+msgstr "Alternar ángulos de cámara"
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Cambiar ao modo de pantalla completa"
+msgstr "Cambiar a pantalla completa"
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Texto dos subtÃtulos"
+msgstr "SubtÃtulos de texto"
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Time seek bar"
-msgstr "Barra de navegación de tempo"
+msgstr "Barra de tempo"
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferencias do Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:100
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efectos visuais"
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:102
+#, fuzzy
msgid "Visualization _size:"
msgstr "_Tamaño da visualización:"
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Baixar o volume"
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Subir o volume"
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Restabelecer o zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Zoom reset"
msgstr "Restabelecer o zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../data/totem.ui.h:104
-msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-msgstr ""
-"P_ermitir que o protector de pantalla se active mesmo cando só se estea "
-"reproducindo son"
-
-# (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'á' (eg. space)
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "_Angle Menu"
-msgstr "Menú de á_ngulo"
+msgstr "Menú de _ángulo"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Proporción de aspecto"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Tipo de saÃda de _son:"
+msgstr "Tipo de saÃda de _audio:"
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú de _capÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Limpar lista de reprodución"
+msgstr "_Limpar a lista de reprodución"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_DVD Menu"
-msgstr "Menú _DVD"
+msgstr "Menú de _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
+#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1402
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Desentrelazar"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificación:"
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipo de letra:"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
+msgstr "A_xuda"
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ton:"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Movie"
msgstr "_Filme"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo ou filme _seguinte"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "CapÃtulo ou filme a_nterior"
+msgstr "CapÃtulo ou filme anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Quit"
msgstr "_SaÃr"
-#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1400
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modo de _repetición"
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensionar 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Sound"
-msgstr "S_on"
+msgstr "_Son"
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú de _tÃtulo"
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:141
+#, fuzzy
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Tipo de visualización:"
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
+#, fuzzy
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr ""
-"Permitir que o protector de pantalla se active mesmo cando só se estea "
-"reproducindo son"
+"Permitir ao salvapantallas activarse incluso cando só se estea reproducindo "
+"audio"
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+#, fuzzy
msgid ""
-"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
-"useful for monitor-powered speakers."
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
msgstr ""
-"Permitir que o protector de pantalla se active mesmo cando só se estea "
-"reproducindo son. Isto é útil para os altofalantes alimentados desde o "
-"monitor."
+"Permitir ao salvapantallas activarse incluso cando só se estea reproducindo "
+"audio. Isto é útil para altavoces alimentados desde a pantalla."
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -784,13 +813,13 @@ msgid ""
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
msgstr ""
-"A velocidade aproximada de conexión de rede, usada para seleccionar a "
-"calidade para os dispositivos a través da rede: \"0\" para módem de 14.4 "
-"Kbps, \"1\" para módem de 19.2 Kbps, \"2\" para módem de 28.8 Kbps, \"3\" "
-"para módem de 33.6 Kbps, \"4\" para módem de 34.4 Kbps, \"5\" para módem/"
-"RDSI de 56 Kbps, \"6\" para RDSI/DSL dual de 112 Kbps, \"7\" para DSL/Cable "
-"de 256 Kbps, \"8\" para DSL/Cable de 384 Kbps, \"9\" para DSL/Cable de 512 "
-"Kbps, \"10\" para T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps e \"11\" para Intranet/LAN."
+"Velocidade aproximada de conexión de rede, úsase para seleccionar a calidade "
+"da multimedia na rede: \"0\" para módem de 14.4 Kbps, \"1\" para módem de "
+"19.2 Kbps, \"2\" para módem de 28.8 Kbps, \"3\" para módem de 33.6 Kbps, \"4"
+"\" para módem de 34.4 Kbps, \"5\" para módem/ISDN de 56 Kbps, \"6\" para "
+"conexión dual ISDN/DSL de 112 Kbps, \"7\" para DSL/Cable de 256 Kbps, \"8\" "
+"para DSL/Cable de 384 Kbps, \"9\" para DSL/Cable de 512 Kbps, \"10\" para T1/"
+"Intranet/LAN de 1.5 Mbps, \"11\" para intranet/LAN."
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Buffer size"
@@ -805,20 +834,21 @@ msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
"directory"
msgstr ""
-"Localización predeterminada para os diálogos \"Abrir...\"; o predeterminado "
-"é o directorio actual"
+"Localización predeterminada para os diálogos \"Abrir...\", predeterminado é "
+"o cartafol actual"
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Localización predeterminada para os diálogos \"Capturar a pantalla\""
+msgstr ""
+"Localización predeterminada para os diálogos \"Facer captura de pantalla\""
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
"Pictures directory"
msgstr ""
-"Localización predeterminada para os diálogos \"Capturar a pantalla\"; o "
-"prederminado é o directorio Imaxes"
+"Localización predeterminada para os diálogos \"Facer captura de pantalla\", "
+"predeterminada é o cartafol Imaxes"
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Enable deinterlacing"
@@ -836,7 +866,7 @@ msgstr ""
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Name of the visual effects plugins"
-msgstr "Nome dos plugins de efectos visuais"
+msgstr "Nome dos complementos de efectos visuais"
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Network buffering threshold"
@@ -844,19 +874,19 @@ msgstr "LÃmite do búfer de rede"
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Network connection speed"
-msgstr "Velocidade da conexión de rede"
+msgstr "Velocidade de conexión á rede"
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-msgstr "Descrición do tipo de letra Pango para a renderización de subtÃtulos"
+msgstr "Descrición do tipo de letra Pango para o renderización de subtÃtulos"
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid ""
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
msgstr ""
-"Configuracións de calidade da visualización de son: \"0\" para pequena, \"1"
-"\" para normal, \"2\" para grande, \"3\" para moi grande."
+"Configuración de calidade para a visualización de audio: \"0\" para pequena, "
+"\"1\" para normal, \"2\" para grande, \"3\" para extra grande."
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Repeat mode"
@@ -920,9 +950,9 @@ msgid ""
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
-"O tipo de saÃda de son que se vai usar: \"0\" para estéreo, \"1\" para saÃda "
-"en 4 canles, \"2\" para saÃda en 5.0 canles, \"3\" para saÃda en 5.1 canles, "
-"\"4\" para saÃda a través de AC3."
+"O tipo de saÃda de audio que se vai usar: \"0\" para estéreo, \"1\" para "
+"saÃda en canles 4, \"2\" para saÃda en canles 5.0, \"3\" para saÃda en "
+"canles 5.1, \"4\" para saÃda a través de AC3."
#. Translators: This is default subtitle encoding
#. character set. You can change this to be the most common
@@ -933,8 +963,9 @@ msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#, fuzzy
msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Configuración da calidade de visualización"
+msgstr "Configuración de calidade de visualización"
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether the main window should stay on top"
@@ -943,23 +974,29 @@ msgstr "Indica se a xanela principal deberÃa permanecer en primeiro plano"
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr ""
-"Indica se a xanela principal deberÃa permanecer encima das outras xanelas"
+"Indica se a xanela principal deberÃa permanecer enriba das outras xanelas"
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
-"Indica se hai que enviar automaticamente os ficheiros de texto dos "
-"subtÃtulos ao enviar un filme"
+"Indica se se deben cargar os ficheiros de subtÃtulos automaticamente ao "
+"cargar o filme"
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
-"Indica se hai que desactivar os plugins do directorio persoal de usuario"
+"Indica se se deben desactivar os complementos no cartafol persoal do usuario"
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Indica se se activa a depuración para o motor de reprodución de vÃdeo"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them."
+msgstr ""
+
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduza o _enderezo do ficheiro que quere abrir:"
@@ -976,7 +1013,7 @@ msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Non se recoñece a versión '%s' do ficheiro .desktop"
+msgstr "A versión '%s' do ficheiro de escritorio non se recoñece"
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
@@ -986,71 +1023,98 @@ msgstr "Iniciando %s"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "A aplicación non acepta documentos na liña de comandos"
+msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d"
+msgstr "A opción de lanzamento non é recoñecida: %d"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"Non é posÃbel pasar os URI do documento a unha entrada de escritorio do tipo "
+"Non se poden pasar as URI de documentos a unha entrada de escritorio "
"'Type=Link'"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non é un elemento executábel"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
-#, c-format
-msgid "File Format: %s"
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File _Format: %s"
msgstr "Formato de ficheiro: %s"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
+#, fuzzy
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Ficheiros compatÃbeis"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
msgid "By Extension"
msgstr "Por extensión"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
msgid "File Format"
-msgstr "Formato de ficheiro"
+msgstr "Formato do ficheiro"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
msgid "Extension(s)"
-msgstr "Extensións"
+msgstr "Extensión(s)"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
+#, c-format
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+msgid "File format not recognized"
+msgstr ""
-#: ../src/eggsmclient.c:224
+#: ../src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesións"
+msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesións"
-#: ../src/eggsmclient.c:227
+#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada"
-#: ../src/eggsmclient.c:227
+#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifique o ID de xestión de sesión"
+msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/eggsmclient.c:244
+#: ../src/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
+msgstr "Opcións de xestión da sesión:"
-#: ../src/eggsmclient.c:245
+#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
+#: ../src/totem-audio-preview.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Audio Preview"
+msgstr "Ficheiros de audio"
+
+#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "VÃdeo descoñecido"
@@ -1066,91 +1130,92 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "No File"
msgstr "Non hai ningún ficheiro"
-#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
+#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
#, c-format
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-msgstr "Non foi posÃbel lanzar o URL \"%s\": %s"
+msgstr "Non se puido abrir o URL \"%s\": %s"
-#: ../src/totem-interface.c:121
+#: ../src/totem-interface.c:139
msgid "Default browser not configured"
msgstr "O navegador predeterminado non está configurado"
-#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
+#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
msgid "Error launching URI"
msgstr "Erro ao lanzar o URI"
-#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
+#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "Non foi posÃbel enviar a interface '%s'. %s"
+msgstr "Non se puido cargar a interface '%s'. %s"
-#: ../src/totem-interface.c:188
+#: ../src/totem-interface.c:206
msgid "The file does not exist."
msgstr "O ficheiro non existe."
-#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
-#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
+#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Asegúrese de que o Totem está instalado correctamente."
-#: ../src/totem-interface.c:335
+#: ../src/totem-interface.c:353
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
-"O Totem é software libre; pode redistribuÃlo ou modificadlo baixo as "
-"condicións da Licenza pública xeral de GNU publicada pola Free Software "
-"Foundation; xa sexa na versión 2 da licenza como (segundo a súa escolla) en "
-"calquera versión posterior."
+"O Totem é software libre; pode redistribuÃlo ou modificalo baixo os termos "
+"da Licenza pública xeral de GNU publicada pola Free Software Foundation; xa "
+"sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en calquera "
+"versión posterior."
-#: ../src/totem-interface.c:339
+#: ../src/totem-interface.c:357
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"O Totem distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANT�A; "
-"mesmo sen a garantÃa implÃcita de COMERCIALIZACIÃ?N ou ADECUACIÃ?N PARA UN "
-"PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
+"O Totem distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
+"GARANTÃ?A; mesmo sen a garantÃa implÃcita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE "
+"PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
+"xeral de GNU."
-#: ../src/totem-interface.c:343
+#: ../src/totem-interface.c:361
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU xunto co Totem; en "
-"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU xunto co Nautilus; "
+"en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:346
+#: ../src/totem-interface.c:364
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
-"O Totem contén unha excepción para permitir o uso prioritario dos plugins de "
-"GStreamer."
+"O Totem contén unha excepción para permitir o uso de complementos "
+"propietarios de GStreamer."
-#: ../src/totem-menu.c:338
+#: ../src/totem-menu.c:342
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../src/totem-menu.c:818
+#: ../src/totem-menu.c:837
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Reproducir o disco '%s'"
-#: ../src/totem-menu.c:821
+#: ../src/totem-menu.c:840
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositivo%d"
#. translators: the index of the adapter
#. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:895
+#: ../src/totem-menu.c:922
#, c-format
msgid "DVB Adapter %u"
msgstr "Adaptador DVB %u"
@@ -1159,79 +1224,79 @@ msgstr "Adaptador DVB %u"
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
#. * or
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:900
+#: ../src/totem-menu.c:927
#, c-format
msgid "Watch TV on '%s'"
msgstr "Ver a TV en '%s'"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1176
+#: ../src/totem-menu.c:1200
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "O reprodutor de filmes utiliza %s"
+msgstr "Reprodutor de pelÃculas que utiliza %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1180
-msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
+#: ../src/totem-menu.c:1204
+msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+msgstr "Dereitos de autor © 2002-2007 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
+#: ../src/totem-menu.c:1209 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
msgid "translator-credits"
-msgstr "Suso Baleato <suso baleato xunta es>"
+msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>"
-#: ../src/totem-menu.c:1189
+#: ../src/totem-menu.c:1213
msgid "Totem Website"
msgstr "Sitio web do Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1224
+#: ../src/totem-menu.c:1248
msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Configurar plugins"
+msgstr "Configurar complementos"
-#: ../src/totem-menu.c:1337
+#: ../src/totem-menu.c:1411
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 16:9 (Anamórfica)"
-#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
+#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
msgid "Playing"
msgstr "Reproducindo"
-#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Deter"
-#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
+#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
msgid "Paused"
msgstr "Detido"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
+#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
#: ../src/totem-options.c:50
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
-#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
+#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
+#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
msgid "Stopped"
msgstr "Detido"
-#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
-#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
+#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
+#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1907
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "O Totem non puido reproducir '%s'."
-#: ../src/totem-object.c:1142
+#: ../src/totem-object.c:1178
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
-"O Totem non puido reproducir este soporte (%s) aÃnda que hai un plugin "
+"O Totem non puido reproducir este soporte (%s) aÃnda que hai un complemento "
"instalado que pode manipulalo."
-#: ../src/totem-object.c:1143
+#: ../src/totem-object.c:1179
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1239,66 +1304,65 @@ msgstr ""
"Comprobe que hai un disco no dispositivo e que está correctamente "
"configurado."
-#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
+#: ../src/totem-object.c:1187
msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Máis información sobre plugins de soportes"
+msgstr "Máis información sobre os complementos de soportes"
-#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230
+#: ../src/totem-object.c:1188
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
-"Instale os plugins necesarios e reinicie o Totem para poder reproducir este "
-"soporte."
+"Instale os complementos necesarios e reinicie o Totem para poder reproducir "
+"este soporte."
-#: ../src/totem-object.c:1153
+#: ../src/totem-object.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
"O Totem non pode reproducir este tipo de soporte (%s) porque non ten os "
-"plugins adecuados para poder lelo desde o disco."
+"complementos adecuados para ler do disco."
-#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
-#, c-format, python-format
+#: ../src/totem-object.c:1192
+#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"O Totem non pode reproducir este tipo de soporte (%s) porque non ten os "
-"plugins adecuados para manipulalo."
+"complementos adecuados para manipulalo."
-#: ../src/totem-object.c:1159
+#: ../src/totem-object.c:1196
msgid ""
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
"supported."
msgstr ""
-"O Totem non pode reproducir TV porque os adaptadores de TV non están "
-"presentes ou non están soportados."
+"O Totem non pode reproducir TV, porque non hai adaptadores de TV presentes "
+"ou porque non son compatÃbeis."
-#: ../src/totem-object.c:1160
+#: ../src/totem-object.c:1197
msgid "Please insert a supported TV adapter."
-msgstr "Insira un adaptador de TV."
+msgstr "Insira un adaptador de TV compatÃbel."
-#: ../src/totem-object.c:1170
+#: ../src/totem-object.c:1207
msgid "More information about watching TV"
-msgstr "Máis información para ver a TV"
+msgstr "Máis información sobre ver a TV"
-#: ../src/totem-object.c:1171
+#: ../src/totem-object.c:1208
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-msgstr ""
-"Ao Totem fáltalle unha lista de canles para poder sintonizar o receptor."
+msgstr "Totem non ten unha lista de canles para poder sincronizar o receptor."
-#: ../src/totem-object.c:1172
+#: ../src/totem-object.c:1209
msgid ""
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
"listing."
msgstr ""
-"Siga as instrucións que se indican na ligazón para crear unha lista de "
+"Siga as instrucións proporcionadas na ligazón para crear unha lista de "
"canles."
-#: ../src/totem-object.c:1175
+#: ../src/totem-object.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
@@ -1306,75 +1370,76 @@ msgstr ""
"O Totem non pode reproducir este tipo de soporte (%s) porque o dispositivo "
"de TV está ocupado."
-#: ../src/totem-object.c:1176
+#: ../src/totem-object.c:1213
msgid "Please try again later."
-msgstr "Ténteo de novo máis tarde."
+msgstr "Probe de novo máis tarde."
-#: ../src/totem-object.c:1181
+#: ../src/totem-object.c:1218
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
-"O Totem non pode reproducir este tipo de soporte (%s) porque non se soporta."
+"O Totem non pode reproducir este tipo de soporte (%s) porque non é "
+"compatÃbel."
-#: ../src/totem-object.c:1182
+#: ../src/totem-object.c:1219
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Insira outro disco para reproducir."
-#: ../src/totem-object.c:1216
+#: ../src/totem-object.c:1254
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "O Totem non foi capaz de reproducir este disco."
-#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
+#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4060
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
msgid "No reason."
msgstr "Sen motivo."
-#: ../src/totem-object.c:1231
+#: ../src/totem-object.c:1269
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "O Totem non soporta a reprodución dos CD de son"
+msgstr "O Totem non permite a reprodución de CD de audio"
-#: ../src/totem-object.c:1232
+#: ../src/totem-object.c:1270
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
-"Considere a opción de usar un reprodutor de música ou un extractor de CD "
-"para reproducir este CD"
+"Considere usar un reprodutor de música ou un extractor de CD para reproducir "
+"este CD"
-#: ../src/totem-object.c:1712
+#: ../src/totem-object.c:1753
msgid "No error message"
msgstr "Non hai mensaxe de erro"
-#: ../src/totem-object.c:2051
+#: ../src/totem-object.c:2104
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "O Totem non puido mostrar o contido da axuda."
-#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
+#: ../src/totem-object.c:2443 ../src/totem-object.c:2445
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu un erro"
-#: ../src/totem-object.c:3250
+#: ../src/totem-object.c:3331
msgid "TV signal lost"
msgstr "Perdeuse o sinal de TV"
-#: ../src/totem-object.c:3251
+#: ../src/totem-object.c:3332
msgid "Please verify your hardware setup."
-msgstr "Verifique a súa configuración de hardware."
+msgstr "Comprobe a súa configuración de hardware."
-#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
+#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
msgid "Previous Chapter/Movie"
-msgstr "CapÃtulo ou filme anterior"
+msgstr "CapÃtulo/Filme anterior"
-#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
+#: ../src/totem-object.c:3926 ../src/totem-object.c:3928
msgid "Play / Pause"
-msgstr "Reproducir/deter"
+msgstr "Reproducir / Deter"
-#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
+#: ../src/totem-object.c:3935 ../src/totem-object.c:3937
msgid "Next Chapter/Movie"
-msgstr "CapÃtulo ou filme seguinte"
+msgstr "CapÃtulo/Filme seguinte"
-#: ../src/totem-object.c:3954
+#: ../src/totem-object.c:4060
msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Non foi posÃbel iniciar o Totem."
+msgstr "Non se puido iniciar o Totem."
#: ../src/totem-open-location.c:171
msgid "Open Location..."
@@ -1414,11 +1479,11 @@ msgstr "Baixar o volume"
#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
-msgstr "Sen son"
+msgstr "Silenciar o son de saÃda"
#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "Cambiar ao modo de pantalla completa"
+msgstr "Alternar ao modo de pantalla completa"
#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Show/Hide Controls"
@@ -1441,41 +1506,36 @@ msgstr "SubstituÃr"
#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Don't connect to an already-running instance"
-msgstr "Non conectar cunha instancia que xa está en execución"
+msgstr "Non conectarse a unha instancia en execución"
-#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
-#: ../src/totem-options.c:66
-msgid "Print playing movie"
-msgstr "Visualizar o tÃtulo do filme en reprodución"
-
-#: ../src/totem-options.c:67
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Saltar"
-#: ../src/totem-options.c:68
+#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Playlist index"
msgstr "�ndice da lista de reprodución"
-#: ../src/totem-options.c:70
+#: ../src/totem-options.c:68
msgid "Movies to play"
-msgstr "Filmes que se van reproducir"
+msgstr "Filmes para reproducir"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:150
+#: ../src/totem-playlist.c:149
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "Lista de reprodución MP3 ShoutCast"
+msgstr "Lista de reprodución de MP3"
-#: ../src/totem-playlist.c:151
+#: ../src/totem-playlist.c:150
msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "Son MP3 (en fluxo)"
+msgstr "Audio MP3 (en fluxo)"
-#: ../src/totem-playlist.c:152
+#: ../src/totem-playlist.c:151
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "Son MP3 (en fluxo, formato DOS)"
+msgstr "Audio MP3 (en fluxo, formato DOS)"
-#: ../src/totem-playlist.c:153
+#: ../src/totem-playlist.c:152
msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "Lista de reprodución XML compartÃbel"
+msgstr "Lista de reprodución XML compatÃbel"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
@@ -1498,21 +1558,21 @@ msgstr "Gardar a lista de reprodución"
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodución"
-#: ../src/totem-playlist.c:1761
+#: ../src/totem-playlist.c:1771
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"A lista de reprodución '%s' non se puido analizar, pode que estea danada."
-#: ../src/totem-playlist.c:1762
+#: ../src/totem-playlist.c:1772
msgid "Playlist error"
msgstr "Erro na lista de reprodución"
-#: ../src/totem-preferences.c:107
+#: ../src/totem-preferences.c:106
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Quere activar os efectos visuais?"
-#: ../src/totem-preferences.c:109
+#: ../src/totem-preferences.c:108
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1520,24 +1580,25 @@ msgstr ""
"Parece que está a executar o Totem remotamente.\n"
" Está seguro de que quere activar os efectos visuais?"
-#: ../src/totem-preferences.c:323
+#: ../src/totem-preferences.c:353
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Cambiar os tipos de efectos visuais requirirá un reinicio para que sexa "
"efectivo."
-#: ../src/totem-preferences.c:407
+#: ../src/totem-preferences.c:437
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr ""
-"O cambio do tipo de saÃda de son só será efectivo cando se reinicie o Totem."
+"O cambio do tipo de saÃda de audio só será efectivo cando se reinicie o "
+"Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:502
+#: ../src/totem-preferences.c:532
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/totem-preferences.c:661
+#: ../src/totem-preferences.c:692
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtÃtulos"
@@ -1547,190 +1608,194 @@ msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtÃtulos"
msgid "Audio/Video"
msgstr "Son/VÃdeo"
-#: ../src/totem-statusbar.c:93
+#: ../src/totem-statusbar.c:95
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../src/totem-statusbar.c:117
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (fluÃndo)"
+msgstr "%s (FluÃndo)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
+#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Saltar a %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:197
+#: ../src/totem-statusbar.c:221
msgid "Buffering"
msgstr "Almacenando no búfer"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:208
+#: ../src/totem-statusbar.c:232
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:277
+#: ../src/totem-statusbar.c:301
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:282
+#: ../src/totem-statusbar.c:306
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Configuración rexional actual"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Ã?rabe"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Europa Central"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinés simplificado"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinés tradicional"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "CirÃlico"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "CirÃlico/Ruso"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "CirÃlico/UcraÃno"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Xeorxiano"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Guxarati"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreo visual"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Romanés"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Europa do Sur"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
+#: ../src/totem-video-list.c:305
+msgid "No video URI"
+msgstr "Non hai URI de vÃdeo"
+
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
@@ -1757,122 +1822,135 @@ msgstr "Resolución"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: ../src/totem-uri.c:455
+#: ../src/totem-uri.c:468
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/totem-uri.c:460
+#: ../src/totem-uri.c:473
msgid "Supported files"
-msgstr "Ficheiros soportados"
+msgstr "Ficheiros compatÃbeis"
-#: ../src/totem-uri.c:472
+#: ../src/totem-uri.c:485
msgid "Audio files"
-msgstr "Ficheiros de son"
+msgstr "Ficheiros de audio"
-#: ../src/totem-uri.c:480
+#: ../src/totem-uri.c:493
msgid "Video files"
msgstr "Ficheiros de vÃdeo"
-#: ../src/totem-uri.c:490
+#: ../src/totem-uri.c:503
msgid "Subtitle files"
-msgstr "Ficheiros dos subtÃtulos"
+msgstr "SubtÃtulos"
-#: ../src/totem-uri.c:555
+#: ../src/totem-uri.c:568
msgid "Select Text Subtitles"
-msgstr "Seleccionar os subtÃtulos de texto"
+msgstr "Seleccionar subtÃtulos de texto"
-#: ../src/totem-uri.c:609
+#: ../src/totem-uri.c:629
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución"
-#: ../src/totem.c:95
+#: ../src/totem.c:93
msgid "Could not open link"
msgstr "Non se puido abrir a ligazón"
-#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
+#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
-#: ../src/totem.c:137
+#: ../src/totem.c:135
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Non foi posÃbel inicializar as bibliotecas de fÃo seguro."
+msgstr "Non se puido inicializar as bibliotecas de fÃo seguro."
-#: ../src/totem.c:137
+#: ../src/totem.c:135
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:145
+#: ../src/totem.c:143
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproducir filmes e cancións"
-#: ../src/totem.c:153
+#: ../src/totem.c:152
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Execute '%s --help' para ver unha listaxe completa das opcións de liña de "
-"comandos dispoñÃbeis.\n"
+"Executar '%s --help' para ver a lista de opcións da liña de ordes "
+"dispoñÃbeis.\n"
-#: ../src/totem.c:170
+#: ../src/totem.c:169
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "O Totem non puido inicializar o motor de configuración."
-#: ../src/totem.c:170
+#: ../src/totem.c:169
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Asegúrese de que o Gnome está instalado correctamente."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2523
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Pista de audio #%d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2555
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2559
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "SubtÃtulo #%d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2963
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
-"Non se localizou a saÃda de son solicitada. Seleccione outra saÃda de son no "
-"Selector de sistemas multimedia."
+"Non se localizou a saÃda de audio solicitada. Seleccione outra saÃda de "
+"audio no Selector de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2968
msgid "Location not found."
msgstr "Non se encontrou a localización."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2972
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
-"Non se puido abrir a localización; quizais non teña permiso para abrir o "
+"Non se puido abrir a localización; pode que non teña permiso para abrir o "
"ficheiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2983
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
-"Outra aplicación está usando a saÃda de vÃdeo. Peche as outras aplicacións "
+"Outro aplicativo está usando a saÃda de vÃdeo. Peche os outros aplicativos "
"de vÃdeo ou seleccione outra saÃda de vÃdeo no Selector de sistemas "
"multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2989
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
-"Outra aplicación está usando a saÃda de son. Seleccione outra saÃda de son "
+"Outro aplicativo está usando a saÃda de son. Seleccione outra saÃda de son "
"no Selector de sistemas multimedia. Pode que deba considerar o uso dun "
"servidor de son."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3007
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3013
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgstr "A reprodución deste filme require un plugin %s que non está instalado."
+msgstr ""
+"A reprodución deste filme necesita un complemento %s que non está instalado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3014
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1880,43 +1958,39 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"A reprodución deste filme require os seguintes descodificadores que non "
+"A reprodución deste filme necesita os seguintes decodificadores que non "
"están instalados:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3039
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Non se pode reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo "
"descargándoo primeiro no disco."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3111
msgid "Media file could not be played."
-msgstr "O ficheiro do soporte non se puido reproducir."
+msgstr "O ficheiro multimedia non se puido reproducir."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
-msgid "Failed to retrieve working directory"
-msgstr "Fallou ao recuperar un directorio de traballo"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5288
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5637
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "A versión do GStreamer que está instalada é demasiado antiga."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5644
msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "O soporte non contén ningún fluxo de vÃdeo soportado."
+msgstr "O multimedia contén fluxos de vÃdeo non compatÃbeis."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6105
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1924,26 +1998,26 @@ msgstr ""
"Fallou ao crear o obxecto de reprodución GStreamer. Comprobe a súa "
"instalación de GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6232
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6363
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
-"Fallou ao abrir a saÃda de vÃdeo. Pode que esta non estea dispoñÃbel. "
-"Seleccione outra saÃda de vÃdeo no Selector de sistemas multimedia."
+"Fallou ao abrir a saÃda de vÃdeo. Pode que non estea dispoñible. Seleccione "
+"outra saÃda de vÃdeo no Selector de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6244
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
-"Non foi posÃbel encontrar a saÃda de vÃdeo. Pode que necesite instalar "
-"plugins adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saÃda de vÃdeo no "
+"Non se puido encontrar a saÃda de vÃdeo. Pode que necesite instalar "
+"complementos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saÃda de vÃdeo no "
"Selector de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6279
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1953,183 +2027,15 @@ msgstr ""
"dispositivo de son ou que o servidor de son non estea funcionando. "
"Seleccione outra saÃda de son no Selector de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6299
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
-"Non foi posÃbel encontrar a saÃda de son. Pode que necesite instalar plugins "
-"adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saÃda de son no Selector de "
-"sistemas multimedia."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-"Check that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Non se puido cargar o controlador de son '%s'\n"
-"Verifique que o dispositivo non está ocupado."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
-msgid ""
-"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-"installed."
-msgstr ""
-"Non hai ningunha saÃda de vÃdeo dispoñÃbel. Asegúrese de que o programa está "
-"instalado correctamente."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
-msgid ""
-"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
-"setup and channel configuration."
-msgstr ""
-"O adaptador de TV non pode sintonizar a canle. Verifique a súa configuración "
-"de hardware e a configuración de canles."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
-msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "O servidor co que se está tentando conectar é descoñecido."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
-#, c-format
-msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-msgstr "O nome do dispositivo especificado (%s) parece que non é válido."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
-#, c-format
-msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-msgstr "O servidor co que se está tentando conectar (%s) é inalcanzábel."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
-msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "Rexeitouse a conexión con este servidor."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
-msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "Non foi posÃbel encontrar o filme especificado."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
-msgid ""
-"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
-"encrypted DVD without libdvdcss?"
-msgstr ""
-"A orixe parece estar codificada e non se pode ler. Está tentando reproducir "
-"un DVD codificado sen o libdvdcss?"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
-msgid "The movie could not be read."
-msgstr "Non foi posÃbel ler o filme."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
-#, c-format
-msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-msgstr ""
-"Ocorreu un problema mentres cargaba unha biblioteca ou un descodificador (%"
-"s)."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
-msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-msgstr "Este ficheiro está cifrado e non se pode reproducir."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
-msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-msgstr "Por razóns de seguranza, este filme non se pode reproducir."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
-msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-msgstr ""
-"O dispositivo de son está ocupado. Hai algunha outra aplicación que o estea "
-"usando?"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
-msgid "Authentication is required to access this file."
-msgstr "RequÃrese a autenticación para acceder a este ficheiro."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
-msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-msgstr "RequÃrese a autenticación para acceder a este ficheiro ou fluxo."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
-msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "Non se lle permite abrir este ficheiro."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
-msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr "O servidor rexeitou o acceso a este ficheiro ou fluxo."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
-msgid "The file you tried to play is an empty file."
-msgstr "O ficheiro que tentou reproducir é un ficheiro baleiro."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
-msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-msgstr ""
-"Non hai ningún plugin de entrada para manipular a localización deste filme"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
-msgid "There is no plugin to handle this movie."
-msgstr "Non hai ningún plugin para manipular este filme."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
-msgid "This movie is broken and can not be played further."
-msgstr "Este filme está danado e non se pode continuar a reprodución."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
-msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "Esta localización non é válida."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
-msgid "This movie could not be opened."
-msgstr "Non foi posÃbel abrir este filme."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
-msgid "Generic Error."
-msgstr "Erro xenérico."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
-#, c-format
-msgid ""
-"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"O códec de vÃdeo '%s' non é manipulábel. Pode que necesite instalar plugins "
-"adicionais para poder reproducir algúns tipos de filmes"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
-#, c-format
-msgid ""
-"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"O códec de vÃdeo '%s' non é manipulábel. Pode que necesite instalar plugins "
-"adicionais para poder reproducir algúns tipos de filmes"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
-msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
-msgstr "Este é un ficheiro só de son e non hai unha saÃda de son dispoñÃbel."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
-#, c-format
-msgid "Language %d"
-msgstr "Idioma %d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
-msgid "No video to capture."
-msgstr "Non hai vÃdeo para capturar."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
-msgid "Video codec is not handled."
-msgstr "Non é posÃbel manipular o códec de vÃdeo."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
-msgid "Movie is not playing."
-msgstr "O filme non se está reproducindo."
+"Non se puido encontrar a saÃda de son. Pode que necesite instalar "
+"complementos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saÃda de son no "
+"Selector de sistemas multimedia."
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
@@ -2137,7 +2043,7 @@ msgstr "O filme non se está reproducindo."
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236
+#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -2149,27 +2055,27 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:228
+#: ../src/backend/video-utils.c:100
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/backend/video-utils.c:266
+#: ../src/backend/video-utils.c:138
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../src/backend/video-utils.c:268
+#: ../src/backend/video-utils.c:140
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../src/backend/video-utils.c:271
+#: ../src/backend/video-utils.c:143
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2177,48 +2083,48 @@ msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:277
+#: ../src/backend/video-utils.c:149
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:280
+#: ../src/backend/video-utils.c:152
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:283
+#: ../src/backend/video-utils.c:155
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
+msgstr "Complemento"
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Non é posÃbel activar o plugin %s.\n"
+"Non se pode activar o complemento %s.\n"
"%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Non é posÃbel activar o plugin %s"
+msgstr "Non se pode activar o complemento %s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
msgid "Plugin Error"
-msgstr "Erro do plugin"
+msgstr "Erro do complemento"
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
@@ -2226,30 +2132,30 @@ msgstr "Bemused"
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-msgstr "Controle o Totem a través do móbil cun cliente Bemused"
+msgstr "Controlar o Totem por medio dun teléfono móbil cun cliente Bemused"
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
#, c-format
msgid "Untitled %d"
-msgstr "%d sen tÃtulo"
+msgstr "Sen tÃtulo %d"
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
msgid "Totem Bemused Server"
-msgstr "Servidor Bemused do Totem"
+msgstr "Servidor Bemused de Totem"
#. FIXME version
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-msgstr "Servidor Bemused do Totem versión 1.0"
+msgstr "Servidor Bemused de Totem versión 1.0"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Crear un disco de vÃdeo..."
+msgstr "_Crear disco de vÃdeo..."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr ""
-"Crear un DVD de vÃdeo ou un (S)VCD a partir do filme aberto actualmente"
+"Crear un DVD de vÃdeo ou un (S)VCD desde a pelÃcula aberta neste momento"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
msgid "Copy Vide_o DVD..."
@@ -2257,30 +2163,30 @@ msgstr "Copiar un DVD de vÃde_o..."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Copiar o DVD de vÃdeo que se está a reproducir agora"
+msgstr "Copiar o DVD de vÃdeo que se está a reproducir neste momento"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
-msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
-msgstr "Copiar un (S)VCD de vÃde_o..."
+msgid "Copy (S)VCD..."
+msgstr "Copiar (S)VCD..."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "Copiar o (S)VCD que se está a reproducir agora"
+msgstr "Copiar o (S)VCD que se está a reproducir neste momento"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "O disco de vÃdeo non pode ser duplicado."
+msgstr "O disco de vÃdeo poderÃa non ser duplicado."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Non foi posÃbel gravar o filme."
+msgstr "A pelÃcula poderÃa non ser gravada."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
msgid "Unable to write a project."
-msgstr "Non é posÃbel escribir un proxecto."
+msgstr "Resulta imposÃbel escribir un proxecto."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
@@ -2288,21 +2194,33 @@ msgstr "Grava (S)VCD ou DVD de vÃdeo"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Gravador de discos de vÃdeo"
+msgstr "Gravadora de disco de vÃdeo"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "Borrar"
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence"
+msgstr "Cliente DLNA/UPnP de Coherence"
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
-msgstr "Un cliente DLNA/UPnP para o Totem baseado no Coherence"
+msgstr "Un cliente DLNA/UPnP para Totem fornecido por Coherence"
+
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr "Servizo D-Bus"
+
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Complemento para envÃo de notificacións sobre as pelÃculas en reprodución "
+"para o subsistema D-Bus."
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
@@ -2311,32 +2229,78 @@ msgstr "Estado da mensaxerÃa instantánea"
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
-"Defina o estado da mensaxerÃa instantánea como ausente cando se estea "
-"reproducindo un filme"
+"Estabelecer o estado do seu programa de mensaxerÃa instantánea como ausente "
+"cando se está reproducindo un filme"
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-msgstr "Non se puido conectar ao daemon Galago."
+msgstr "Non se puido conectar ao demoño Galago."
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Anotacións do Gromit"
+msgstr "Anotacións Gromit"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr "Asistente de presentación para facer anotacións na pantalla"
+msgstr "Axudante de presentacións para facer anotacións na pantalla"
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "Non se encontrou o binario do Gromit."
+msgstr "Non se encontrou o binario gromit."
+
+#. Add the interface to Totem's sidebar
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
+msgid "BBC iPlayer"
+msgstr "iPlayer da BBC"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+msgstr ""
+"Fluxo de programas da BBC dos últimos 7 dÃas desde o servizo iPlayer da BBC."
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+msgid "Error Listing Channel Categories"
+msgstr "Produciuse un erro ao listar as categorÃas do panel"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+msgid ""
+"There was an unknown error getting the list of television channels available "
+"on BBC iPlayer."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro descoñecido ao obter a lista das canles de televisión "
+"dispoñÃbeis no iPlayer da BBC."
+
+#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
+#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "Cargando..."
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+msgid "Error getting programme feed"
+msgstr "Produciuse un erro ao recibir a fonte do programa"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+msgid ""
+"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
+"and category combination."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro descoñecido ao obter a lista de programas para esta canle "
+"e combinación de categorÃas."
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
+#, python-format
+msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+msgstr "O programa non está dispoñÃbel (\"%s\")"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
msgid "By artist"
-msgstr "Por artista"
+msgstr "Ordenado por artista"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
msgid "By tag"
-msgstr "Por etiqueta"
+msgstr "pola etiqueta"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
msgid "Jamendo Album Page"
@@ -2344,7 +2308,7 @@ msgstr "Páxina de álbum Jamendo"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
-msgstr "Configuración do plugin Jamendo"
+msgstr "Configuración do complemento Jamendo"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
msgid "Latest Releases"
@@ -2360,7 +2324,7 @@ msgstr "Popular"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
msgid "Preferred audio _format"
-msgstr "_Formato de son preferido"
+msgstr "_Formato de audio preferido"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
@@ -2370,7 +2334,7 @@ msgstr "Resultados da busca"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-msgstr "_Abrir a páxina de álbum Jamendo no navegador"
+msgstr "Abrir a páxina de álbum Jamendo no navegad_or"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
@@ -2381,11 +2345,12 @@ msgstr "Jamendo"
msgid ""
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
msgstr ""
-"Escoite a ampla colección de música con licenza Creative Commons no Jamendo."
+"Escoitar a longa colección de música licenciada con Creative Commons en "
+"Jamendo."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
msgid "You need to install the Python simplejson module."
-msgstr "Precisa instalar o módulo de Python simplejson."
+msgstr "Precisas instalar o módulo simplejson de Python."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
@@ -2439,7 +2404,7 @@ msgstr "Duración: %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
msgid "Fetching albums, please wait..."
-msgstr "Recuperando os álbums, agarde..."
+msgstr "Recuperando álbums, agarde por favor..."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
msgid "An error occurred while fetching albums."
@@ -2451,13 +2416,13 @@ msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
"%s."
msgstr ""
-"Fallou ao conectar co servidor Jamendo.\n"
+"Fallou ao conectar co servidor de Jamendo.\n"
"%s."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
-msgstr "O servidor Jamendo devolveu o código %s."
+msgstr "O servidor de Jamendo devolveu o código %s."
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
@@ -2471,21 +2436,32 @@ msgstr "%H:%M:%S"
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"
+#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
+#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
+#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
+#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
+#. Compared to:
+#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
+#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
+msgid "en"
+msgstr "en"
+
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "Control remoto de infravermellos"
+msgstr "Control remoto por infravermellos"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Soportar control remoto de infravermellos"
+msgstr "Asistencia para control remoto por infravermellos"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
msgid "Couldn't initialize lirc."
-msgstr "Non foi posÃbel inicializar lirc."
+msgstr "Non se puido inicializar lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
msgid "Couldn't read lirc configuration."
-msgstr "Non foi posÃbel ler a configuración de lirc."
+msgstr "Non se puido ler a configuración de lirc."
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
msgid "Recordings"
@@ -2493,11 +2469,11 @@ msgstr "Gravacións"
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
msgid "MythTV Recordings"
-msgstr "Gravacións do MythTV"
+msgstr "Gravacións de MythTV"
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
msgid "MythTV LiveTV"
-msgstr "Televisión en directo MythTV"
+msgstr "Televisión en vivo MythTV"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "<b>Language</b>"
@@ -2505,68 +2481,68 @@ msgstr "<b>Idioma</b>"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Descargar os subtÃtulos do filme"
+msgstr "Descargar os subtÃtulos da pelÃcula"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "I_dioma dos subtÃtulos:"
+msgstr "Idioma dos subtÃtu_los:"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "_Reproducir con subtÃtulos"
+msgstr "Re_producir con subtÃtulo"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Buscar subtÃtulos para o filme que se está a reproducir actualmente."
+msgstr "Buscar os subtÃtulos da pelÃcula que se está a reproducir."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr "Aplicación de descarga de subtÃtulos"
+msgstr "Descargador de subtÃtulos"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:31
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
msgid "Brasilian Portuguese"
-msgstr "Portugués do Brasil"
+msgstr "Portugués brasileiro"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:234
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:250
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:267
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:273
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
-msgstr "Non foi posÃbel contactar co sitio web OpenSubtitles"
+msgstr "Non se puido conectar co sitio web de OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:255
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
msgid "No results found"
-msgstr "Non se encontrou ningún resultado"
+msgstr "Non se atoparon resultados"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:360
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
msgid "Subtitles"
msgstr "SubtÃtulos"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:404
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
msgid "_Download Movie Subtitles..."
-msgstr "_Descargar subtÃtulos de filmesâ?¦"
+msgstr "_Descargar os subtÃtulos da pelÃcula..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:405
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Descargar subtÃtulos de filmes desde o OpenSubtitles"
+msgstr "Descargar subtÃtulos da pelÃcula dende OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:464
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
msgid "Searching subtitles..."
msgstr "Buscando subtÃtulos..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:517
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
msgid "Downloading the subtitles..."
msgstr "Descargando os subtÃtulos..."
@@ -2576,44 +2552,46 @@ msgstr "Sempre en primeiro plano"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Manter a xanela principal na parte superior ao reproducir un filme"
+msgstr ""
+"Mantén a xanela principal en primeiro plano cando se está reproducindo un "
+"filme"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d fotogramas por segundo"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
msgid "Neighbors"
msgstr "Veciños"
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Publicar a lista de reprodución"
+msgstr "Publicar lista de reprodución"
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "Compartir a lista de reprodución actual mediante HTTP"
+msgstr "Compartir a lista de reprodución actual vÃa HTTP"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
#, no-c-format
@@ -2622,18 +2600,18 @@ msgid ""
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
msgstr ""
-"<small>O nome usado para anunciar o servizo de lista de reprodución na "
+"<small>O nome usado para anunciar o servizo das listas de reprodución na "
"rede.\n"
-"Todas as ocorrencias da cadea <b>%u</b> serán substituÃdas polo seu nome,\n"
-"e <b>%h</b> será substituÃdo polo nome de host do seu computador.</small>"
+"Todas as ocorrencias da cadea<b>%u</b> substituiranse co seu nome,\n"
+"e <b>%h</b> substituirase co nome do nome de host do seu computador.</small>"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
msgid "Service _Name:"
-msgstr "_Nome de servizo:"
+msgstr "_Nome do servizo:"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "Usar o protocolo de transporte c_odificado (HTTPS)"
+msgstr "Usar protocolo de transporte ci_frado (HTTPS)"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
@@ -2645,17 +2623,17 @@ msgstr "Número de capturas de pantalla:"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Largura da captura de pantalla (en pÃxeles):"
+msgstr "Largura da xanela principal en (pÃxeles):"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
msgid "Save Gallery"
-msgstr "Gardar a galerÃa"
+msgstr "Gardar galerÃa"
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
#, c-format
msgid "Screenshot%d.jpg"
-msgstr "Captura-de-pantalla-%d.jpg"
+msgstr "Captura%d.jpg"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
@@ -2668,32 +2646,32 @@ msgstr "Creando a galerÃa..."
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Gardando a galerÃa como \"%s\""
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:68
msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Captura-de-pantalla.png"
+msgstr "Captura de pantalla.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Houbo un erro ao gardar a captura de pantalla."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:181
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Gardar a captura de pantalla"
#. Set the default path and filename
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:196
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "Captura-de-pantalla-%d.png"
+msgstr "Captura%d.png"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "O Totem non puido obter unha captura de pantalla do vÃdeo."
+msgstr "O Totem non puido obter unha captura dese vÃdeo."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr "Isto non deberÃa ocorrer; escriba un informe de erros."
+msgstr "Suponse que isto non debe ocorrer; escriba un informe de erros."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
msgid "Take _Screenshot..."
@@ -2705,11 +2683,11 @@ msgstr "Facer unha captura de pantalla"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "Crear unha ga_lerÃa de capturas de pantalla..."
+msgstr "Crear unha _galerÃa de capturas..."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Crear unha galerÃa de capturas de pantalla"
+msgstr "Crear unha galerÃa coas capturas"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
msgid "Skip to"
@@ -2725,11 +2703,11 @@ msgstr "Saltar a un tempo especÃfico"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-msgstr "Non foi posÃbel cargar a interface de diálogo \"Saltar a\"."
+msgstr "Non se puido cargar o diálogo da interface \"Saltar a\"."
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Saltar a:"
+msgstr "_Salta a:"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
msgid "seconds"
@@ -2739,11 +2717,11 @@ msgstr "segundos"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
#, c-format
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
-msgstr "Non foi posÃbel obter os metadatos do ficheiro %s: %s"
+msgstr "Non se puideron obter os metadatos para o ficheiro %s: %s"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
msgid "File Error"
-msgstr "Erro do ficheiro"
+msgstr "Erro de ficheiro"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
@@ -2762,7 +2740,7 @@ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i coincidencia"
msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i coincidencias"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
@@ -2773,8 +2751,7 @@ msgstr "Busca local"
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-msgstr ""
-"Definir a icona da xanela como a miniatura do filme que se estea reproducindo"
+msgstr "Estabelecer a icona da xanela para miniatura do filme en reprodución"
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
msgid "Thumbnail"
@@ -2782,53 +2759,84 @@ msgstr "Miniatura"
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
-msgstr "Buscar vÃdeos locais usando o Tracker"
+msgstr "Buscar vÃdeos locais usando Tracker"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "Un plugin para poder buscar vÃdeos no YouTube."
+msgstr "Un complemento que lle permite examinar os vÃdeos de YouTube."
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
msgid "YouTube Browser"
-msgstr "Explorador do YouTube"
+msgstr "Navegador de YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
msgstr "VÃdeos relacionados"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
-msgid "YouTube"
-msgstr "YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
msgid "Videos"
msgstr "VÃdeos"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr "_Abrir nun navegador web"
+msgstr "_Abrir no navegador web"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "Abrir o vÃdeo no navegador web"
+msgstr "Abrir o vÃdeo no seu navegador web"
+
+#. Add the sidebar page
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
+msgid "YouTube"
+msgstr "YouTube"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
+msgid "Cancelling queryâ?¦"
+msgstr "Cancelando a consulta..."
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
+msgid "Error Looking Up Video URI"
+msgstr "Produciuse un erro mirando o URI do vÃdeo"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192
-msgid "Fetching related videos..."
-msgstr "Recuperando os vÃdeos relacionados..."
+#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
+#. * if we're receiving a protocol error).
+#. Spew out the error message as provided
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
+msgid "Error Searching for Videos"
+msgstr "Produciuse un erro buscando vÃdeos"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690
+msgid ""
+"The response from the server could not be understood. Please check you are "
+"running the latest version of libgdata."
+msgstr ""
+"A resposta do servidor poderÃa non ser entendida. Por favor, verifique que "
+"está executando a última versión de libgdata."
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377
-msgid "Fetching search results..."
-msgstr "Recuperando os resultados de busca..."
+#. Update the UI
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836
+msgid "Fetching search resultsâ?¦"
+msgstr "Obtendo os resultados da busca..."
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392
-msgid "Fetching more videos..."
-msgstr "Recuperando máis vÃdeos..."
+#. Update the UI
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887
+msgid "Fetching related videosâ?¦"
+msgstr "Obtendo vÃdeos relacionados..."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938
+msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o vÃdeo no navegador"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958
+msgid "Fetching more videosâ?¦"
+msgstr "Obtendo máis vÃdeos..."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
msgid "No URI to play"
-msgstr "Non hai ningún URI para reproducir"
+msgstr "Non hai un URI para reproducir"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "O Totem non puido reproducir '%s'"
@@ -2836,37 +2844,43 @@ msgstr "O Totem non puido reproducir '%s'"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir con \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
-msgstr "O plugin do navegador que usa %s"
+msgstr "Complemento de navegación usando %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064
msgid "Totem Browser Plugin"
-msgstr "O plugin do navegador do Totem"
+msgstr "Complemento de navegación para o Totem"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
msgid "The Totem plugin could not be started."
-msgstr "Non se puido iniciar o plugin do Totem."
+msgstr "Non se puido iniciar o complemento de Totem."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051
msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Non hai lista de reprodución ou esta está baleira"
+msgstr "Ningunha lista de reprodución ou lista de produción baleira"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
+#, fuzzy
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Complemento de navegación para o Totem"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "Non foi posÃbel inicializar as bibliotecas de fÃo seguro."
+msgstr "Non se puideron inicializar as bibliotecas de fÃo seguro."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O plugin do Totem sairá agora."
+msgstr ""
+"Verifique a instalación do seu sistema. O complemento do Totem sairá agora."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
msgid "Interactive Python console."
@@ -2874,36 +2888,36 @@ msgstr "Consola interactiva de Python."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
-msgstr "Consola de Python"
+msgstr "Consola de python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Menú de consola de Python"
+msgstr "Menú da consola de python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
msgid "_Python Console"
-msgstr "Consola de _Python"
+msgstr "Consola de _python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Mostrar a consola de Python do Totem"
+msgstr "Amosa a consola Python de Totem"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
msgid "Python Debugger"
-msgstr "Depurador de Python"
+msgstr "Depurador de python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Activar a depuración remota de Python co rpdb2"
+msgstr "Activar o depurador remoto de Python con rpdb2"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
#, python-format
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Pode acceder ao obxecto do Totem a través de 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Pode acceder ao obxecto totem por medio de 'totem_object' :\\n%s"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Consola de Python do Totem"
+msgstr "Consola de python do Totem"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
msgid ""
@@ -2911,153 +2925,17 @@ msgid ""
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
-"Despois de que prema en Aceptar, o Totem agardará até que se conecte co "
-"winpdb ou o rpdb2. Se non ten un contrasinal de depurador no GConf, usará o "
-"contrasinal predeterminado ('totem')."
-
-#~ msgid "Reset To _Defaults"
-#~ msgstr "Restabelecer os pre_determinados"
+"Despois de premer Aceptar, Totem esperará até que se conecte con winpdb ou "
+"rpdb2. Se non ten establecido un contrasinal de depuración no GConf, usarase "
+"o contrasinal predeterminado ('totem')."
-#~ msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
-#~ msgstr "Buscar un subtÃtulo para o filme que se está a reproducir agora"
-
-#~ msgid "Subtitles downloader"
-#~ msgstr "Aplicación de descarga de subtÃtulos"
-
-#~ msgid "Neighbours"
-#~ msgstr "Veciños"
-
-#~ msgid "YouTube browser"
-#~ msgstr "Navegador do YouTube"
-
-#~ msgid "Select text subtitle..."
-#~ msgstr "Seleccione o subtÃtulo de texto..."
-
-#~ msgid "TV-Out"
-#~ msgstr "SaÃda de TV"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-#~ msgstr "SaÃda de TV no modo de pantalla completa por Nvidia (NTSC)"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-#~ msgstr "SaÃda de TV no modo de pantalla completa por Nvidia (PAL)"
-
-#~ msgid "_No TV-out"
-#~ msgstr "Se_n saÃda de TV"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "Barra _lateral"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This "
-#~ "is useful for monitor powered speakers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir que o protector de pantalla se active mesmo cando só se estea "
-#~ "reproducindo son. Isto é útil para altofalantes integrados no monitor."
-
-#~ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
-#~ msgstr "Localización predeterminada para as caixas de diálogo \"Abrir...\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
-#~ "directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localización predeterminada para as caixas de diálogo \"Abrir...\", a "
-#~ "opción predeterminada é o directorio actual"
-
-#~ msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localización predeterminada para as caixas de diálogo \"Facer unha "
-#~ "captura de pantalla\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
-#~ "Pictures directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localización predeterminada para as caixas de diálogo \"Facer unha "
-#~ "captura de pantalla\", a opción predeterminada é o directorio Imaxes"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "Gnome"
-
-#~ msgid "Movie Player using %s and %s"
-#~ msgstr "Reprodutor de filmes que utiliza %s e %s"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid "Don't connect to an already running instance"
-#~ msgstr "Non conectar a unha instancia xa en execución"
-
-#~ msgid "Unknown file extension."
-#~ msgstr "Extensión de ficheiro descoñecida."
-
-#~ msgid "Select playlist format:"
-#~ msgstr "Seleccione o formato da lista de reprodución:"
-
-#~ msgid "By extension"
-#~ msgstr "Por extensión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
-#~ "when Totem is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "O cambio desta definición só será efectivo para o seguinte filme ou cando "
-#~ "o Totem se reinicie."
-
-#~ msgid "Select text subtitle"
-#~ msgstr "Seleccionar o texto do subtÃtulo"
-
-#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-#~ msgstr "O Totem non puido obter unha captura dese filme."
-
-#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
-#~ msgstr "O Totem non puido analizar as opcións da liña de comandos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A fonte parece que está cifrada e non pode lerse. Está tentando "
-#~ "reproducir un DVD cifrado sen libdvdcss?"
-
-#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
+#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
#~ msgstr ""
-#~ "Este é un ficheiro só de son e non hai unha saÃda de son dispoñÃbel."
-
-#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#~ msgid "short time format|%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-
-#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
-#~ msgstr "Dirección IP do servidor local de MythTV"
-
-#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
-#~ msgstr "Nome da base de datos para o servidor local de MythTV"
-
-#~ msgid "Password to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Contrasinal para acceder ao servidor local de MythTV"
-
-#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Porto para acceder ao servidor local de MythTV"
-
-#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Nome de usuario para acceder ao servidor local de MythTV"
-
-#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posÃbel enviar a caixa de diálogo da interface \"Saltar a\"."
-
-#~ msgid "Could not get metadata for file %s."
-#~ msgstr "Non foi posÃbel obter metadatos para o ficheiro %s."
+#~ "Permitirlle _ao salvapantallas activarse incluso cando só se estea "
+#~ "reproducindo audio"
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Buscar:"
+#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
+#~ msgstr "Fallou ao recuperar un directorio de traballo"
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "Abrindo %s"
+#~ msgid "Error Loading Video Thumbnail"
+#~ msgstr "Produciuse un erro cargando a miniatura do vÃdeo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]